程度将会感到自己在府上很受欢迎,对她丈夫的怀念就珍藏在彭伯里的书房中,而在浪博恩,书房正是曾经叫她最烦心的地方;父亲画像带来的清晰回忆使伊丽莎白的眼睛溢满泪水,被他的妻子和小女儿们激怒的父亲,曾时时避难于其藏书之中。小说站
www.xsz.tw强调贝内特先生的渊博学识也许可以扼制凯瑟琳夫人过分的优越感至少,伊丽莎白如此梦想和希望,她一边联翩浮想,一边在彭伯里大宅中到处寻找达西找达西的过程中,她更清楚地意识到,扼制凯瑟琳夫人的优越感还是为藏书赶编新目的一个重要原因,一切都是应“贝内特先生的要求”。她亲爱的丈夫以这种方式表示,她将不会再容忍他姨妈为探查伊丽莎白欲嫁达西之意到浪博恩进行那次著名的访问时对伊丽莎白和她母亲所表现的那种无礼和傲慢再出现在彭伯里府;凯瑟琳夫人那次造访浪博恩还是为了告知伊丽莎白,德布尔格小姐长时间以来一直是其表哥菲茨威廉的未婚妻,这桩婚姻是凯瑟琳夫人的女儿一出生就跟安娜达西夫人订好了的。
对,一定是这样伊丽莎白心花怒放她是如此欢欣,因此一瞥见雷诺兹太太的身影,想到雷诺兹太太要问关于明天所有客人都到齐之后晚餐应该吃什么的问题,就逃进长廊和书房之间一个小小的接待室里,躲在门后面。有的是时间讨论野兔汤和野鸡的问题。现在是和达西结婚一年来最需要找到他并且告诉他她知道书房秘密的时候;告诉他她一直无视那里已开始进行的工作,认为那只不过是简单的修缮;告诉他他已见过格雷沙姆先生,并且知道,已故达西先生乐善好施的精神仍然活在他儿子身上,这种精神曾给可憎的威克姆先生带来了他所企望的一切教育和资助,也将从格雷沙姆先生的诚实和真挚中得到应有的回报。伊丽莎白知道,这就是他要对达西说的话;而且,在到处都找过达西之后,她确信他一定就在以她父亲的名义设计的书斋中;她正好可以在那儿找到他,表达她的谢意,倾诉她永远的爱。
雷诺兹太太穿过长廊时发出的群瑟之声和环匙叮当叫伊丽莎白赶紧躲进一个接待室,可她出房时,一个柜厨的门突然甩开,把一叠纸摔在她脚下。那个柜子很精美,镶嵌着镶金的东方画,可能是别人送给达西先生的礼物;因为他不喜欢过分正式或复杂的东西,所以把柜子放在了尽可能不显眼的地方。由于东西掉在地上会给仆人们带来多余的工作伊丽莎白意识到,她在这些事情上的担心会被她丈夫的姨妈那样的贵妇笑话,因为对她们来说,不管从哪个方面讲,佣人们都是不重要,可以视而不见的伊丽莎白弯腰把那些纸捡起来,这才看出来那是几封信。开始她是由于那些信纸的崭新而感到惊奇,因为她原以为这个柜子根本没人使用,也无人光顾。她的第二个感觉是一阵恐慌,因为她又发现这些居然是近日写给她丈夫的;拿起一封时间最近的,日期的位置写着十月,她发现那是一封凯瑟琳夫人写给外孙的长信。伊丽莎白顿时脸红起来,接着读了下去。
凯瑟琳夫人向达西先生表示问候,并为她曾在他与贝内特小姐的婚姻大事上有些过于直言而道歉。她祝外孙一切顺利,而且她已从各方面都听说,达西太太对其妻职学的很好,所有迹象都预示着,他们夫妇会永远幸福。
“但是,”伊丽莎白的目光长时间停留在下面几段话上,“我必须要求,我亲爱的菲茨威廉,你考虑一下遥远的将来,那时你将不再是彭伯里的主人。你母亲,我亲爱的姐姐,很多次谈到这样一种未来,那时,如果你不幸没有子嗣,庄园将按男性继承人继承的方式下传。你也许知道,很多次我都试图劝你父亲放弃这种继承形式路易斯德布尔格爵士就不希望罗新斯沿袭这种继承方式,我们很高兴我们的女儿将能够继承罗新斯。台湾小说网
