小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典

正文 第2节 文 / [美]安波罗斯·比尔斯

    眼。栗子网  www.lizi.tw

    p.诺波特

    业余爱好者ateur,n

    社会生活中一些令人生厌的家伙,他们总是误解技巧的品位,还喜欢把自己的能力与雄心混为一谈。

    色情atory,adj

    我们连咕哝这个词一下,都会感到脸红。

    亚马逊人azon,n

    古代的人种之一。他们显得不怎么在意妇女的权利和性别之间的平等。他们那种弄歪男人脖子的习俗,不幸导致了他们种族的灭绝。

    双手善用的aidextrous,adj

    能用同样熟练的技巧,扒窃左手边的口袋和右手边的口袋。

    雄心aition,n

    一种渴望活着被人诋毁,死后被朋友讥笑的强烈愿望。

    仙果arosia,n

    神仙的食品例如现代的花生。

    大赦aesty,n

    国家对那些要付出极大的代价才能惩办的罪犯的宽赦。

    施涂油礼1anoint,vt

    给国王或别的高官身上涂上一层油脂本来他们已经够油滑的了。

    牧师为君王施涂油礼,

    于是猪猡圣油满身好领导国民。

    朱迪布拉斯

    1基督教宗教仪式之一,把油涂在某人身上,表示他或她从此成了神的子民。

    敌手antagonist,n

    一位不让我们随心所欲的可悲的恶棍。

    反感antipathy,n

    这种情感往往由朋友的朋友引起。

    冷淡apathetic,adj

    结婚六个月之后的感情。

    警句aphorisn

    一种早已老掉牙的智慧。

    他那用酒酱过的脑袋,

    迫于某种病理的妨碍,

    从贫瘠干枯的脑回沟渠,

    挤出几滴警句。

    疯狂的哲学家,1697

    道歉apologize,vi

    为将来再次冒犯打下伏笔。

    叛徒apostate,n

    这是一种水蛭,它好不容易穿透一只乌龟的壳,结果却发现这只乌龟早已死去。于是它只好寻求权宜之计,去依附另一只还活着的乌龟。

    第9节:魔鬼辞典9

    药剂师apothecary,n

    医生的帮凶,殡仪师的恩人,墓中疽虫的衣食父母。

    大神朱庇特向人类布施福佑,

    神使墨丘利负责把它们装瓶。

    为了照顾药剂师的健康,

    那位骗子之友偷偷地加入了疾病。

    药剂师感恩戴德,高声大叫:

    “我要在最毒的药剂上镌下我主的英名。”

    卡沙拉斯卡杰普神父

    申诉appeal,vi

    是一种法律行为,就是把骰子放入盒中准备下一轮投掷。

    胃口appetite,n

    为了使人有事可做不致单调乏味,上帝特意赋予人的一种本能。

    喝彩applause,vi

    笨蛋嘴里发出的陈词滥调的回音。

    苹果apple,n

    一种水果。台湾小说网  www.192.tw第一个吃它的人1曾被上帝不公正地赶出天国,因为,第一个苹果是酸苹果,而第一个吃它的人当然就是白痴了。

    1指亚当和夏娃偷吃智慧果,被上帝赶出了伊甸园。

    四月愚人aprilfool1,n

    一个又增加了一个月愚蠢的三月愚人。

    1西方的传统节日,在四月的第一个礼拜日。人们在这一天相互善意地捉弄,被捉弄者就被称作“四月愚人”。

    围裙apron,n

    一块穿在身体前边的布,用来使衣服不弄脏手。

    大主教archbishop,n

    一个比主教更神圣一丁点的基督教高级牧师。

    如果我是一个快乐的大主教,

    每个星期五我都要变换花样吃鱼,

    鲑鱼、比目鱼、沙丁鱼,数也数不清,

    其他日子还要享用其他好吃的。

    约多雷姆

    建筑师archite

    这个人一边帮你设计房屋,一边设法扒你的钱包。

    激情ardor,n

    这是盲目之爱的显著标志。

    政治舞台arena,n

    这是政治上的一种想像的老鼠洞,政客们为破自己的纪录而在其中折腾不休。

    争辩argue,vt

    第10节:魔鬼辞典10

    有意识地逞口舌之利。

    贵族aristocra

    由最好的人组成的政府在这个意义上,这个词已废弃不用了,这种类型的政府也是如此。这类人戴长绒帽子,穿干净衬衫,有受教育的罪名和在银行存款的嫌疑。

    甲胄arr,n

    一种供男人穿的衣服,制作它的裁缝是一位铁匠。

    整齐的arrayed,adj

    井井有条地排列着,就像许多闹事者被抓后吊在灯柱上示众一样。

    欠款arrears,n

    为了照顾本书的订货者和广告商这些富裕阶层的感情,本词条的含义从略。

    逮捕arrest,vt

    就是正式拘留某个被指控为与众不同的人。

    上帝六天之内创造了世界,

    第七天他就被捕了。

    未被公认的圣经

    被捕arrested,adj

    某人被捕,就是在犯罪时被警察抓住,可是又没钱满足警察的要求。

    砒霜arseni

    女士们酷爱的一种化妆品1,它反过来也重重地回报她们。

    “吃砒霜好吧,所有的砒霜

    你都得吞下。”他声色俱厉地表示同意,

    “你最好自己把它吞下,宝贝

    强过让我偷放进你的茶杯。”

