小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 三个火枪手-三剑客-侠隐记

正文 第59节 文 / 大仲马/译者郝运

    于是她壮起胆子去间费尔顿的情况怎么样。栗子小说    m.lizi.tw士兵回答说,费尔顿一小时前就骑马出发

    了。

    她又打听男爵是否总在城堡里,士兵回答说是的,并说如果女囚有什么话想要对他讲,

    他会奉命前去通知他。

    米拉迪说她暂时非常累,她唯一的要求就是一个人呆在房间里。

    士兵走出屋,将备好的饭菜留下来。

    费尔顿被支走了,海军士兵换防了,这就是说费尔顿受到怀疑了。

    这是给这位女囚的最后一击。

    她独自一人呆着,她站了起来;出于谨慎,为了让人相信她严重受伤才躺着的那张床,

    现在像灼热的火炭在烤着她。她向门口溜了一眼,她发现男爵派人在窗口上钉了一块木板;

    这无疑是男爵担心米拉迪会通过那个小窗口,又用什么恶魔般的**法达到勾引站岗的士

    兵们。

    米拉迪又得意地一展笑靥,因为她又能不被人注意地任意宣泄情绪了。她带着一个疯

    子似的激奋,或像被关在铁笼中的一只母虎的狂躁,在房间里穿来走去。确实,倘若那把

    刀子给她留了下来,她会想到去用它,但不是用于自寻短见,而这一次是去对付男爵了。

    六点钟,温特勋爵走了进来;他全副武装。在此之前,这个人在米拉迪的眼里只是一

    个相当愚蠢的绅士,而此时却成了一个令人折服的狱卒:他似乎能预料一切,揣摸一切,

    预防一切。

    他向米拉迪只是用眼睛一扫,就明白了她灵魂中发生的一切。

    “算了吧,”温特勋爵说,“不过您今天还是杀不了我,因为您没有家什了,再说我

    已严阵以待。您早就开始勾引我那可怜的费尔顿了,他已经受到了您的恶魔般的影响,但

    我想挽救他,他再也不会来看您了,一切都完蛋了。请整理整理您的衣服,明天您就上路

    了。我本决定您二十四日上船,但我又想,做事愈提前也许愈有把握。明天中午,我将奉

    命按白金汉的签署令将您流放。在您上船前,假如您不管向谁说一句话,我的中士会让人

    击穿您的脑袋,而且他已接到这个命令;在船上,倘若您没有得到船长的许可,不管您对

    什么人说一句话,船长就派人将您扔进大海,这都有言在先。再见,这就是我今天要对您

    说的话。明天我再来看您向您道别”

    男爵说完话就走了。

    米拉迪带着轻蔑的微笑听完了这段威胁性的话语,但心中怀着疯狂的愤怒。

    晚饭送来了;米拉迪感到她需要力量,她不知道在这个即将来临的可怕之夜可能发生

    的一切,因为大块大块的乌云在天空滚动,远方的道道闪电预示着一场暴风雨即将来临。

    夜间十点左右,暴风雨隆隆炸开。目睹大自然也在分担她心中的万千思绪,她感到是

    一种心灵的慰藉;雷霆在空中隆隆,犹如愤怒在她头脑中炸开;她似乎觉得狂风经过之时

    仿佛像折弯树枝卷走树叶一般,吹得她披头散发,她像咆哮的暴风雨在怒吼,但她的吼声

    似乎湮没于也在呻吟和绝望的大自然那浩浩轰鸣之中。

    忽然,她听见有人叩击窗户玻璃的声音,凭借闪电那稍纵即逝的一线亮光,她看见一

    个男人的面庞在栅栏后闪动一下。

    她跑到窗口,打开窗子。

    “费尔顿”她大叫起来,“我有救了”

    “是我”费尔顿说,“别出声,别出声我要花些时间锯断铁栅栏,您要小心不要

    让人看见您在窗口。”

    “哦这是上苍保护我们的一个凭据,费尔顿,”米拉迪又说,“他们用一块木板将

    窗口封住了。”

