小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 爱情与荣誉

正文 第23节 文 / [美]兰德尔·华莱士/译者路旦俊等

    ”

    “我我从来没有见过像你这样只关心自己优雅姿势的骑兵”

    这种在激战中互相对骂是骑兵指挥官不应有的做法,但在差一点看到对方被敌人杀死的朋友之间却并非稀罕事。栗子小说    m.lizi.tw我和戈尔洛夫竭力控制住情绪,命令我们的手下重新编好队形。大家立刻遵命,在我们身后排好队。我朝哥萨克首领们望去,从城市方向飘来的烟雾使我们几乎看不到他们。

    “哥萨克骑兵马上就要过来了,”戈尔洛夫说,“目的是让他们的军队看看他们并不害怕”

    “让他们来吧”我说。

    我们看着“狼头”挺起身来,挥手示意他的手下向前冲;他身旁那位高大魁梧、身穿缎袍的哥萨克,那位我们知道就是普加乔夫的哥萨克,伸出手来拦住了他。普加乔夫似乎在笑,但隔着这么远的距离,我无法肯定。他朝他自己的骑兵――也就是“狼头”的手下对面的那些人――挥了一下手,这些年轻的骑兵尖叫着策马向我们冲来。

    我注视着他们向我们冲来的样子,然后仔细研究着他们,发现他们像当天已经出来战斗过的步兵一样。他们个个露出一副醉态,骑在马背上松松垮垮,没有队形,但他们仍然在高声尖叫,其中一些吼叫着,仿佛他们最大的愿望就是成为“狼头”,甚至想象自己已经变成了“狼头”。

    我们喊叫着,策马过去与他们交锋。马刀高举在空中,马匹扭动着身子,人在喊叫。两支冲锋的队伍碰到了一起。

    我们从他们中间穿了过去。我这么说丝毫没有骄傲的意思,只是在讲述一个事实。不过,当我今天回想起来时,我感到非常骄傲――因为我们保持住了队形,是一支训练有素的队伍。在这种队形中,每位骑兵都能感到来自其他人的支持和保护。这种训练有素的做法在战斗中并不容易保持。我们队伍的职业化显露了出来,不仅打垮了骑在马背上的哥萨克乱军,而且又一次杀进了跟在他们身后的那些乌七八糟的步兵。

    爱情与荣誉第二十九章3

    那些乱哄哄的步兵拥挤在一起,因为这里是哥萨克编队的中央。他们的队伍中一片惊恐,这第二次冲锋带来的混乱比第一次还要大,因为前面那些惊恐万状的暴民试图逃到后面去,结果与他们那些仍然想冲到前面去作战的兄弟撞在了一起。拉尔森被他们从马背上撞了下来,但我和麦克菲及时赶到了他身旁。麦克菲抓住他的缰绳,我砍向那些哥萨克,不让他们靠近,使拉尔森重新骑到了马背上。

    我们杀死了许多哥萨克,自己的伤亡却很少,不过我们的人开始感到有些疲倦。“保持队形”戈尔洛夫喊道。我对后面的人重复了这个命令,皇家骑兵立刻在我们周围重新集合好。我们不必后退,因为哥萨克编队已经在后撤。他们看到我们发起了两次冲锋,结果地上横七竖八地留下了两大片尸体。几个月来,他们一直在抢劫、强奸、杀人、把他们不想偷走的东西烧毁,然后再向下一个目标前进,而且越来越相信自己战无不胜。这一切现在突然化成了乌有。

    “他们的骑兵也是业余水平,”我对戈尔洛夫说。

    “狼头的手下不是。”

    战场上突然一片寂静,似乎在场的每个人――无论是雇佣军还是暴民,无论是职业军人还是农民――都意识到那位震住他们的哥萨克必须更多地投入到战斗中。交战带来的第一阵惊诧过去后,他们内心深处的本能开始抬头,使得每位参战的人开始判断胜利的方向。我们的进攻以及我们面前那些暴民的无能不仅壮大了我们的胆量,而削弱了敌人的士气。暴民们现在开始摇摆不定,就像所有人在害怕时却没有看到勇敢的榜样便会变成野蛮人一样。栗子小说    m.lizi.tw他们会以所能找到的最真实的勇敢的象征做榜样,结果看到了“狼头”。

