小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 白鲸

正文 第23节 文 / [美]赫尔曼.麦尔维尔著/译者曹庸

    台湾小说网  www.192.tw栗子网  www.lizi.tw栗子小说    m.lizi.tw就大声叫喊.”

    在这中间,塔斯蒂哥.大个儿和魁魁格则比其余的人都更有兴趣和惊奇地看着,可是,一听到提起皱额钩嘴,他们三个人都吓了一跳,仿佛各人都记起了某种特殊的往事似的.

    ”亚哈船长,”塔斯蒂哥说,”那条白鲸一定就是那条有人管它叫莫比-迪克的.”

    ”莫比-迪克”亚哈嚷了起来.”这样说来,你是知道那条白鲸了,塔斯”

    ”它可是有点古怪地要扇一扇尾巴后才游到水里去么,先生”这个该黑特佬慎重地说.

    ”它喷水也喷得很古怪,”大个儿说,”喷得很密,甚至比抹香鲸还要厉害,极其神速,是吗,亚哈船长”

    ”它还有一,二,山三......啊,它身上藏有好多铁,船长,”魁魁格不连贯地叫嚷道,”全都是许多缠缠......缠缠,就象这......象这......”结结巴巴地想说出什么来,只是把手旋来旋去,象在旋只瓶塞......”就象这......象这......”

    ”螺丝锥”亚哈嚷道,”是呀,魁魁格,插在他身上的标枪都纠缠不清了;是呀,大个儿,它喷水很大,跟一大堆小麦一样,白得跟我们南塔开特一年一度剪过羊毛后的羊毛堆一样;是呀,塔斯蒂哥,它尾巴一扇一扇,就象让狂风吹散了的三角帆一样.哟朋友们,你们看到的就是莫比-迪克,莫比-迪克,莫比-迪克”

    ”亚哈船长,”斯达巴克说,他跟斯塔布和弗拉斯克一直就越来越惊讶地盯着他的上司看,不过,最后好象突然想到一种足以说明这一切的奇迹的事情似的.”亚哈船长,我也听到过莫比-迪克,不过,搞掉你的腿的该不是莫比-迪克吧”

    ”谁说的”亚哈大声叫道;顿了一会,”是呀,斯达巴克,是呀,我的全体伙伴呀;搞掉我的腿的就是莫比-迪克;莫比-迪克弄得我只剩这只站在这里的死桩头了,是呀,是呀,”他以一种可怖的.高声的.兽性的呜咽声气叫嚷起来,直象是一只被打中了心脏的麋鹿的呜咽声;”是呀,是呀,折掉了我的腿的就是那条该死的白鲸呀;它一下子就弄得我永远是个可怜的独脚水手了”接着,他两臂一甩,以无比恨毒的声气高声叫嚷起来:”是呀,是呀我要走遍好望角,走遍合恩角,走遍挪威的大涡流,走遍地狱的火坑去追击到它后,这才撒手.这就是雇你们来做的事,朋友们要在海里,要到天涯海角去追击它,直追击得它喷出黑血,落尽鱼鳍.现在,朋友们,你们觉得怎样,你们都会一齐来干么我想你们都是很勇敢的.”

    ”是呀,是呀”标枪手和水手们都齐声高叫,朝这个激动的老人更走拢些:”仔细留心那白鲸,鱼枪瞄准莫比-迪克”

    ”愿上帝降福你们,”他好象是在半呜咽,半叫嚷了.”愿上帝降福你们,朋友们.茶房去拿大量的酒来.但是,为什么要搭拉着脸呀,斯达巴克先生;难道你不愿意追捕那条白鲸么不高兴捉莫比-迪克吗”

    ”我是高兴打它那钩嘴,也高兴打那死神的嘴的,亚哈船长,如果这是在我们这次航行中顺便碰到的话;不过,我是到这里来捕鲸的,不是来为我的上司报仇的.就算你捉到了它,你报这个仇能产生几桶油呀,亚哈船长拿到我们南塔开特市场去是卖不了多少钱的.”

