小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 知堂书话

正文 第104节 文 / 周作人

    严密的守着真实,却不用你们的那科学的散文,因为那种文章有时似乎是从伊

    罗瓜族的方言借用来的

    我们固然不能菲薄纯学术的文体,但读了他的诗与科学两相调和的文章,自

    然不得不更表敬爱之意了。栗子网  www.lizi.tw

    小孩子没有不爱生物的。幼时玩弄小动物,随后翻阅花镜,格致

    镜原和事类赋等书找寻故事,至今还约略记得。见到这个布罗凡斯

    provence的科学的诗人的著作,不禁引起旧事,羡慕有这样好书看的别

    国的少年,也希望中国有人来做这翻译编纂的事业,即使在现在的混乱秽恶

    之中。

    1923年

    1月

    26日刊晨报副镌,署名作人

    收入自己的园地

    结婚的爱

    结婚的爱rriedlove是我近来所见最好的书籍之一。著者斯妥

    布思女士riestopes是理学及哲学博士,又是皇家文学会及植物学会员,

    所著书在植物学方面最多,文学方面有剧本数种,最后是关于两性问题的书:

    结婚的爱讲夫妇间的纠葛,聪明的父母讲生产限制,光辉的母性

    讲育儿。结婚的爱出板于一九一八年,我所见到的去年六月新板,已是

    第一百八十一千里的一本了。

    “性的教育”的重要,现在更无须重说了。但是只明白了性的现象,而

    不了解性的法则,其结果也只足以免避性的错误,至于结婚后的种种纠葛仍

    无可免。半开化的社会的两性关系是男子本位的,所以在这样社会里,正如

    晏殊君曾在妇女杂志三月号上所说,女子“被看做没有**的”,

    这个错误当然不言而喻了。文明社会既然是男女平等的,又有了性的知识,

    理论应该是对了,但是却又将女性的**看做同男性一样的,这能说是

    合于事理么据结婚的爱的著者说,这不但不合,而且反是许多不幸的

    根源。性的牵引本来多在于二者之差异,但这当初牵引的差异后来却即为失

    调的原因。异性的要求不全一致,恋爱的配合往往也为此而生破裂,其馀的

    更不必说了。结婚的爱便是想去解决这个纠葛的一篇论文,他的意见,

    简单的说来是主张两性关系应是女子本位的。

    本书的重要的话,都在第四五两章里。现在有许多学者都已知道两性的

    **的差异,男子是平衡的,女性是间歇的。第四章名根本的冲动,便

    是专研究这个问题的,根据精密的调查,发见了一种定期律,却与以前学者

    们所说的全然不同。第五章名相互的调节,是最切要的一章,写的非常

    大胆严肃。篇首引圣保罗与罗马人书的一句,“爱是不加害与人的”,

    可以说是最深切的标语。有些人知道两性要求的差异,以为不能两全,只好

    牺牲了一方面,“而为社会计,还不如把女子牺牲了”,大多数的男子大约

    赞成这话。但若如此,这决不是爱了,因为在爱里只有完成,决没有牺牲的。

    要实现这个结婚的爱,便只有这相互的调节一法,即改正两性关系,以女性

    为本位。这虽然在男子是一种束缚,但并非牺牲,或者倒是祝福。我们不喜

    那宗教的禁欲主义,至于合理的禁欲原是可能、不但因此可以养活纯爱,而

    且又能孕育梦想,成文艺的种子。我想,欲是本能,爱不是本能,却是艺术,

    即本于本能而加以调节者。向来的男子多是本能的人;向来的爱只有“骑士

    的爱”才是爱,一落在家庭里,便多被欲所害了。凯沙诺伐是十八世纪欧洲

    的一个有名的荡子,但蔼理斯称他“以所爱妇女的悦乐为悦乐而不耽于她们

    的供养”,所以他是知爱的人。栗子小说    m.lizi.tw这“爱之术”arsatoria以前几乎只存

    在草野间了,结婚的爱可以说是家庭的爱之术的提倡传授者。

    结婚的爱是一本“给结婚的男女看的书”,所以我不多抄录他的本

    文了。不列颠医学杂志批评地说,“在已结婚或将要结婚的人,只要他

    们在精神身体上都是正则的,而且不怕去面事实,这是一部极有益的书。”