    “这倒不错,上帝使他们丧心病狂:”费尔顿说。

    “那我该做些什么呢”米拉迪问。

    “什么也不需要,什么也不需要;只需再把窗子关好。您去躺着吧,或最好穿戴整齐

    躺在床上;我锯完铁栅栏时就敲玻璃。小说站  www.xsz.tw但您能跟我走吗”

    “噢能跟您走。”

    “您的伤口怎么样”

    “还有点儿疼,但不影响我走路。”

    “您随时准备听我第一个暗号。”

    米拉迪重又关好窗子,灭掉灯,像费尔顿吩咐她的那样,走回房间,蜷着身子躺在床

    上。在暴风雨的呜咽中,她听见锉刀锯割栅栏的吱吱声,每一次闪电射出一线亮光,她都

    依稀可见玻璃窗后费尔顿的身影。

    她屏着呼吸,气喘吁吁,带着满额汗水熬了一小时,每听到走廊上有一声响动,她的

    心就被可怕的担忧吓得抽缩般的疼痛。

    真是度时如年呀。

    一小时后,费尔顿敲起玻璃窗。

    米拉迪骨碌跳下床前去开窗子。少了两根铁条的缺口足可进出一个人。

    “准备好了吗”费尔顿问。

    “是的。我要带什么东西吗”

    “带点金币,倘若有的话。”

    “有,幸好他们把我带的钱都留给我了。”

    “太好了,我为租船把钱全用光了。”

    “拿着,”米拉迪边说边将一袋沉甸甸的金币交到费尔顿的手里。

    费尔顿接过钱袋,扔到悬梯下的墙脚。

    “现在,”他说,“您能来吗”

    “我就来。”

    米拉迪登上一张扶手椅,先将整个上身探出窗外,她看到年轻军官攀着一根绳梯,悬

    站在深壑的上方。

    一种恐惧的怦动使她平生第一次想到自己是个女人。

    深邃的天空令她胆寒。

    “我早就料到您会害怕,”费尔顿说。

    “没关系,没关系,”米拉迪说,“我闭上眼睛下。”

    “您信得过我吗”费尔顿问。

    “您怎么问起这个”

    “两手靠拢,交叉,很好。”

    费尔顿用他的手绢绑紧她的双腕,然后在手绢上系上绳子。

    “您要干什么”米拉迪惊诧地问。

    “请将双臂套住我的脖子,不必害怕。”

    “我会使您失去平衡的,那我们俩就全都粉身碎骨了。”

    “您放心,我是海军。”

    刻不容缓;米拉迪伸出双臂套进费尔顿的颈脖,任凭身子滑出窗外。

    费尔顿开始缓慢地一级一级地下着绳梯。尽管两个人身体十分沉重,但震天撼地的狂

    飚将他们刮得在半空里忽忽飘飘。

    费尔顿蓦地停下。

    “怎么啦”米拉迪问道。

    “别说话,”费尔顿说,“我听见有脚步声。”

    “我们被发现了”

    接着是几阵沉默。

    “不是的,”费尔顿说,“没有关系。”

    “那到底是什么声音”

    “是巡逻队夜巡路过时的脚步声。”

    “夜巡走哪条路”

    “就在我们下面。”

    “他们会发现我们的。”

    “不会的,只要不出岔。”

    “他们会碰上绳梯下端的。”

    “幸好绳梯留得很短,离地六法尺高。”

    “他们来了,上帝”

    “别说话”

    他们两个人悬在半空,一动不动,无声无息,离地两丈高;其时,巡逻士兵们说说笑

    笑地在下面过去了。

    对于两位偷逃者真是一场可怕的虚惊。

    巡逻队行进着;他们听着脚步声慢慢远去,叽哩咕噜的说话声渐渐减弱。

    “现在,”费尔顿说,“我们有救了。”

    米拉迪哼叹一声,昏厥过去。

    费尔顿继续攀梯而下。攀至绳梯底端时,他感到脚下已不再有撑套,便用双手抓稳;