    ”南塔开特市场嘘,可是,请你走拢些,斯达巴克;你要的是一种比较小的拆账呀.如果钱是一样度量器,朋友,而天下的账房先生可以拿许多几尼几尼......从前英国金币名,合二十一个先令.把这个大账房即地球给围起来,用一个几尼算做四分之三英寸来计算这个大帐房即地球的大小的话,那么,我不妨告诉你,我这个仇恨却不知道要比它大多少倍咧按原文意思直译是:我的这个仇恨却要获得超过票面的大价值呢”

    ”他在捶打自己的胸啦,”斯塔布悄悄地说,”那又为的什么呢我可认为那捶打的声音大虽大,却很空泛.”

    ”对一条哑口畜牲报仇”斯达巴克嚷道,”它袭击你只不过是出自最盲目的本能罢了发疯去跟一条哑物赌气,亚哈船长,这似乎是亵渎神明了.”

    ”你再听着......你这小不点儿的拆账者.朋友,一切眼所能见到的东西,都不过是硬纸板做的面具.但是,在每一件事中......在人的行动中,在无可置疑的事实中......却有若干未被发现然而却是有根有据的事物,在无根无据的面具底下表现出它的面型来的.如果人类会戳穿,戳穿那面具就好啦囚犯除了打穿墙壁怎能跑到外面来呢对我说来,那条白鲸就是那堵墙,那堵紧逼着我的墙.有时候,我认为外边什么也没有.但是,这就够了.它使我作苦役;它尽给我增加份量;我在它身上看到一股凶暴的力量,有一种不可思议的恶念支持着那种力量.那种不可思议的东西就是我所憎恨的主要的东西;不管白鲸是走狗,还是主犯,我都要向它泄恨雪仇.别对我说什么亵渎神明,朋友,如果太阳侮辱我,我也要戳穿它.因为如果太阳会这样做,我也会那样做;自从世上有一种光明正大的竞争以来,妒忌一直在主宰天地万物.可是,朋友,甚至那种光明正大也控制不了我,那么,是谁在控制我真理是没有边的.别盯住我吧,比刻毒的瞪眼还要难受的就是一种傻里傻气的凝视唔,唔,你脸色涨得血红也好,变得最灰白也好,我的热力已经把你融成赤热的怒火.不过,喂,斯达巴克,在火头上说的话,那是说过了就算了的.有许多人,慷慨激昂的话并没有多大的侮辱味道.我并不是想当面奉承你.算了吧.你瞧,看那边那些有着褐斑点的土耳其人的脸......给太阳晒成一幅幅富有生气.有感应力的图画.那些异教的豹......那些毫无顾忌的.不敬神的家伙,他们活着,追求着,却说不出他们所感受的炙热的生活的道理来那些水手,朋友,就是那些水手在捕鲸这桩事情上,他们可不是都一致支持亚哈吗你看斯塔布,他在笑啦再看那边那个智利人他一想到这回事就不禁格格笑起来呢.你这株摇来摆去的嫩树,不能在大风暴中站起来嘛.斯达巴克这是什么呢你想一想吧.除了帮着来戳一片鳍,是不会让斯达巴克创造什么奇迹的.还要怎样呢全南塔开特的精选的标枪手呀,在这次可怜的追击中,当每一个水手都手里捏着块磨刀石的时候,他肯定不会踌躇不前吗唉我明白啦,你显得很局促不安了;洪涛把你抬起来了说呀,说说看呀......是呀,是呀你不开口了,那么,那就是你的回答了.旁白打从我的张得大大的鼻孔里射出来的一种东西,已让他吸到他肺里去了.现在斯达巴克是我的人啦,现在他除了背叛,不能反抗我了.”

    ”愿上帝保佑我......保佑我们大家”斯达巴克低声嘟哝道.