    因此我也将他介绍给有上面所说的资格的人们。不过我还有一句废话,便是

    要请他们在翻开书面之前,先自检查自己的心眼干净与否。圣保罗说:“凡

    物本来没有不洁净的,唯独人以为不洁净的,在他就不洁净了。”蔼理斯在

    圣芳济及其他论中说,“我们现在直视一切,觉得没有一件事实太卑贱

    或太神圣不适于研究的。但是直视某种事实却是有害的,倘若你不能洁净地

    看。”以上也就是我的忠告。我很怕那些大言破坏一切而自己不知负责,

    加害与人的,所谓自由恋爱家的男子。

    结婚的爱布面的价三元馀,纸面的二元,以英国板为佳,因为我的

    一本光辉的母性系美国板,其中有删节的地方,所以推想美国板的结

    婚的爱一定要删节的更多了。听说因为他们有一种什么猥亵条例。英

    国诗人凯本德edingofage

    前回曾连带的说起过,也是有益的书。原本英国出板,美国现代丛书

    delibrary里也收着,价一元馀。曾经郭须静君译出,收在晨报社

    丛书内。但是已经绝板了;听说不久拟校订重印,希望他早日成功,并且

    能够更多有力的传达那优美纯洁的思想到青年男女中间去。

    1923年

    4月

    18日刊晨报副镌,署名作人

    收入自己的园地

    世界语读本

    世界语读本是冯省三君所编的。他起手编著的时候,我答应给他做

    一篇序,现在这部书将由商务印书馆刊行了,于是我不得不赶紧来做。但是

    我是不会做切题的文字的,想不出什么话来,只能就我所知道的事情,关于

    编者这个人略讲几句,因为他颇为人们所误会虽然世界语也未尝不为中

    国人所误会,本来也还需要说明。

    我初次看见省三是在去年四月,当时在北京的世界语朋友在北大第二院

    开会,商议组织世界语学会的事。省三是爱罗先珂君在中国所教成的三个学

    生之一,很热心于世界语运动,发言最多,非常率直而且粗鲁,在初听的人

    或者没有很好的印象。但是后来因为学会事务以及来访爱罗君的机会,我常

    会见着他,觉得渐渐的有点理解,知道他是一个大孩子,他因此常要得罪人,

    但我以为可爱的地方也就在这里。这是我个人的观察,或者也还不十分谬误。

    省三虽然现在自称京兆人,但实在是山东人,据他说家里是务农的,父

    亲却读过经书,是个道学家,而且又在五岁时替他订了婚,所以他跑了出来,

    在北京苦学。他陆续做过各种访员,其间还在饭店里管过账,后来人家

    便拿来做破坏他恋爱的资料。他在北大预科法文班,去年应当毕业,但是因

    为付不出学费,所以试验册上没有他的分数。十月新学年开始后,他照常去

    听讲,有一天来同我商量想请愿补试,我也答应他去代访教务长。到了第二

    天遇着“讲义风潮”,不曾访得;随后再往学校,省三却已为了这事件而除

    名了。台湾小说网  www.192.tw这在我听了也是意外的事,因为虽然知道他容易闯祸,却不相信会去

    做这些事的主谋。当日第三时他还在第三层楼听张凤举先生讲英文戏曲,下

    课后去探询楼下的喧扰,也就加入在内,后来真主谋者都溜走了,只剩了他

    在那里代表这群乌合之众,其结果便做了群众的罪羊。在学校方面大约也只

    能这样的办,但那些主谋的人躲的无影无踪,睁着眼看别人去做牺牲,实在

    很可慨叹的。到了今日这件事已成陈迹,他们也都将毕业荣进了,本来不必

    旧事重提,但是我总觉得不能忘记,因为虽然未必因此增加省三的价值,却

    总足以估定人们的没价值了。省三曾问我对于他的批评如何,我答说他的人

    太好,这也是一个很大的缺点,太相信性善之说,对于人们缺少防

    备。虽然这不是

    esperantisto世界语学者所应主张的,但仍不失为很是

    确实的话罢。

    省三虽专学法文,但我猜想他法文的程度未必有世界语那样高。他的热

    心于世界语实在是很可佩服的,去年世界语学会开办两级暑假讲习班,他都

    非常出力,今年又在几个学校教授,所以他编这本书颇是适宜,因为有过好