    下到最末一级后,靠着双腕之力吊着身躯下落,终于双脚踏地。他低下身,捡起那袋金币,

    放在齿间咬住。

    随后他双臂托起米拉迪,立刻朝和巡逻队所走的相反方向离去。不久他脱离巡逻区,

    顺坡穿过岩石,来到海边,然后吹响一声哨子。小说站  www.xsz.tw

    同样一声对应暗号向他传来,五分钟过后,一只载着四人的小船出现在他的视野。

    小船亦尽快地向岸边划来,但沿岸水深过浅,小船不能靠边;费尔顿不愿将他心爱的

    昏厥女人交给他人,便踏进齐腹的水里向前走去。

    幸好暴风雨开始停息,但大海依然汹涌澎湃,小船犹如一只蛋壳在浪谷中颠簸。

    “向单桅帆船划去,”费尔顿说,“赶快划”

    那四个人划动摇橹;但大海水激浪高,摇桨难以驾驭其上。

    不过,人离开了城堡,这是最主要的。夜色浓重深沉,从船上望去,已经几乎无法辨

    清海岸,因此从岸边也就不可能看到船只了。

    一个黑点儿在海面上晃动。

    那就是单桅帆船。

    当小船在四位桨手全力划动前进时,费尔顿解开绳子,接着又松开绑着米拉迪双手的

    手绢。

    米拉迪的双手被解开后,费尔顿操起一捧海水浇在米拉迪的脸颊上。

    米拉迪长叹一声,睁开了双眼。

    “我现在在哪儿”她问道

    “您得救了,”年轻军官答道。

    “噢得救了得救了”米拉迪大声喊道。“这就是天,这就是海我呼吸的这空

    气是自由的空气。啊谢谢,费尔顿,谢谢”

    年轻军官将她紧紧搂在怀中。

    “可是我的双手是怎么啦”米拉迪问,“我似乎觉得有人用老虎钳夹碎了我的双

    腕。”

    因为米拉迪抬起了手臂,发现她的双碗伤痕累累。

    “啊,绑成这样”费尔顿看着那副标致的双手轻轻地摇摇头。

    “噢没有关系,没有关系”米拉迪大声说,“现在我想起来了。”

    米拉迪双目环顾四周。

    “它在那儿,”费尔顿用脚踢一下钱口袋。

    小船靠近了单桅帆船。值班水手用传声筒向小船呼叫着,后者回了话。

    “那艘船是什么船”米拉迪问道。

    “那是我为您租来的船。”

    “它将把我载到哪里去”

    “随您的便,您只要将我捎到朴茨茅斯就行了。”

    “您去朴茨茅斯干什么”米拉迪问。

    “去完成温特勋爵的命令呀,”费尔顿惨然一笑说。

    “什么命令”米拉迪又问。

    “您真的不明白”费尔顿反问道。

    “不知道;请您告诉我。”

    “因为他已经怀疑我,所以他要亲自看守您;因此就派我替他去找白金汉签署命令流

    放您。”

    “可是如果他怀疑您,又怎么会将这样的命令交给您呢”

    “难道说我能让他知道我带了什么吗”

    “这很对。您现在就去朴茨茅斯吗”

    “我不能再耽搁,明天就是二十三日,而白金汉也在明天率领舰队出发了。”

    “他明天就出发,去哪儿”

    “去拉罗舍尔。”

    “不该让他走呀”米拉迪叫起来,她忘记了习惯的机智了。

    “请您放心,”费尔顿说,“他是走不了的。”

    米拉迪欢喜得浑身直颤悠;她才读懂年轻人包藏于内心深处的奥秘:“白金汉必死”

    几个工整的大字早已写在他的心扉上。

    “费尔顿”她激动地说,“您像犹太马迦贝一样伟大1如果您死了,我跟您

    一块儿死,这就是我能对您说的全部话。”

    1犹太马迦贝,公元前二○○一六○年,曾率领犹太起义部队反对叙利亚国王

    安提奥库斯四世而牺牲。

    “别说话”费尔顿说,“我们到了。”

    果然,他们乘坐的小船靠近了单桅帆船。

    费尔顿第一个攀上了舷梯,向米拉迪伸出手,众水手则架着她,因为大海依然波涛汹

    涌。

    片刻过后,他们来到甲板。

    “船长,”费尔顿说,“这就是我对您说过的那位女士,您必须安然无恙地将她送到

    法国。”

    “不多要,一千比斯托尔,”船长说。

    “我已经付了您五百。”