    乔哈克

    1欧洲中世纪的妇女喜欢用砒霜作化妆品。

    艺术art,n

    这个词没有定义。它的起源与天才神父卡沙拉斯卡杰普的下述说法有关:

    某一天一个多嘴的家伙,

    天知道出于什么动机

    把rat老鼠一词稍做变动,

    得到了art艺术这个新词,

    并说art是一位神灵的名字。

    于是狂热的牧师们站得笔直,

    纷纷按部就职。台湾小说网  www.192.tw

    举行各种故弄玄虚的仪式,

    还把圣歌咏唱。

    在这只老鼠变的圣殿里,

    他们把膜拜之火拨得旺而又旺,

    还自作主张编造神的规章。

    老百姓驻足殿前,无比讶异,

    第11节:魔鬼辞典11

    纷纷来参加这莫名其妙的典礼,

    相信他们毫不了解的东西。

    从此他们那饱受熏陶的心灵相信,

    把头发向左右梳齐,

    艺术能做的正是这玩意儿

    比没有发岔的自然发型,

    的确优雅几分,漂亮几分。

    于是他们向老鼠化身献上丰盛祭品,

    卖掉他们的大衣,

    供奉那些牧师们。

    笨拙artlessness,n

    这是女人经过长期的试验和严格的训练,才使自己爱慕的男人具有的品质。这种品质是订婚所必备的。男人为了尽量表现笨拙,往往喜欢把它和孩童时的天真幼稚相提并论。

    中伤asperse,vt

    满怀恶意地把自己想做却没有机会去做的种种恶行加到别人身上。

    驴子ass,n

    一位嗓音优美但耳朵不灵的大众歌手。这畜生在任何时代、任何国家的文学、艺术和宗教中都备受称颂。没有哪种动物能像这个高贵的家伙那样占据人类的思维,从而激发起人们的想像力。有人甚至在想它是不是一个神灵。据我们所知,爱斯基肯人就曾经这样崇拜过它,并且,如果我们信得过迈克罗庇斯的话,他所说的丘巴西安人也曾崇拜它。被允许和人类的灵魂一起进入伊斯兰教天国的动物有两种:一种是巴拉姆骑过的驴子;一种是七睡人的狗。如果把有关驴子的各种文献汇集在一起,那可是一个收藏丰富、洋洋大观的文库,足以和“莎士比亚文库”以及“圣经文库”相媲美。一般来说,全部文学都与驴子多多少少有点关系。

    “你好,神圣的驴子”天使们齐声歌唱,

    “你是非理性之尊,不和谐之君

    造物主的伟大同事,快请你的荣耀闪烁,

    上帝造就其它的一切,而骡子是你的杰作”

    卡沙拉斯卡杰普神父

    律师attoey,n

    法律代理人,人们委托他去搅乱他们自己没能力搅乱的事物。

    引力attra,n

    一种在事物之间建立起邻居关系的作用力。引力有许多种,最有名的是重力。然而对于女人来说,屈服于快乐的引力,显然是一种不光彩的事儿。

    第12节:魔鬼辞典12

    拍卖商aueer,n

    这种人敲着锤子宣告他用舌头扒了人家的钱包。

    稳重austere,adj

    就是具备旧式处女的操行。有人特意避免把“牡蛎”oyster和“稳重”austere相混淆,这种想法是值得称赞的。

    澳大利亚australia,n

    位于南部大洋中的一个国家。关于这个国家究竟是一块大陆还是一座岛屿,地理学家们进行了一场很不幸的争论,其结果是导致这个国家的工商业发展严重迟缓。

    权威的authentic,adj

    不容置疑地正确我看来是如此。

    复仇avenge,v

    在现代用法中,是指借某人的手满足伤害他本人的要求。

    厌恶aversion,n

    吃完盘子里的东西之后,对盘子的感情。例如对太太就是如此。

    b

    婴儿baby,n

    一种畸形的生物,它没有特殊的年龄和性特征。其最大的特点是:能在别人心中激起同情和厌恶的暴风骤雨,而他自己却无动于衷。

    酒神bacchus,n

    这是古人为了给醉酒找到借口而随口捏造的神。

    单身汉bachelor,n

    女人仍在调查着的男人。

    背部ba

    你的朋友的身体的一部分,专供你在不幸时注视。

    背后说坏话backbite,n

    就是当某人发现不了你时,谈论你所发现的他。

    掉队backslide,n

    加入别的团体。

    诱饵bait,n

    能使钓钩变得美味可口的东西。最好的诱饵是美色。

    洗礼baptisn

    一种功效显著的神圣仪式。没有受过洗礼的人,即使侥幸进入天堂,也永远得不到幸福。这种仪式是用水进行的,方法不外乎两种:让受礼者浸入圣水中,或将圣水洒在他或她的头上。