    些经验;其次,他很有点趣味性,这也是一种特色。他的言行很是率直,或

    者近于粗鲁,但有地方又很细腻熨帖,这是在他的稿件上可以看出来的:他

    所写的字比印刷还要整齐,头字星点符号等也多加上藻饰,就是写信也是如

    此。这些稚气在他似乎不很相称,仔细想来却很有道理,因为这样的趣味也

    正是小孩子所应有的,不过大多数的人都汩没了罢了。省三独能保存住他,

    应用在编书上面,使读本的内容丰富而有趣味,学了不但知道世界语,还可

    养成读书的兴趣,这实在是一件不可看轻的好处。

    最后还想略一提及“世界语主义”esperantis。现在大家知道有

    世界语,却很少有人知道世界语里含有一种主义;世界语不单是一种人为的

    言语,供各国人办外交做买卖之用,乃是世界主义能实现与否是别一问题

    的出产物,离开了这主义,世界语便是一个无生命的木偶了。中国提倡世界

    语,却少有人了解他的精神。这读本特别注意于此,把创始者的意思揭在卷

    头,本文中又处处留意,务求不背他的原旨,可以说是一部真的世界语的书。

    这册书里或者也还有许多缺点,但我总望他的一种风趣能够把他掩护过去,

    正如他能掩护人的缺点一样。

    一九二三年五月二十五日

    1923年

    6月

    5日刊晨报副镌,署名作人

    收入自己的园地

    梦

    须莱纳尔女士oliveschreiner于一八五九年生在南非,父亲是德国

    教士,母亲是英国人。一八八二年她到伦敦去,接续的把非洲田家的故事

    storyofanafrifar梦drea两部著作付刊,在读书界上

    得到不少的声名。一**四年她和克朗拉德s.g.结婚,以后就

    住在南非。她的丈夫和长兄都是政治家,她也参与政治问题,尽力消弭英非

    两者之间的恶感。一**九年她在一篇论文里说,“我们千百的男女都爱英

    国的,原都愿意把生命献给他;但是如去打倒一个为自由而战的南非人民,

    我们宁可把右手放到火里去,直至他只剩了一支焦黑的骨。”但这一年里,

    战争终于发生了,她在回家去的路上为英军所捕,监禁在一个小村里,这时

    候她家所在的约翰堡被英军攻落,家财抢劫一空,她费了十二年工夫写成的

    一部女性问题研究的稿本也被英兵烧毁了。她在幽囚中,把书中寄生论

    这部分,就所记忆的陆续写下,共成六章,这就是一九一一年所发刊,世间

    尊为妇女问题之圣书的妇女与劳动anandlabour的原稿。此书出

    后,她的声名遂遍于全世界,与美国纪尔曼giln夫人齐名,成为最进

    步的妇女经济论者之一人了。

    梦是一八八三年所刊行的小说集,共十一篇,都是比喻allegoria

    体,仿佛天路历程一流,文体很是简朴,是仿新旧约书的:这些地方在

    现代读者看来,或者要嫌他陈旧也未可知。但是形式即使似乎陈旧,其思想

    却是现在还是再新不过的。我们对于文学的要求,在能解释人生,一切流别

    统是枝叶。所以写人生的全体,如莫泊商upassant的一生之写实,

    或如安特来夫andreiev的人的一生之神秘,均无不可;又或如蔼覃

    f.vaneeden的小约翰及穆德林克eterlinck的青鸟之象征

    譬喻,也是可以的。还有一层,文章的风格与著者的心情有密切的关系,出

    于自然的要求,容不得一点勉强。须莱纳尔在妇女与劳动的序上说,“在

    原本平常的议论之外按这是说那烧失的一部原稿,每章里我都加入一篇

    以上的比喻;因为用了议论体的散文去明瞭的说出抽象思想,虽然很是容易,

    但是要表现因这些思想而引起的情绪,我却非用了别的形式不能恰好的表出

    了。”小说集里的一篇沙漠间的三个梦据说即是从那原稿中抽出的,是

    那部大著的唯一的幸存的鳞片。我们把妇女与劳动里的文章与梦比

    较的读起来,也可以看出许多类似。头两章描写历代妇女生活的变迁,饶有

    小说趣味。全书结末处说:

