━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
:tk整理
附:本作品来自互联网,本人不做任何负责内容版权归作者所有
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第1节:魔鬼辞典1
a
抛弃abandonnt,n
就是纠正一段错误的友谊。栗子小说 m.lizi.tw对于女人来说,“被抛弃”一词往往在“不体面”的意义上使用。
低三下四abasent,n
人们在财富或权力面前惯于表现的一种体面的心态。它尤其适合于描写那些对老板说话的雇员。
鹿砦1abatis,n
军事堡垒前面的垃圾,它阻止堡垒外面的垃圾进攻堡垒里面的垃圾。
1一种军事上的障碍物,古代多用削尖的竹木,现代多用铁蒺藜做成。
女修道院长abbess,n
女父亲。
退位abdication,n
君王用来体会御座高温的行动。
可怜的伊莎贝拉之死,她的退位
使整个西班牙的舌头喋喋不止。
责备她的人实在是不明事理;
她放弃滚烫的王位才是明智。
对历史,她将不是什么皇室之谜
不过是一粒烧焦的豌豆从锅中跳出而已。
卡沙拉斯卡杰普神父
腹部abdon,n
胃神的圣殿。所有真正的男人都膜拜胃神,向他奉献祭品。这种古老的信仰,在女人中很难找到坚定的信徒。她们有时也三心二意、徒劳无功地在祭坛边转悠,可是,男人们是如何虔诚地崇拜他们眼中的惟一的神,女人们是一无所知的。如果女人在世界的交易场中能够插上一手,人类将会变成食草动物。
绑架abdu,n
法律上,它是一项罪恶;道德上,它是一种惩罚。
诱拐abdu,n
一种不用说服的邀请。
“你看起来好像是神的恩赐,”她说,
“诱拐但你得发誓不绑架我。”
“噢,好吧,”大胆而顽固的家伙说,
“你正是那种我喜欢绑架的小孩。”
失常aberration,n
任何偏离思维习惯的行为。但还不足以构成精神错乱。
教唆abet,vt
是鼓励犯罪例如用钱来救济穷人。
第2节:魔鬼辞典2
遵从abide,vi
以一种受人称赞的冷漠态度对待主人。
能力ability,n
一种使卑鄙的野心得以部分实现的自然装备,它使能人与死人不同。归根到底,能力通常都表现在一本正经之中。这种与众不同的禀赋也许确实值得称道,但要真正做到一本正经可不是一件容易的事。
凄惨的abject,adj
没有收入、没有财产、没有好衣服穿。
断交abjure,vt
往往是重新开始的先兆。
反常的abnorl,adj
不循规蹈矩就叫反常。栗子网
www.lizi.tw就思想和行为而言,**自主就是反常,反常就是被人嫉恨。因此,本词典的编纂者奉劝世人:千万要努力忘记自身,随波逐流。谁做到这一点,谁就会获得安宁,就可望走向死亡,实现下地狱的希望。
可恶的abonable,adj
他人意见的本质。
土著abines,n
没有什么价值的人,人们发现他们时,他们正在拖累新发现的国土。不过,他们很快就不会再拖累这些土地了,因为他们变成了肥料,使土地富饶。
缩写abridgent,n
某人的作品的简单概括,在其中,那些与缩写人的观点相悖的部分为了腾出空间而被省略了。
出国abroad,adj
同野蛮和愚蠢的抗争。
出国做一个法国人是自找苦吃;出国做一个美国人是使别人吃苦。
出其不意的abrupt,adj
突然发生,没有任何先兆,就像炮弹从天而降一样,就像枪声一响士兵们就一哄而散一样。
潜逃absnd,vi
以某种秘密的方式离开,通常是带着别人的财产走的。
春天在召唤,万物被唤醒,
树儿在发芽,管家卷财去。
菲拉欧姆
缺席absent,adj
意味着特别容易被人诋毁贬低;缺席者除蒙受冤屈之外,别无希望;他常会被别人的认识和情感所取代,失去他份内的东西。
第3节:魔鬼辞典3
在世人眼里,男人只是一颗心灵,
谁在乎他戴什么面具,穿什么外衣
但女人就是他的**,哦
留下来吧,我的宝贝,千万不要别离,
别忘了古代先哲的遗训:
女人不在身边,就是一个死去的人。
乔苟梯利
幕后人absentee,n