www.192.tw我无需重复,我对你娶贝内特小姐而非德布尔格家的女儿仍然很感痛心而且我知道,亲爱的安娜如果在天有知,她也会有同样的感受只是希望,你不会到头来后悔你自己做出的选择。
“作为你的姨妈,和你母亲一方唯一的亲戚,我能不能请你在圣诞节期间答应我一间事我尽量长话短说。你的继承人,托马斯罗铂少爷,已年界二十。你跟他还未曾谋面,但我可以向你保证,他是个很叫人喜欢的年轻人,受过良好教育,而且很清楚,如果彭伯里无子嗣,将会有什么样的前程等着他。我的要求很简单,就是希望能把罗铂少爷带到你府上过圣诞。作为表弟,他有权利得到你的一些关心;作为你可能的继承人,他此时正需要你的指点也许,你希望留他住一个月或更常一段时间,让他能明了管理一个大庄园的原则。你还可以让他跟格雷沙姆先生学徒,我当然并不想干涉你的家政。”信以通常的感情表示结尾,并以花体字签名,“你的姨妈凯瑟琳德布尔格”。
伊丽莎白把这封信跟其它信放在一起她看出来,所有的信都是姨妈写给外孙的,但她无心再读下去,于是走到窗前站住。她思绪一片混乱;为什么达西不把罗铂少爷和他之间的真正关系告诉她,而只是提到凯瑟琳夫人要把女儿带来;为什么达西能以他从未有过的坦率语气跟伊丽莎白一起取笑他的姨妈,甚至拿她肖像的讽刺**牌开心,而不能拒绝凯瑟琳夫人无礼而匆促的要求为什么罗铂少爷这么随随便便地就被接纳进这个家庭
极度沮丧的伊丽莎白认识到,达西先生终究还是原来的达西先生,没有什么改变;姐姐简宾格利建议她软化他,使他能自然地对妻子吐露心声,她极认真地照做了可一切都曾是徒劳。达西还是独自生活在他的彭伯里壳巢里。那才是他最重要的东西。如果他的妻子不能为他生子,他将把所有的时间和护育,很可能还有所有的父爱,都给予一个远房的亲戚。即使是伊丽莎白早就承认作为父亲有很多缺点的贝内特先生,还喜欢他的伊丽莎白胜过浪博恩的继承人柯林斯先生呢。
由于身体发虚,伊丽莎白坐在了接待室的一张椅子上,禁不住哭了半小时之久。然后她走出宅子,这时她太需要开阔的园景和户外的清冷空气了。穿过长廊,走下彭伯里楼梯时,她记起,雷诺兹太太曾提议给罗铂少爷准备一间正式的卧房,那时她曾觉得对于达西家庭的一个年轻单身汉亲戚来说,这种待遇确实够隆重的。想到除了她,谁都知道罗铂少爷来访的重大意义,伊丽莎白心里苦涩难忍。她离开宅子,直奔彭伯里庄园以外的田野走去。
十七
天气晴朗,劲风呼啸,伊丽莎白边走边激愤地思忖着前前后后所发生的事情,从第一次受到达西先生的羞辱到现在,她从来没有过这么大的火气。第一次到查尔斯宾格利租住的尼日斐宅她的思绪又梦一般转向舞会,转向达西先生的傲慢神情,以及在一旁听到他拒绝邀请伊丽莎白贝内特小姐跳舞,因为她虽然“尚可忍受”,但“不足以”引起他的兴趣。她穿过杂草丛生的野地,来到通向村子的小路边,她脸上的绯红来了又去,去了又来。她想在自己心中唤起姐姐简那样的平静和诚恳,以努力把对达西先生的好感再次找回来。“毕竟,”她以律师打官司时的必胜决心辩白着,“是我,伊丽莎白,刚刚从一个我希望会是充满爱意和感激的场面跑开;为我,伊丽莎白,达西先生在他的宅中新建了一个藏书室这么做都是为了我,为了表示对我先父的敬重,即使他对我母亲并无如此的敬重之意。小说站