    他在马镫上站直了身子。他个子很高,体形很瘦,不像一动不动地卷缩在他旁边那匹马上的那位饮食过度的混蛋――普加乔夫。“狼头”把头往后一仰,发出了狼嚎声。

    从他肺部传出来的响声立刻使那些暴民留在了原地。他们不再逃跑,但也不再进攻;他们只是站住脚,等待着看看会发生什么。

    我不知道是什么在驱使我,也许是害怕和天生的不屑混合在一起给我带来的力量,我也在马镫上站直身子,像狼一样嚎了一声。

    这让戈尔洛夫和我周围的其他人大吃一惊,也激怒了哥萨克人。“狼头”队伍中一位年轻的骑手尖声叫骂着――一定是哥萨克的什么诅咒,然后策马向我冲来。与此同时,一位试图驱赶那些农民前进的哥萨克有把手枪,他举起枪,对着我的方向开了一枪。我感到有什么东西打了我一下,就像某个拳击手朝我右腰上方重重打了一拳一样。我用手一摸,颇感意外地看到那里在流血。不过我没有时间去考虑我的伤势。我几乎没有感到疼痛,便安慰自己那只是擦破了点皮而已。我只看到那个年轻的骑手在向我冲来。我踢了一下马肚,我的马立刻迎了上去。

    这个哥萨克在尖叫着,我大概也在尖叫,只是我记得当时没有听到任何声音,就连马蹄声、风声或者我自己的心跳声都没有听到。我周围的一切都放慢了速度,我非常清楚地看到对方的一举一动:由于那个哥萨克在激动中紧紧抓住缰绳,他那匹马的马唇被拉到了马齿后,造成这匹马向前飞奔,也破坏了他的平衡。这个哥萨克在马镫上站直了身子,手中的刀往后举起来砍我,他那疯狂的眼睛盯着我的脑袋。我在那瞬间意识到,他渴望着要让我的脑袋离开我的肩膀。我突然清晰地意识到,虽然这种清晰在如此短暂的时间内似乎完全不可能,但我意识到这个哥萨克认识我,知道我就是砍下了他一位兄弟的脑袋的那位士兵。

    一旦知道他打算砍我的什么地方,我就占了上风。我也站起身来,然后使足了全身力气,将刀横着砍了过去,不是那种幅度很大的动作,而是幅度很小但借用了出刀的速度以及刀刃的锋利的动作。他的马刀从我的头顶飘了过去,我的马刀却穿过了肌肉和骨骼。

    我从他身边优雅地驶了过去,我最喜欢的就是马刀砍到什么东西后再进入到自由的空气时通过刀柄传达给我的那种感觉。我勒住马,调转马头,寻找着我的对手,想再来一次。

    我没有找到他。接着,我看到了他的马,不是像我期待的那样跟在我身后,准备再次发起进攻,而是疯了一样狂奔。那可怜的马匹又是困惑又是害怕,因为它的背上只驼了一个人的下半身,而且由于双脚仍然插在马镫里,所以这半截身子也仍然留在马鞍上。那个哥萨克的另半截身子一动不动地躺在空地上,就在我和其他皇家骑兵之间。

    那匹不知所措的马仍然驼着背上那恐怖的半截身子,开始慢慢地围着圈子跳跃着奔跑。当它经过它的哥萨克主人前时,暴民们一起跪到在地上,在胸前划着十字。我策马回到戈尔洛夫身旁,听到他悄声对我说,“我听说过有这一招,但从来不相信真能做到。”

    我们回头看了看哥萨克编队。那匹没有了主人的马匹为了寻找安慰,已经回到了“狼头”的身旁。普加乔夫的脸涨得更红,第一次举起刀,大声下达着命令。他的手下没有一个人作出反应。“狼头”抽出自己的马刀,敲掉了普加乔夫手中的刀子,突然,暴民们一起扑到了他们的领袖身上,把他从马鞍上拉了下来。台湾小说网  www.192.tw