一个有固定收入,远离他人,且不用担心别人勒索钱财的人。
绝对absolute,adj
在哲学上,它的意思是与任何事物都没有关系的状态,或者为了纯粹自私的目的而采取的行动。绝对的确定性只不过是可能性的可能程度之一。在政治上,绝对君主制是一种政权形式,它的决定权往往操纵在一位穷途末路的绅士手里。
该词还指自主而不用负责任。在绝对的君主制下,君主可以随心所欲,除了怕刺客高兴。时至今日,绝对君主制已经所剩无几,大多数绝对君主制已经被有限的君主制取代了,在这种有限君主制下,君主为恶当然也为善的威力已被大大地削弱,还有些绝对君主制则成了共和制。共和制是靠侥幸来治理国家的。
深奥abstruseness,n
**裸的圈套所用的诱饵。
谬论absurdity,n
与我的观点明显相悖的言论。
学苑acade,n
古代的一种学校,讲授道德和哲学。
学院acade,n
来源于“学苑”一词。它是现代的一种学校,教的是橄榄球。栗子小说 m.lizi.tw
接受accept,vt
在法庭上,“接受”是指起风之后收获旋风。接受一个职位,就是以一种优雅的勉强姿态,接过别人的虽然热情、但是不太礼貌的恩赐。接受挑战,就是成为一个虔诚信奉神圣人生的人。
意外act,n
一件不可避免的事,它由不可改变的自然规律引起。
接纳acdate,vt
满足别人的要求,为以后的勒索打下伏笔。
同谋acpli
第4节:魔鬼辞典4
和别人一起犯罪的人。明知犯罪,仍当帮凶,就像律师一样:明知罪犯有罪,仍然为他辩护。对律师的这种看法至今还没有得到律师们的认可,因为还没有人向他们交纳认可费。
手风琴acrdion,n
一种与刺客的感情共鸣的乐器。
助产士acucheur,n
给魔鬼提供食物的人。
责任心atability,n
过分谨慎之母。
“我的责任心,一刻也不曾忘却,”
大臣说,“请记住这一点。”
“好的,我一定记住,”国王说,
“这是你惟一的能耐了。”
弗拉姆塔特
准确accura
一种乏味的东西,人类早就把它从语言中驱逐出去了。
指控accuse,vt
认定别人有罪或卑鄙,以便为自己开脱责任。我们往往是由于伤害了人家才如此自圆其说的。
指控者accuser,n
指控你的人往往是你以前的朋友,特别是那些你曾经向他们提供过友情和帮助的人。
无头无脑的acephalous,adj
正如德约因韦勒所讲的:伊斯兰教徒的弯刀抹过一位十字军战士的脖子,他对此一无所觉;几个小时之后,他漫不经心地拉起前额的头发,才知道发生了不幸的事。
成就achievent,n
努力的终结和厌烦的开始。
承认ao
承认就是坦白。彼此间坦诚地承认缺点,是上帝之爱赋予我们的最高职责。
熟人acquaintan
就是这么一些人,我们和他们熟悉到可以向他们借钱用,但还没有熟悉到可以借钱给他们。这种友谊,在对方贫贱时疏远,在对方富贵时亲密。
杂技演员acrobat,n
一位肌肉发达、调教良好的伙计。为了填饱肚子,他居然不惜摔断脊梁骨。
演员actor,n
一位兜售感情成品的人。他总是为自己工作的性质而沾沾自喜,打心眼里瞧不起我们;可是,由于他的工作的不健康特性,往往又被我们看不起。
第5节:魔鬼辞典5
实际上actually,adv
所谓“实际上”,就是“也许”和“可能”的意思。
谚语adage,n
一种以“古老”开头的陈词滥调,它在历史中被踢来踢去,直到除了外壳什么也没留下。另外,它还指一种在理解行为中把人的嘴皮子磨破了的套语。
硬石adant,n1
一种矿石,常常能在妇女的紧身胸衣下找到,惟有黄金的诱惑可以将它融解。
1adant是金刚石的一种,也有“坚贞”、“坚定”的意思。
讲演address,n
一种正式的言论,通常由一位想要某种东西的人讲给有这种东西的人听。
拥护者adherent,n
尚未得到想要的全部东西的追随者。
舰队司令adral,n
军舰上那个喜欢大喊大叫的人至于思考嘛,那是船头那个雕像般的人的事儿。
政府adnistration,n
政治中的一种巧妙的抽象物,一个勇于承受各种骂名的稻草人,专门用来抵挡由于总理或总统的过错而招致的拳打脚踢。