    但是,亚哈看到这个大副受了蛊惑而无言默从,心中十分快乐,没有听到他那先兆性的祈求;也没有听到打舱里发出来的低沉的笑声;没有听到风吹索具的预兆性的颤动;更没有听到篷帆的中心一时凹斜而击拍着桅杆的空泛的扑扑声.由于斯达巴克的向下看的眼睛又重新燃起生命的顽强意念;地下的笑声消失了;风不停地刮着;篷帆鼓起;船跟先前一样在波涛中起伏颠簸.啊,你们那些规劝和警告呀,既然来了,为什么又不留下来呢你们与其说是预言不如说是警告,你们这些幽灵然而,与其说是外来的预言,还不如说是内在的先前的事情的证实.因为虽然没有外力在强逼我们,我们生命最内部的需求还是会驱策我们向前.

    ”拿杯子来拿杯子来”亚哈嚷道.

    亚哈接过了斟得满满的蜡锡杯后,转身对着标枪手们,要他们拿出标枪来.接着他叫他们手里拿着标枪,靠着绞盘列队站在他面前,大二三副三人则手里拿着鱼枪,站在他身旁,其余的船员们排成一个圆圈把他们团团围起;他站在那里,以搜索的眼光对每个水手望了一遍.但是,那些迎着他的狂热的眼睛,就象大草原的狼群的充血的眼睛,在迎着它们的首领的眼睛后,那首领就领着它们向前冲去紧追野牛那样;不料,天啊却冲进了印第安人隐设在那边的陷阱里了.

    ”喝呀,传过去啊”他一面把那只装得沉甸甸的细嘴酒瓶递给身边的水手,一面叫道:”现在水手们单独喝吧.挨次传下去,传下去浅尝也好,猛喝也好,朋友们;这酒可跟撒旦的蹄子一般厉害.唔,唔,大家都递到了.它会弄得你天旋地转,弄得你鼓着恶蛇似的怒眼.好;差不多要光了.那边去,这边来.拿给我......空啦喂,你们好象催人的岁月;把满溢的生命,一口就喝光了.茶房,再斟酒来

    ”现在请注意,我的勇士们.我把你们大家都集中在这只绞盘四周;你们大二三副三人,手里拿着鱼枪站在我身旁;你们这些标枪手,手里拿着标枪站在那一边;你们这些强壮的水手,把我紧紧箍起,弄得我好象把我的捕鱼祖先的高贵的风俗都恢复过来了.伙伴们,你们还得留心......哈茶房,回来啦来得快的总是好的.拿给我.怎么,这只蜡锡杯又泼泼满啦,你不会是圣.维杜圣.维杜......罗马皇帝戴克里先四世纪时代的殉道者.据说他能借祷告治疗舞病.恐水病等.的小魔鬼吧......滚开,你这打冷颤的东西

    ”来呀,你们大二三副三人把你们的鱼枪在我面前交叉架起.架得好让我摸一摸那叉轴这里是亚哈要大二三副三人当面宣誓的意思..”说着,他伸出一只胳膊,抓着那三支高低相等.闪闪发光的鱼枪所架起的叉轴;这么一抓的时候,他突然用劲把它们猛地一扭,同时,圆睁着眼,从斯达巴克望到斯塔布,又从斯塔布望到弗拉斯克,好象很想借一种说不出的发自内心的意志力,把这种集积在他自己那来顿瓶来顿瓶......一种蓄电器.似的有吸引力的生命里的激情都传给他们.大二三副三人面对着他这种凶狠的.善于表演的.神秘的相貌,不禁畏缩起来.斯塔布和弗拉斯克掉过眼去,不看他;斯达巴克那双老实的眼睛挂了下来.

    ”白费”亚哈叫道;”不过,也许还不错.因为你们三个人只要受到这种威力十足的电击,那么我自己的电力,那股电力或许就会从我身上全都泄光.说不定还会教你们都暴死.说不定你们不需要这东西.放下鱼枪现在你们三位大二三副,我要派你们做我那三位异教亲戚......那边那三位最可敬的绅士和贵族,我的刚勇的标枪手......的上酒人.瞧不起这差使么那么,罗马的大教皇可不是用他那三重冠八世纪时教皇所戴的冠.当水罐去给叫化子洗脚么我的可爱的大主教们啊你们自己的谦虚是会教你们勉为其难的.我不命令你们,你们自己会做.斩掉绳子,卸下杆子,你们几个标枪手”

    那三个标枪手,默默地执行了命令,手里拿着约三英尺长的卸下来的标枪铁头,倒钩朝上,站到他面前来.