    爱情与荣誉第二十九章4

    我们一动不动地坐在马背上,被暴民们的举动惊呆了。只见他们带着虔诚的敬畏之情纷纷放下手中的武器,似乎与他们作对的不仅是军人,而是万能的上帝本人。这时,我感到自己的右侧在疼痛,并且又摸到了滚烫、稠粘的鲜血。戈尔洛夫看到我手指上鲜红的血迹后,立刻警觉地问,“那是他的血还了你的血”

    我还没有来得及说话,麦克菲就嚷了起来,“他们过来了”

    我们准备好迎接他们的进攻,但朝我们走来的哥萨克一个个下了马,放下了武器。他们拖着普加乔夫,在我们面前站住脚,把神色恍惚的普加乔夫扔在我们的马蹄前。其中一位哥萨克嘀嘀咕咕地说了些什么。

    “他们在说什么”麦克菲问戈尔洛夫。

    “他说他们是神圣俄罗斯皇位的忠实仆人。”

    农民们开始三三两两地散去,回到他们原先的农庄上去。

    我突然感到身子轻飘飘的,似乎我的身体没有任何重量。我的视线开始模糊,但我仍然清楚地记得“狼头”带着他的手下回到了他们出来的森林。然后,我感到戈尔洛夫把手放在了我的背上,摸到了子弹射穿的洞。“你被子弹打中了”他厉声责备道,似乎非常生气。接着,天旋地转,整个世界一片漆黑。

    爱情与荣誉第三十章1

    我记得我们是在回圣彼得堡的路上。

    我记得我躺在一辆车上。

    我记得带着镣铐的普加乔夫就在我后面的那辆车上,记得周围都是皇家骑兵。

    我记得我的身子一侧疼痛难熬,高烧把这种剧痛带到身体的各个部位,就像开水穿过一块肉软的海绵一样。

    我记得那旅程似乎永远没有结束的时候。可是,对于如此漫长的煎熬,我所记得的只有这些。

    但是有一刻却留在了我的脑海里。我仰面朝天地躺在车上,望着天空,仍然可以看到树木在我头顶掠过,然后看到戈尔洛夫骑在马背上低下头来看着我。他一定这样看了我很多次,因为即使是现在我仍然看到他那粗犷的大脸上挂着担忧,不断在我因发烧而出现的昏昏沉沉的雾霭中清晰出来,但这一刻的情景我记得非常清晰。他调转马头离开大车后,厉声发出命令。“快点我们必须再快点”

    “我们已经快到极限了”一个声音说――我估计那是麦克菲的声音。“你自己说过,我们要是让他颠簸得再厉害一些,他就会送命的。”

    “你先往前骑从圣彼得堡带一个外科大夫到别连契科夫伯爵的庄园”戈尔洛夫吼道。

    这时另一个声音说道我可以肯定这是麦克菲:“他恐怕挺不到那么远。”

    “快去”戈尔洛夫发火了。两匹马的马蹄得得得地跑远了。然后,戈尔洛夫拨转马头来到我的车前,我抬起头来,看到他抓住了拉车的马的挽绳,想把它们拉得再快一点。

    我的脑袋重新落到干草上,尽管疼痛难熬,我明白了一点:戈尔洛夫知道我已经奄奄一息。

    我失去了知觉。

    我在别连契科庄园苏醒了过来,至少我知道我们赶到了那里。我只希望我能被放到一张床上,希望车的每次颠簸都增加的疼痛能够减轻。我知道是白天,因为光线照到了我的眼帘上,然后光线再在我的脑子里抖动。我听到戈尔洛夫在飞快地和那位好心肠的别连契科夫伯爵说着什么,然后听到了麦克菲的声音,还有一个人带着苏格兰口音在对戈尔洛夫说,“我叫斯图亚特,是女皇的私人医生。女皇一得到消息就立刻派我来了。”