www.xsz.tw是我,伊丽莎白,反过来,也急于表达我对他先父的尊敬,慷慨好施、慈爱如父的老达西先生甚至教护了恶棍威克姆,但这前车之鉴丝毫没有阻止菲茨威廉继续培育年轻的格雷沙姆先生。不,”伊丽莎白最后断定,而且她的有力论据对她自己也十分有说服力,“我为达西对他在园上职工的关怀而敬慕他;但我不能因为他对他表弟罗铂少爷热情好客就拒绝给予他我的赞赏。如果罗铂少爷有一天将继承彭伯里,那是他的权利,达西也承认这种权利。”
伊丽莎白爬上一个台阶,走进村里。这里的人们现在都认识她了,也很喜欢她。头几次来时她还显得不那么圆熟,因为在浪博恩时,贝内特先生的地产很少,是当地的大户人家们负责照顾村民,所以她并没有赠物施恩的任何经验。在彭伯里,伊丽莎白一人要负责所有的村民她来之前,是由一个退休的地产总管的妻子代行该职,现在,彭伯里有了合法的女主人,老太太也乐得把责任交给了她。
开始的隔阂一旦过去,伊丽莎白就喜欢上了走访村子,以及向有关人员通报哪些屋顶需要修整,或哪些孩子又病了等等。跟所有大型庄园一样,彭伯里有它自己的石匠、木工、钟表修理匠和房顶修缮匠;还有一个年迈的护士,曾经看护过达西,后来又看护过他妹妹,她可以处理些简单的病症同时,达西家在马可洛特的医生也为村里出诊并因此接受一笔固定酬金。总之,由于老达西先生和他儿子的努力,彭伯里成了一个模范村庄,伊丽莎白也为能在这里发挥她的一些才干而感到骄傲。这些才能就是唱歌、跳舞和一点儿表演技巧虽然他并无舞台经验,反正在丈夫揶揄她过分谦虚时她是这么承认的。伊丽莎白到碰伯里第一年的骄傲是,她为庄园工人的孩子们组织的一场晚会。晚会将于圣诞节之后两天在彭伯里宅的白色大客厅举行:届时将演出圣诞颂歌、哑剧和耶酥诞生的一幕,这些都是处于达西太太的构思,也是她训练了孩子们的嗓音;而且在发现一个特别有天才的小女孩儿后,达西太太立刻为她安排了竖琴课,那孩子的第一次竖琴表演也将在本次晚会推出。
被孩子们急切的小脸儿簇拥着,被他们母亲的微笑和屈膝礼围绕着,伊丽莎白对达西不提罗铂少爷与庄园关系的愤恨她现在看请了自己刚才的感情很快被冲刷得无影无踪。走进一间村舍,听到有人在唱一首广为流传的古老赞美诗时,她甚至开始对自己的自私和自傲感到奇怪了;她以孩子们为晚会排练一样地认真祈祷,希望自己能学着丢掉爱生偏见的性情。
天气一直晴好,但由于时逢冬至,天也黑得很突然。时候不早了,比她想象得还要晚。伊丽莎白告诉大家,她要赶紧回家,不要人陪。可当她走下小路,赶到庄园边上的田野时,雷声已隆隆响起,天上开始落下刺人的雨点;很快,小路就泥泞起来,并且从她脚上吸掉了一只鞋子。狂风中,荆棘树丛互相抽打着,也连连拍打她的脸颊。
伊丽莎白在灌木树篱中一片空地边站住,透过树丛看到理宅子一英里多的田野中,有一辆颜色鲜艳的小型吉卜赛蓬车停在一棵树下。她曾和乔治安娜一起几次经过停车的地方,那辆篷车过去曾是乔治安娜的玩物。一阵冰雹落在她的身上,她决定跑进篷车。