    ”可别让那锐利的钢头戳着我打斜拿着;把它们倒转过来你们不懂得大杯底吗把接口倒转过来唔,唔,现在你们几个上酒人,上前去.那些标枪头,把它们拿过来;我斟酒的时候要拿牢”他立刻脚步缓慢地从这个头目走到那个头目,把蜡锡杯里的烈酒注满标枪头的接口.

    ”现在三对三,你们站好.举起这杀气腾腾的圣餐杯请呀,你们这些人现在已经加进了这个不容分散的同盟里啦.哈,斯达巴克大功告成了那边那个表示认可的太阳正在等着作证呢.喝呀,你们这些标枪手喝呀,发誓呀,你们这些站在可怕的捕鲸小艇头上的人......打死莫比-迪克如果我们不把莫比-迪克追击到死,上帝是要追击我们大家的”那三只长长的倒钩钢杯都被高高举起;在高喊打击白鲸的叫声和诅咒声的同时,烈酒也被咝的一声一饮而尽.斯达巴克脸色发白,摇摇晃晃,浑身发抖.那只加满了酒的蜡锡杯又再次,也是最后一次在狂热的水手间挨次传下去.等到亚哈那只不拿酒杯的手对他们一挥,大家便都散了;亚哈也退回到他的舱室里去.

    第三十七章日  落

    船长室后窗边,亚哈独自坐在那里,向外凝望.

    我驶到哪里,那里就留下一条又白又深的船迹;灰蒙蒙的海洋,白茫茫的风帆.妒忌的波涛打两边涌起,想淹没我的航道;随它们去吧,不过,我要先驶过去.

    在那边,在那只始终是泼泼满的大杯边,急浪红似酒.金黄色的夕阳压着苍海.那个潜水鸟似的太阳......打从午刻就缓慢地下潜......在下去了;我的灵魂却在往上攀它已给它的绵绵无尽的山丘山丘......在这里似指圣经上的”圣山”,即所想念的东西.弄累了.那么,难道是我的这只王冠王冠在这里是双关语,也是指脑盖,头壳.,这只伦巴底的铁冠伦巴底的铁冠......六世纪时征服意大利人的日耳曼伦巴底族,为了表示统治意大利,伦巴底王都戴着一种满缀珠宝的金冠,所称铁冠,据说是金冠里面有一个小铁箍,它是用耶稣十字架上的一只铁钉炼成的.太重了吗但它却因许多宝石而灿烂辉煌;我,这个戴冠人,虽然看不到它那四方远射的光芒;却模糊地觉得,我戴得眼花缭乱了.它是铁的......这我知道......不是金的.它已经也豁裂了......这我也觉得;那裂口把我擦伤得这么厉害,教我的脑袋好象是在碰击硬铁;是呀,我的脑壳是钢制的:是一种在最剧烈的绞尽脑汁的战斗中,也不必戴上头盔的脑袋.

    燥热逼着我的额头吗啊这是时间的关系,太阳一出来,它就大大刺激了我,所以太阳一落山,我也就安定了.完啦.这种可爱的光亮,它照的可不是我;一切可爱美妙的都是教我苦恼的,因为我是再也不能寻欢了.我天生有高超的理解力,就是缺少些须的享乐才能;滚吧,最微妙而又最不吉利的东西滚到天堂里面去吧晚安晚安他挥着手,离开了窗口