    我听到这里后睁开了眼睛――他们正在把我抬进屋,看到了戈尔洛夫的脸。尽管忍着剧痛,尽管发着高烧,我还是可以看出我朋友相信可能一切都已为时过晚。

    接着,我看到他的旁边还有一张脸。那是比阿特丽斯,长距离骑马使她的脸上泛着红晕。她的身上还披着骑马时用的斗篷,但她已经解开了头上的风兜,正伸长了脖子看着我。这是不是疼痛给我带来的幻觉我无法肯定。

    我竭力保持清醒,尽管他们把我抬进一间卧室、把我放到床上时,我痛得几乎要昏过去。戈尔洛夫像母亲对待自己的孩子一样轻轻拍拍我的头,悄声说,“你会好的。”然后,他又装出高兴的样子说,“女皇的私人医生已经在这里了你想想看,你现在有多么重要这么一点小伤,居然引起了这么多人的关注。”比阿特丽斯,如果真的是她而不是梦的话,跟在他们后面悄悄走了进来,站在屋子比较远的一个角落里望着。

    我望着那位医生,希望他能减轻我的痛苦,但那位医生一揭开包扎着我腹部的纱布,就看到了无望。他和戈尔洛夫朝门口走去。医生说话的声音很轻,但由于屋里一片寂静,我仍然可以听到他对戈尔洛夫说,“让他舒服一些,如果他想喝水就给他点水。”

    “他会好吗”戈尔洛夫问。

    “他明天就会死的。”

    “不,他明天不会死。”

    “那他就会在今晚断气。”

    戈尔洛夫一把抓住医生的脖子,把他举了起来,差一点捏碎他的喉咙。医生使劲掰开戈尔洛夫卡住他器官的手指,喘着气嚷道,“气性坏疽是无药可治的”

    戈尔洛夫松开了手。

    医生咳了两声,揉了揉脖子,想恢复他的尊严。“我必须向女皇报告。”他说着就走了出去。

    戈尔洛夫走到我的床边,轻声对我说,“睡一会儿吧。”

    “戈尔洛夫”

    “睡一会儿”

    “我闻到了腐烂的气味,”我说,“我知道那意味着什么。”

    戈尔洛夫不知道该说什么,起身走了出去,我听到他在过道里和别连契科夫伯爵说话。

    我梦中的比阿特丽斯走到床边,把我的手指放到她的手中。她捏了一下我的手指,她不是梦。“你怎么”我忍着疼痛问。

    “嘘――”

    她的到来使我暂时忘记了疼痛。“告诉我,你怎么会在这里”

    “我正和娜塔莎一起在皇宫里。她和其他小姐在参加女皇的假面舞会。一个骑兵被带了进来。尽管他浑身是泥,而且筋疲力尽,他们还是立刻带他去见了女皇。”

    “是麦克菲,”我说,一想到比阿特丽斯默默无闻地夹在那些贵妇当中,看着他们玩耍,我就觉得这世道非常不公平。这让我热血沸腾,义愤填膺。

    “是的,”她说,“他是叫那个名字,说话带着古怪的口音。他报告说你们已经取得了胜利,哥萨克叛乱已经被平息,新的哥萨克首领保证效忠女皇。这让整个宫廷欣喜若狂。然后,麦克麦克”

    爱情与荣誉第三十章2

    “麦克菲。”

    “麦克菲说你把一个哥萨克砍成了两半,但你自己也受了伤,需要一位医生。”她停了一下,我看得出来,这消息让她感到非常不安。“女皇问你在哪里,听到他说出你所在的位置后,女皇立刻看出他太累了,无法再赶回去。她大声问有没有人知道怎样来这个庄园,娜塔莎说,我的女仆知道。”

    她以危险的速度在寒风中骑马,把那位医生带到了我的床边。我望着她的眼睛,看到她的眼睛里噙满了泪水。我捏了一下她的手指。

    当我再次睁开眼睛时,我看到戈尔洛夫正站在那里俯身看着我。他的身旁站着一位老妇人,正在冲着我微笑。老妇人右边的牙齿为绿色,左边的牙齿已经完全掉光。我觉得这个干瘪的老太婆有点面熟,可能在别连契科夫的仓房里见过她。她完全会让人联想到某个恶梦。她手里捧着个布袋,上面用各种颜色画出了之字形图案,很像一个俄罗斯复活蛋。她把布袋放在我身旁,然后在自己的胸前划了个十字。比阿特丽斯从我的床边后退了两步,但仍然离我很近,可以看着我。