    我们常在梦中听见那关闭最后一个娼楼的锁声,购买女人身体灵魂的最后一个金钱

    的丁当声,人为地圈禁女人的活动,使她与男子分开的最后一堵墙壁的坍倒声;我们常想

    象两性的爱最初是一条鲁钝缓慢爬行的虫,其次是一个昏沉泥土似的蛹,末后是一匹翅膀

    完具的飞虫,在未来之阳光中辉耀。

    我们今日溯着人生的急流努力扳浆的时候,远望河上,在不辨边际的地方,通过了

    从河岸起来的烟雾中间,见有一缕明亮的黄金色之光,那岂不是我们盼望久的眼睛昏花所

    致,使我们见这样的景象么这岂只是眼的错觉,使我们更轻松的握住我们的浆,更低曲

    的弯我们的背,虽然我们熟知在船到那里之前,当早已有别人的手来替握这桨,代把这舵

    了。这岂只是一个梦么

    古代加勒底的先知曾经见过远在过去的伊甸乐园的幻景。所梦见的是,直到女人吃

    了智慧之果并且也给男子吃了为止,女人与男人曾经共同生活在欢喜与友爱之中;后来两

    人被驱逐出来,在世上漂泊,在悲苦之中辛劳,因为他们吃了果子了。

    我们也有我们之乐园的梦,但是这却是远在将来。我们梦见女人将与男人同吃智慧

    之果,相并而行,互握着手,经过许多辛苦与劳作的岁月以后,他们将在自己的周围建起

    一坐比那迦勒底人所梦见的更为华贵的伊甸,用了他们自己的劳力所建造,用了他们自己

    的友爱所美化的伊甸。

    在他的默示里,有一个人曾经见了新的天与新的地。我们正看见一个新的地,但在

    其中是充满着同伴之爱与同工之爱。

    这一节话很足以供读梦的人的参证。著者写这两种书,似乎其间没

    有截然不同的态度,抒情之中常含义理,说理的时候又常见感情迸跃发而为

    诗。她在妇女与劳动序里声明艺术的缺乏,以为“这些没有什么关系”,

    但她的著作实在没有一篇不具艺术。正如惠林顿女士aon所说,

    “通观她著作全体,包含政治或论辩的文章在内,在她感动了的时候,她便

    画出思想来;同她的艺术家的秘密里的艺术家一样,她从人生的跳着的

    心里取到她脑中图画的灼热的色彩。”她这文艺的价值或者还未为职业的批

    评家所公认,唯据法国洛理蔼f.lolice在比较文学史说,“诃耳士

    w.d.hoes都是十九世纪末,二十世纪初,最

    好的英文小说的作者;我们又加上南非洲有才能的小说家,专为被虐的人民

    奋斗的选手须莱纳尔,新时代的光荣的题名录就完全了。”我们从这里,可

    以大约知道这女著作家应得的荣誉了。

    一九二三年七月十五日

    1923年

    7月

    21日刊晨报副镌,署名周作人

    收入自己的园地

    土之盘筵小引

    垒柴为屋木,和土作盘筵。

    路德延孩儿诗

    有一个时代,儿童的游戏被看作犯罪,他的报酬至少是头上凿两下。现

    在,在开化的家庭学校里,游戏总算是被容忍了;但我想这样的时候将要到

    来,那刻大人将庄严地为儿童筑“沙堆”,如筑圣堂一样。

    我随时抄录一点诗文,献给小朋友们,当作建筑坛基的一片石屑,聊尽

    对于他们的义务之百分一。这些东西在高雅的大人先生们看来,当然是“土

    饭尘羹”,万不及圣经贤传之高深,四六八股之美妙,但在儿童我相信他们

    能够从这里得到一点趣味。我这几篇小文,专为儿童及爱儿童的父师们而写

    的,那些“蓄道德能文章”的人们本来和我没有什么情分。

    可惜我自己已经忘记了儿时的心情,于专门的儿童心理学又是门外汉,

    所以选择和表现上不免有许多缺点,或者令儿童感到生疏,这是我所最为抱

    歉的。

    一九二三年七月十日。

    1923年

    7月

    24日刊晨报副镌,署名作人

    收入谈虎集

    读纺轮的故事

    孟代catuilendes是法国高蹈派的一个诗人。据汤谟孙说:

    他有长的金发,黄胡须,好像一个少年犹太博士。他有青春与美与奇才。..他写

    珍异的诗,恍忽的,逸乐的,昏吃地恶的,因为在他那里有着元始的罪的斑痕。他用

    了从朗赛尔集里采来的异调古韵做诗,他写交错叶韵的萨福式的歌,他预示今日诗人

    的暧昧而且异教的神秘主义,他歌亲嘴,与乳,总是亲嘴,正如人可以不吃食而尽读

    食单。

    颓废派大师波特来耳见他说道:“我爱这个少年,他有着所有的缺点。”

    圣白甫且惊且喜,批评他道:“蜜与毒。”

    这样的就是纺轮的故事的著者。有许多字面,在法里赛人觉得

    是很坏的贬辞,在现代思想上有时正是相反,所以就上文看来可以想到孟代

    是近来的一个很有意思的诗人了。纺轮的故事虽然不是他的代表著作,

    却也很有他的特色。我们看到孟代的这部书,不禁联想起王尔德的那两卷童

    话。我们虽然也爱好石榴之家,但觉得还不及这册书的有趣味,因为王

    尔德在那里有时还要野狐禅的说法,孟代却是老实的说他的

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目