钦佩adration,n
对别人与我们相似之处的委婉首肯。
告诫adnition,n
举着切肉大菜刀所作的温柔责备以及友好的警告。
以一种告诫的方式,
把他的灵魂永远委托给地狱。
朱狄拉斯
青春adolest,adj
不过是孩童时代的再次来临。
敬慕adore,vt
有所求地崇拜。
忠告advi
面值最小的硬币。
“那人是如此伤感。”
汤姆叹惜,“除了给一些好忠告,
我实在帮不上什么忙。”
“孩子,你的为人我了如指掌,”
吉姆说,“没啥比忠告更渺小,
这就是你的全部伎俩。”
耶贝尔约柯蒂
美学aestheti
就像那种使人厌烦不快的滴答声,它甚至比木鱼声还糟糕百倍。
第6节:魔鬼辞典6
感情affe,n
就道德而言,它是一种感受力。在医学上,它却是一种病。对于一位年轻女人来说,内心的感情就是爱;对于一位医生来说,它也许就会带来脂肪变性区别只是名称不同而已。
柔情的affeate,adj
就是老想做一个令人生厌的人。世上最柔情的动物,当属一只淋湿的狗了。
订婚affianced,adj
为得到一个母夜叉而戴上脚镣。
打击affli,n
一个磨炼灵魂的准备过程,它使人能够适应另一个更痛苦的世界。
害怕afraid,adj
一种彬彬有礼的愿望,总希望事情成为别的样子。
非洲人afri
一个和我们一样投票的黑人。
老年age,adj
人生的一个阶段:我们清算那些自己仍然十分珍视的恶行,其方法是谩骂那些我们不再有雄心去干的事情。
鼓动家agitator,n
一种政治家,这种人的癖好是:专爱摇邻居家的果树以便把虫子从窝里赶出来。
痛楚agony,n
**痛苦的最高程度,相应的精神状况是“全完了”。
平均地权者1agrarian,n
一种政治家的代名词,这种政治家的理想是把真正的财产切实掌握在自己手里;他是土地之子,像依尼斯那样,把自己的父亲背在身上走。
1指政治上追求土地均有的人。
目标ain
目标就是我们愿望所及的东西。
“别愁眉苦脸的
你的生活难道就没有目标”
她温柔地问道。
“目标噢,对,我没有,我的夫人;
事实是我早被解雇了。”
空气air,n
慷慨的上帝恩赐给穷人的营养品,用来把穷人养胖。
酒精alhol,n
是一切使人眼圈发黑的液体所具有的内在原则。
总督aldern,n
一个足智多谋的罪犯,他假装公开掠夺,目的是为了掩盖其秘密行窃的真面目。
第7节:魔鬼辞典7
局外人alien,n
处于见习期的美国元首。
真主allah,n
伊斯兰教的最高神灵,与基督、耶稣以及其他诸如此类的人不是一码事。
真主的戒律我真诚地信守,
也曾为人类的罪恶悲泣泪流,
有时跪在神殿里,
我虔诚地双手合十,静静睡去。
居克巴尔勒
忠实allegian
一条连接在纳税人和收税人之间的传统义务纽带,它并不是可逆的。
“忠实”这玩意儿,我想,
是一个圆环,穿在臣民的鼻子上,
把鼻子指向哪儿,
哪儿就能闻到上帝的芳香。
卡沙拉斯卡杰普神父
同盟allian
国际政治中的两贼联盟。他们都把手深深地插在对方的衣袋中,因而谁也无法单独去抢掠第三者。
短吻鳄alligator,n
一种美洲鳄,比“旧世界”1的鳄鱼在各方面都要优越。希罗多德2曾说印度河是惟一出产鳄鱼的地方只有一种鳄鱼不是产于此处,但是后来鳄鱼似乎都去了西方并和那儿的河流一起长大了。短吻鳄背上有锯齿状突起,因而又被称做锯齿鳄。
1西方人习惯把美洲称为新发现的“新世界”,而把欧洲称为“旧世界”。
2公元前5世纪希腊历史学家,有“历史学之父”的称号。
孤独alone,n
伴侣糟糕,于是感到孤独。
噢,他和她,就像燧石与火镰,
那一刻,火花飞溅紧相连。
可一个是金属,一个是石头,
注定要孤独向隅各一边。
布里费托
祭坛altar,n
过去的牧师剜出牺牲品的内脏来占卜,并且煮它的肉来祭神的地方。现在这个词已经很少用了,偶尔用来指那些傻男女用自己的自由和安宁来作祭品的情形。
他们站到祭坛前,
自投入火受熬煎,
这种献祭枉徒然:
邪火烧过的祭品,
第8节:魔鬼辞典8
神灵不会看一
...