    这并不是怎样困难的事.我想至少总得找个倔强的人;但是,我的独脚轮一装进了他们那各式各样的轮盘,他们也就滚着走了.或者是,如果你高兴的话,把他们弄成许多埋藏火药的蚁冢,摆在我的面前;那么,我就是他们的火柴.困难啊要去点燃别人,火柴本身也必须要牺牲呀我所敢做的,我就有决心做;而我有决心做的,我就要做他们当我发疯了......斯达巴克就这么想;可是,我是恶魔,我是疯上加疯疯狂的人才真会平心静气地了解他自己预言说我必须割断四肢;所以......呀我失掉了这条腿.我现在预言,我一定要肢解那肢解我的家伙.那么,但愿预言应验.那是连你们,你们这些大神也望尘莫及的.我笑你们,嘘你们,你们这些玩板球的人,你们这些拳师,你们这些哑巴柏克斯柏克斯......指一八三三年英国拳击锦标获得者杰姆.柏克斯,他的绰号是哑巴.和瞎眼的本第哥佬本第哥佬......澳洲本第哥地方一著名拳师威廉.汤普逊,生平戴着一顶粗皮帽,此后以其诞生地作为帽名以指一般拳师.他是18391845年的锦标保持者.我决不会象小学生对那些欺弱凌善的恶徒那样说......去找些跟你身材差不多的人干吧别来打我不,你已经把我敲倒了,我又爬起来了,但是,你却跑了,藏了起来.出来呀,打你那棉花包后面出来呀我没有射得到你的长枪.出来呀,亚哈向你致意,出来呀,看看你可逃得了我.逃得了我你是逃不了的,除非是你自己消灭了人看到你在那边,逃得了我么那条通向我的既定目标的道路都是铺着铁轨的,我的灵魂就要嵌在那上面的槽沟飞奔而去.越过杳无人烟的峡谷,穿过深山丛壑,钻过急流的河床,我就这样正确地冲出去这条铁路毫无阻碍,毫不弯曲.

    第三十八章薄  暮

    斯达巴克倚着主桅

    我的灵魂是无敌的;可它却被压服了,被一个疯子压服了难挨的苦恼呵,一个精神健全的人竟会在这样一个战场上放下武器但是,他已经直钻到了我的心底里,把我身上所有的理性全都炸掉了我认为,我虽然看出他那不虔诚的目的;却又觉得我必须帮他达到这个目的.不管我愿意不愿意,那种说不出的东西已经把我跟他绑在一起了;用任何刀子都砍不断的大缆把我绑起.可怕的老人呀谁支配他,他高声叫喊;......是呀,他对他上面的人倒是民主的;可是,瞧他怎样对下面的人逞威风啊,我清清楚楚地看到我这份可怜的职司,......要服从命令,却又心存反叛;更糟糕的是,又恨又怜因为,在他的眼睛中,我已看出一种会把我吓坏的阴森森的邪恶神气.然而,还有希望.时运宽广.那条可恨的大鲸有个滚圆的大海可以游水,正如小金鱼有个玻璃缸一样.他那侮辱上天的意图,上帝也许会置之不理.我得打起精神来,如果它不象是一块铅的话.但是,我的整个心钟都已经停了摆;我的心就象那支配一切的摆锤,我实在无法再拨动它了.

    船头楼突然传来一阵狂欢声

    天啊跟这样一些不大有人性的异教徒水手出航这群不知是从什么不讲信义的地方钻出来的人.白鲸就是他们的半怪人半怪人......系根据原文”degon”而译的.疑系作者故意拼错了一个字母,应该是”degon”德莫戈根,即命运之主宰,古代神话称之为一切神之始祖,弥尔顿在失乐园中称之为”那闻名可怖的德莫戈根”..听无法无天的狂吵狂闹船头在狂欢船梢却毫无动静我想这就是生命的反映.在最前面,那快活的.摆好阵势的.挑战的船头,正穿过火星四射的大海疾驰狂驶,为的就是拖着一个阴郁的亚哈,亚哈正蹲在他船梢那造在船迹的死水上的船长室里,被汹涌的汩汩水声追赶着.一声声的高叫使我毛骨悚然安静呀你们这些狂欢者,要留意警惕啊生命呵生命在这样的时分,精神沮丧,却要保持理智,......有如粗糙的东西却硬要人家吃下去......生命呵

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目