车里很干净,四壁空空,只有一块很好的地毯和几个坐垫,还是从乔治安娜跟小朋友们在此处玩耍的年代留下来的;伊丽莎白坐在篷车中静等风过雨停。
伊丽莎白在车中避雨时,日色渐去带来的寂凉,天空不断深重的黑暗,和滴落在四周的雨声,又把那些扰人的思绪带回到她的脑海,虽然她努力叫自己不要去想,可怎么也解脱不了。明天所有的客人就要到彭伯里了。她将第一次正式做为彭伯里的女主人主事;她也知道,人们将评判她的表现。倘若有什么地方安排不周,她将是唯一受指责的人。无论达西先生能有多么体贴理解她知道,他心里也希望一切顺利,并会原谅失误一旦安排失当,那么在很长一段时间内,伊丽莎白必须对客人们身心的健康状态负责。是她必须为单调的日子寻找消遣,当客人需要时提供娱乐,无论是请一位客人弹钢琴并配唱她最害怕的就是有人鼓动她妹妹玛丽弹唱还是玩商家、抓鱼,或玩宾格利小姐刚从伦敦带回、需要学会的玩牌新法。饭菜必须变换花样,盘子摆法也要时时翻新;虽然伊丽莎白可以依仗雷诺兹夫人象往常一样创造奇迹,但要是安排中有什么太明显的遗漏或过失,今年赔礼补救的就该是菲茨威廉达西太太,而非管家了。
这番沉思如幻影般云集,使伊丽莎白在吉卜赛篷车中的坐垫之间沉沉睡去。她睡了多久自己并不知道她梦见了浪博恩父亲的书房,在那儿她曾常和父亲一起谈笑风生是一盏灯笼照到她脸上,一束灯光把她从梦中唤醒。
随灯光传来一个响亮而欢欣的声音,接着伊丽莎白看到,年轻的格雷沙姆先生的脸正俯视着她。他向外面喊着,“她在这儿,先生。她在这儿。”几分钟之后,达西先生上了篷车,把妻子抱起在怀中。
“我的伊丽莎白你在这儿干什么”他的嗓音听上去十分沙哑。“我们到处都找遍了噢,上帝,伊莱萨,我还以为把你丢了,再也找不到你了。”
伊丽莎白乘格雷沙姆先生驾驭的马车回宅时,天已破晓,一路上达西先生双臂紧揽着她,象是再也不放她走。她疲惫、僵硬,还有些痉挛;睡床的细致亚麻布,房中的旺火,和仍旧揽着她的达西的双臂都叫她体味到从未有过的感激。
十八
贝内特太太坐在马车上,边走边欣赏着彭伯里庄园的开阔气势和田野的诸多变化,不觉已来到半英里高处树林的边缘,一眼望见山谷对面的大宅时,贝内特太太的惊奇程度正如她自己所料。
“我从未见过哪个地方保留了这么多自然的成分,”贝内特太太叫道,日久天长,她已把加德纳夫妇言谈中的这些观点据为己有了。“也没见过一个地方,自然美景如此少地受低俗品味的损害。做彭伯里的女主人一定很风光。”
基蒂把头探出车窗,希望能看到一些热闹景象,虽然这里肯定看不到骑兵的影子。当堂皇的石砌彭伯里大宅进入她的视野时,基蒂的情绪一落千丈,并说,她过去一直觉得那地方象个监狱,现在看来更象了。
“你怎么能这么说话,基蒂”贝内特太太说。“你根本就不知道,能象你这样常来彭伯里,有多幸运。卢卡斯太太告诉我,她发现你自从跟亲爱的简在巴娄,跟亲爱的丽萃在这里同住之后,进步了许多呢。”
“在彭伯里没什么事情可做。”基蒂很不礼貌地回答。
这时,旅途中一直沉默深思的玛丽开口说,客居彭伯里期间,她要在书房埋头读书。“真是可悲,基蒂,你对于知识生活简直没有丝毫兴趣。你的生活跟丽迪娅不会有什么分别都是无聊而又轻浮。”