    “没错。”船长说。

    “再给您另五百,”米拉迪边说边把手伸进钱袋。“不,”船长说,“我说话算数,

    我已向这位年轻人说过了;

    另五百比斯托尔等到达布洛内我才要。”

    “我们会航行到那儿吗”

    “安全到达,”船长说,“就像我叫杰克巴特勒一样,不会有假。”

    “那好,”米拉迪说,“如果您说话算数,那时我给您的就不是现在的五百,而是一

    千比斯托尔。”

    “您真是大好人,漂亮的夫人,”船长大声说,“但愿上帝能经常赐给我像您大人这

    样的实惠顾客”

    “且慢,”费尔顿说,“在去朴茨茅斯前,先送我们去奇切斯特小海湾,您清楚我们

    有约在先,您是同意送我们去那里的。”

    船长一边回答一边指挥着必要的操作,傍近早上七点钟,这艘船便在指定的海湾下锚

    了。

    在这段航程中,费尔顿向米拉迪讲述了事情的全部经过:他是怎样没有去伦敦却是租

    了这艘单桅大帆船,他又是怎样回来的,攀登城墙时又是怎样一边爬一边在石头缝里钉铁

    钩当踏脚,最后又是怎样到达栅栏前系上软梯的,至于剩下的事米拉迪就全都知道了。

    米拉迪则竭力鼓动费尔顿执行计划要勇敢;但当她一开口只说了几句话就看得很清楚,

    狂热的年轻人更需要的是稳重,而不是坚定。

    双方有约在先,米拉迪等费尔顿等到十点钟;倘若到了十点费尔顿还不回来,她就先

    动身。

    那时候,假若费尔顿是自由的,他一定会去法兰西,到加尔默罗-贝图纳修道院去找

    米拉迪的。

    第三卷第一十三章

    200672617:17:007588

    第五十九章 一六二八年八月二十三日朴茨茅斯凶杀案

    费尔顿就像弟弟出门远足向姐姐辞行那样,吻着米拉迪的手向她辞行告别。

    费尔顿周身都显出他通常那样的沉着镇定,仅仅是他双眸中闪耀着一种不寻常的光芒,

    这种光芒仿佛发烧时反射出的那种亮光;他的前额比平素更加苍白;他的牙齿咬得紧紧的;