    “瞧瞧这里我必须抗议这种做法”女皇的私人医生冲进来,用手帕捂着嘴说。他的身后跟着别连契科夫伯爵,踮着脚轻声走了进来。见戈尔洛夫对他的话不加理睬,医生转过身来对伯爵说,“你居然容忍如此愚蠢的行为,如此肮脏的做法,怎么还能说你在消除农奴中的迷信和无知”

    我不知道戈尔洛夫做了什么――大概是瞪了他一眼――反正医生立刻住了口。女皇的私人医生转身和别连契科夫一起走了出去,临出门时还不忘记大声说了一句,“我已经尽力而为了如果你想断送他的性命,我可不负责我这就去书房,喝威士忌”他特意强调他要喝什么酒,似乎喝威士忌是他的一项特殊报复。

    屋子里又安静了下来,戈尔洛夫朝那位老太婆点点头。老太婆在女皇的私人医生那番发作的过程中一直面带微笑,反正她也听不懂。她解开布袋口,伸手进去,拿出来一只已经死了好几天的僵硬的乌鸦。乌鸦的眼睛紧紧闭着,上面已经结了一层硬壳,它的肚子涨得很大。她把那只鸟脚朝天放在我的床上。戈尔洛夫在一旁看着,一个眉头上扬,一个眉头下垂,然后噘着嘴,满意地点点头。我等待着她念出某种咒语。

    干瘪老太婆确实在胸前划了个十字,祷告了一番,但只是默默祷告。她从布袋里掏出来一把锈迹斑斑的旧刀,像一把扔掉的切菜刀。戈尔洛夫看到后打断了她,把自己闪亮的匕首递给了她。她高兴地笑着接了过来。

    她垂下手腕,把刀尖插进了乌鸦的肚子,那立刻像甜瓜一样破开了。她在自己的衣袖上擦了擦匕首,还给戈尔洛夫,而戈尔洛夫将匕首又擦了一次后才将它插到腰间。老太婆把手伸进已经剖开的乌鸦的胸膛,掏出来一把白色的东西。那些白色的东西在动,因此是活的。是蛆。比阿特丽斯差一点叫出声来,往后退缩了一步。

    干瘪老太婆将那一大把蛆放到了我的伤口上。

    她从乌鸦肚子里又掏出来一把蠕动着的蛆,再次放到我的伤口上。我闭上眼睛,真想一死了之。

    我倒在床上,并没有陷入昏睡之中。疼痛和失血过多带走了我的知觉,却又不给我睡眠。我呻吟着;我出汗;我喊叫。我的思绪总是和死亡最可怕的形象混杂在一起,甚至比死亡还要糟糕。

    我醒来了,没有睁开眼睛,身子躺在戈尔洛夫上次被尼孔诺夫斯卡娅的毒药折磨过的屋子里。我把右臂向下伸去,手指摸到了自己的侧胸。我听到了戈尔洛夫的笑声。“感到意外吗”他说。

    我睁开眼睛,看到他正坐在窗户前喝着汤。他用匙子搅动着木碗,伸出舌头舔掉了滴落在他胡子上的汤汁。比阿特丽斯坐在床旁的一张椅子上。她一直在打盹。看到我的手又在动,她立刻站了起来。我用手指戳了戳伤口,很痛,但带着那种伤口愈合后新肉长出时的疼痛。“那些蛆”我有气无力地说。

    “非常科学”戈尔洛夫大声说,“那位医生大人可能会把从功劳算在自己头上,而且可能会因此而获得一枚皇家勋章。那些蛆吃掉了腐肉,清理了伤口。这种治疗方法用在俄国的马身上非常见效。”

    “要是有苍蝇从我体内飞出来,我就杀了你们。”我说。

    戈尔洛夫的脸上露出了

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目