    浸入式洗礼是否比

    洒水式洗礼更加卓越

    让那些受过浸礼的人们

    和被洒过圣水的人们

    依据“钦定圣经”来决定

    第13节:魔鬼辞典13

    通过比较他们所得的疟疾决定。

    卡沙拉斯卡杰普神父

    秃头bald,adj

    就是没有头发,它往往是由于遗传的或纯粹偶然的原因,但决不是由于年龄的缘故。

    选票ballot,n

    一种简单的玩意儿,多数人用它来向少数人证明,任何反抗他们的行为都是愚蠢的。许多头脑简单的阔佬们相信:多数人组织政府,是出于某种天然的权利,而少数人服从政府;不是因为他们必须服从,而是因为他们应该服从。

    土匪bandit,n

    一些这样的人:他们用暴力拿走某人用诡计从别人那儿拿来的东西。

    理发师barber,n

    一位粗人,在他的高超的谈话艺术的折磨下,你脖子上的刀口往往觉察不到。

    吟游诗人bard,n

    一个善于奏出诗歌旋律的人。诗人们为了掩饰自己的身份,或者为了摆脱某种耻辱,创造了无数的化名,吟游诗人就是其中之一。

    气压计baroter,n

    一种用以显示我们正处在什么气候的精敏仪器。

    吠叫bark,n

    狗的歌声。

    兵营barra

    一种供士兵们安居乐住的房子,而这些士兵们的职责是剥夺其他人安居乐住的权利。

    卑鄙base,adj

    竞争者所必备的特征。

    蛇怪basilisk,n

    一种传说从公鸡的蛋中孵出的毒蛇。这种蛇的眼睛是非常恶毒的,看人一眼就能使人死于非命。很多背信弃义的人都否认世上有这种蛇。这条蛇曾经因为盯视过丘比特的情人,被雷电击瞎了双眼。后来,天后朱诺又恢复了它的视力,并且把它藏在一个山洞里。古人最相信的莫过于蛇怪,可惜,今天的公鸡已经停止下蛋了。

    巴松管bassoon,n

    一种黄铜乐器,一位傻瓜从中把自己的大脑吹出来。

    笞刑bastinado1,n

    毫不费力地在木头上走的行动。

    1古代一种打脚心的刑罚。

    第14节:魔鬼辞典14

    沐浴bath,n

    用来代替宗教崇拜的神秘仪式,它到底有什么精神方面的作用,至今没有定论。

    那个洗蒸汽浴的男人,

    皮肤被烫得通体发亮,

    层层掉落,却自以为

    娶了“洁净”做新娘,

    没想到污秽的水蒸汽,

    恰好在他的肺中集散。

    理查德古宛

    战斗battle,n

    一种解开政治疙瘩的办法。用舌头解不开,那就用牙齿去咬吧

    胡须beard,n

    那些理直气壮地骂中国人的剃头为陋习的人剃掉的毛发。

    美貌beauty,n

    女人迷住情人、吓死丈夫的力量。

    床bed,n

    为病人受折磨所准备的架子;或者是一处挡不住悔恨的避难所。

    亲近befriend,vt

    与某个人亲近,就是使他成为一个忘恩负义的人。

    乞讨beg,vt

    要求得到某种东西,其诚恳程度是与得到它的把握的大小成反比的。

    爸爸,那是谁呀

    孩子,那是一个乞丐。

    他形容枯槁,性情古怪,

    孤僻又野蛮

    瞧他从牢房看外面的眼光

    与大伙儿相比,

    乞丐的一切都很糟糕。

    爸爸,为什么把他关进监牢

    因为他听从他的

    肚皮的唆使,竟敢冒犯法律。

    他的肚皮

    哦,是的,孩子。

    他饿了毫无疑问,挨饿是可悲的。他已经好几天没吃东西了。

    他叫个不停的,除了“面包”,还是“面包”

    为什么不吃馅饼呢

    他连衣服都没有几件,

    还拿什么买吃的

    乞讨是违法的,再说也不体面。

    为什么他不去工作呢

    他本来是可以去工作的,

    可是人们向他咆哮:“走开”

    国家也对他吼叫:“滚”

    我说这些鸡毛蒜皮的事只想告诉你,

    他的报复小得可怜,

    复仇,不管怎么也是野蛮人的品行,

    第15节:魔鬼辞典15

    就为那么一点小事情

    请告诉我那家伙做了什么

    他偷了两块面包充饥,

    因他饿得肚皮贴上了脊背。

    就这些吗亲爱的爸爸

    是的,就这些:

    他们把他关进牢狱里,

    牢房比我们吹嘘的这儿要好得多,

    并且,那儿有

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目