“我很想知道,丽迪娅还会不会去罗斯里”基蒂说,想起在性情上比明理又温柔的简或聪颖、有思想的丽萃跟她更相近的另一个姐妹有可能要到附近来住,她又兴奋起来。“还有乔治威克姆,”基蒂懒洋洋地继续说,“我听说,达西先生曾经对他很不好。他们俩要是碰到一块,会怎么样达西先生这次该给为他残酷对待乔治哥哥做出补偿了,我敢肯定。”
“我亲爱的基蒂,你根本没用心听。”贝内特太太说。“我求你了,无论什么事情都要听听另外一面的说法。事情的真相是,达西先生曾对威克姆先生十分地慷慨。”
“丽迪娅说的,她可怜的丈夫受到了极恶劣的对待。”基蒂说着,又打了个哈欠。
马车停在彭伯里宅前面,贝内特太太几次指点玛丽把眼镜摘掉,因为她戴着眼镜看起来有点儿邋遢,又叫基蒂下车时抖开长裙,别显出旅途造成的皱摺,三人这才下得车来。
“多么赏心悦目啊。”看到眼前石桥成行,小山缓升,绿树成荫的美景,贝内特太太叫道。“啊呀,请你一定原谅我的女儿们。”贝内特太太对着打开大门的男佣人说。“让我先过凯瑟琳玛丽我是达西太太的母亲。请原谅,先生”
开始的一阵慌乱还没过去,贝内特太太在通向长廊的华丽楼梯上就开始打问“我的女儿达西太太”。当有人一脸严肃地告诉她,达西太太还在自己的房间时,贝内特太太又紧张地爆发出一串话来。
“什么还在床上天都过了午了还在床上”
“丽萃习惯早起。”基蒂说。“也许她不舒服。”
“我从来没见过这么庄严的地方。”贝内特太太叫着,驻足环顾四周。“我可怜的伊丽莎白,她怎么管理得好这一切的一切啊,实在是太华丽了”
贝内特太太倚在玛丽身上,玛丽则四处张望,好象也要惊惧得晕过去了。“房间那么高贵、漂亮家具也显示出主人的财富我简直要不行了基蒂,你从没跟我说过彭伯里有这么棒”
长廊的另一头有个人走过来。那人走近时,由于腿发软坐在沙发上的贝内特太太和玛丽,尽力站起身,做出欣然的表情。
“我亲爱的贝内特太太,”原来是达西过来了,“有失远迎,请多包涵。”他握过贝内特太太和两位小姐的手,接着彬彬有礼而又无拘束地对已来过彭伯里的基蒂说:“我妹妹正盼着你来呢,”他微笑着,“她有新歌曲新咏叹调要唱给你听呢。”
听了这话,基蒂贝内特谢过达西先生,但并未显出有多热心。
“我亲爱的女儿伊丽莎白她在哪儿呢”贝内特太太问道,她本来想表现得慈爱有加,可一出口,却是抱怨的语气,好象把彭伯里的达西先生当车了蓝胡子城堡的主人。注:蓝胡子:欧洲古代传说中一个凶狠的男人,他一个接一个地娶妻,娶一个杀一个。
“伊丽莎白在睡觉。”达西先生说。
“她在睡觉”贝内特太太叫道,刚才仅是声音中透出的怀疑现在则是明确在心了。“那她是不舒服了,达西先生我必须马上去看她”
达西先生说,他太太安然无恙。
“啊,”贝内特太太脸一下子红起来,“你一定要原谅我的愚蠢,我亲爱的达西先生”说完转身向身后的女儿们眨眨眼,那表情就是基蒂都觉得太不雅。
“久闻彭伯里书房的盛名,”为掩盖令人尴尬的沉默场面,玛丽小声说,“能否容请书房一观”
达西果然象是被解脱了一般,坚持要立刻带她们去参观书房。“您一定要宽恕我的急促,贝内特太太你们旅途劳顿,也许想先到房间去”
“能够一览彭伯里的珍富,非常荣幸。”贝内特太太尽管双足肿胀得酸痛,心思也全在女儿伊丽莎白的身体状况上面,还是赶紧识趣地说。“谈到书,你想知道什么玛丽她都能告诉你。”她唠叨个不停。达西
...