    他说话时语气短促并且时断时续,这表明他一定有什么难言之隐使他全身骚动不安。

    从他上了那条载他上岸的小船起,他就一直扭着头盯着米拉迪,米拉迪站在甲板上也

    一直目送着他。他们二人把握十足,决不担心被人追踪,因为九点前从不会有人走进米拉

    迪的房间;而从城堡到伦敦得花三小时。

    费尔顿离船上岸,攀上通向悬崖顶的山脊小路,向米拉迪最后一次致意告别,然后大

    步流星地向城里走去。

    行了百步之遥,路面渐渐下坡,他已不能看到单桅帆船的桅樯。

    他刻不容缓地向朴茨茅斯方向走去,在他前方大约半英里之遥,他望见朴茨茅斯港的

    钟楼和房舍鳞次栉比地勾勒于晨雾之中。

    朴茨茅斯那一边,海面上舰船密布,帆樯林立,那林林总总的桅杆犹如被严冬剥去树

    叶的光秃的白杨树林,在海风劲吹下瑟瑟摇拽。

    在步履匆匆中,费尔顿翻来覆去思考着十年苦行主义的默祷和在清教徒中的杳杳久居

    为他提供的对雅克四世1和查理一世2得宠红人的各种指控。

    1雅克四世一四七二一五一三:苏格兰国王。2查理一世一六○○一

    六四九:英国和苏格兰国王;一六二五一六四九又为爱尔兰国王。

    费尔顿将这位大臣照然若揭的罪行,明火执杖的罪行,全欧洲令人皆知的罪行如

    果可以这样说的话,同米拉迪加之于他私犯的无人知晓的罪行进行一番比较之后,他觉得

    白金汉包庇了两个人中最有罪的人,正是公众对其生活不了解的那个人。这就是费尔顿那

    如此奇特如此新萌的又如此火热的爱情,使他看出了对温特勋爵夫人的指控全是卑鄙的,

    凭空捏造的,正像人们透过放大镜将一个蚂蚁身旁实际上难以觉察的微粒,看作是极其可

    怕的怪物一样。

    他匆匆赶路的脚步更燃起他沸腾的热血:他藏在脑后要冒死进行一次可怕的复仇念头,

    他爱着的或者说像崇拜一位圣女一样他所崇拜的女人,以往的激情,现时的疲惫,所有这

    一切都激发着他的灵魂超脱了人类的正常感情。

    将近早上八点钟,他走进朴茨茅斯港。全城市民都已前来助威,大街小巷,码头港埠,

    鼓声震天,上船的部队正整装待发。

    费尔顿风尘仆仆,大汗淋漓,赶到了海军司令部的大厦;他的通常一向苍白的面颊因

    热气和恼怒而变得绯红。值班岗哨本想将他拒之门外,但费尔顿叫来了值班队长,他从口

    袋掏出他带来的那封信。

    “这是温特勋爵的紧急公文,”他说。

    一听说温特勋爵的名字,谁都知道那是大人最知心的密友之一,值班队长发令放进费

    尔顿,更何况他还着一身海军军官的制服呢。

    费尔顿向海军司令部大楼跑去。

    就在他走进前厅之时,另一个人也同时走了进来。这个人也是满身尘土,气喘吁吁,

    他将驿马留在门口,这匹马一到就已累得前腿倒地。

    费尔顿和这个人同时去找公爵贴身心腹跟班帕特里克说话。费尔顿通报温特勋爵的大

    名,而这位陌生者不愿提起任何人,声称只向公爵一个人才能说出他是谁。两个人都坚持

    要自己先进去。

    帕特里克知道,温特勋爵同公爵有公事和私交,就以温特勋爵的名义让费尔顿先进了。

    另一位被迫等待着,一眼便看出他对这种耽搁满脸不快。

    公爵贴身心腹领着费尔顿穿过一间大厅,苏比斯亲王1率领的拉罗舍尔城的代表们正

    在那里等候公爵的接见。那位贴身跟班又带他走进白金汉的一间办公室,其时,白金汉刚

    刚沐浴完毕走出房间。此人向来酷爱打扮,这一次更是刻意地讲究了一番。

    1苏比斯亲王一五八三一六四二:路易八世时的新教首领,拉罗舍尔城被困

    时,他和白金汉勾结以陷城于英军之手。最后他死于英国。

    “费尔顿中尉在外面求见,”帕特里克禀报说,“是温特勋爵派来的。”

    “是温特勋爵派来的”白金汉复说道,“请他进来。”

    费尔顿走进办公室。这时白金汉正将一件富丽堂皇的绣金睡袍扔向一张长背椅,重又

    披上一件全镶珠的蓝色天鹅绒紧身短上衣。

    “男爵为什么不自己亲自来”白金汉问,“今天早上我一直在等着他。”

    “他差我前来启禀大人,”费尔顿回话说,“他非常遗憾没有获此殊荣,因堡内看守

    任务相阻,不能亲自前来。”

    “不错,不错,”白金汉说,“我知道情况,他手里有一个女囚。”

    “我来正是要向大人汇报女囚的事,”费尔顿又说。

    “那好呀,说吧。”

    “只是我要对您说的话只有您自己可以听,大人。”

    “帕特里克,你出去,”白金汉说,“但你要守在门铃附近;

    我呆会儿要叫你。”

    帕特里克走了出去。

    “现在就我们两个人,”白金汉说,“请讲。”

    “大人,”费尔顿说,“温特男爵有一天曾写信给您,是请您为一个名叫夏洛特巴

    克森的年轻女子签发一项海上放行令。”

    “是的,先生,我已回信于他,要他将那道令书送给我或寄给我,然后我再签发。”

    “令书在这儿,大人。”

    “给我,”公爵说。

    于是他从费尔顿手里接过令书,迅速在纸头上扫了一眼。他发现正是向他报告过的那

    道公文,便放在办公桌上,手执鹅毛杆准备签发。

    “对不起,大人,”费尔顿打断公爵

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目