拿去,我就連襯衣也給他。小說站
www.xsz.tw我只祈求上帝不要奪去我的這種饒恕的幸福”眼淚含在他的眼楮里,那明朗的、平靜的神色感動了弗龍斯基。“這就是我的態度。您可以把我踐踏在污泥里,使我遭到世人的恥笑,但是我不拋棄她,而且我不說一句責備您的話,”阿列克謝,亞歷山德羅維奇繼續說。“我的義務是清楚規定了的︰我應當和她在一起,我一定要這樣。假如她要見您,我就通知您,但是現在我想您還是走開的好。”
他站起身來,嗚咽打斷了他的話。弗龍斯基也立起身來,彎著身子、沒有把腰挺直,皺著眉頭仰望著他。他不了解阿列克謝亞歷山德羅維奇的感情,但是他感覺到這是一種更崇高的、像具有他這種人生觀的人所望塵莫及的情感。十八
和阿列克謝亞歷山德羅維奇談話以後,弗龍斯基就走上卡列寧家門口的台階,站住了,好容易才想起了他是在什麼地方,他應當步行還是坐車到什麼地方去。他感到羞恥、屈辱、有罪,而且被剝奪了滌淨他的屈辱的可能。他感到好像從他一直那麼自負和輕快地走過來的軌道上被拋出來了。他一切的生活習慣和規則,以前看來是那麼確定的,突然顯得虛妄和不適用了。受了騙的丈夫,以前一直顯得很可憐的人,是他的幸福的一個偶然的而且有幾分可笑的障礙物,突然被她親自召來,抬到令人膜拜的高峰,在那高峰上,那丈夫顯得並不陰險,並不虛偽,並不可笑,倒是善良、正直和偉大的。弗龍斯基不由得不這樣感覺。他們扮演的角色突然間互相調換了。弗龍斯基感到了他的崇高和自己的卑劣,他的正直和自己的不正直。他感覺到那丈夫在悲哀中也是寬大的,而他在自己搞的欺騙中卻顯得卑劣和渺小。但是他在這個受到他無理地蔑視的人面前所感到的自己的卑屈只不過形成了他的悲愁的一小部分而已。他現在感到悲痛難言的是,近來他覺得漸漸冷下去了的他對安娜的熱情,在他知道他永遠失去了她的現在,竟變得比以前任何時候都強烈了,他在她病中完全認清了她,了解了她的心,而且感覺得好像他以前從來不曾愛過她似的。現在,當他開始了解她,而且恰如其分地愛她的時候,他卻在她面前受了屈辱,永遠失去了她,只是在她心中留下了可恥的記憶。最可怕的是阿列克謝亞歷山德羅維奇把他的手從他的慚愧的臉上拉開的時候他那可笑的可恥的態度。他站在卡列寧家的門口台階上茫然若失,不知所措。
“要叫一輛馬車嗎,老爺”看門人問。
“好的,馬車。”
過了三個不眠之夜以後回到家里,弗龍斯基沒有脫衣服就伏到沙發上,合攏兩手,把頭枕在手上。他的頭昏昏沉沉。想像、記憶和奇奇怪怪的念頭異常迅速和明晰地一個接著一個浮上心頭︰時而是他給病人倒的、溢出湯匙的藥水,時而是接生婦的白皙的手,時而是跪在床邊地上的阿列克謝亞歷山德羅維奇的古怪的姿勢。
“睡吧忘卻吧”他那麼平靜而自信地對自己說,就像一個健康的人疲倦了要睡馬上就可以睡著似的。的確,在一瞬間,他的頭感到昏昏沉沉,而他就開始沉入忘卻的深淵了。無意識境界的波浪開始淹沒他的腦海,而突然間,好像一陣強烈的電擊通過了他的全身。他顫抖得這樣厲害,以致他整個身子從沙發的彈簧上彈跳起來,撐住兩手,驚惶地跪起來。他的眼楮大睜著,好像他完全沒有睡似的。他剛才感到的頭腦沉重和四肢無力的感覺突然消失了。
“您可以把我踐踏在污泥里,”他仿佛听到阿列克謝亞歷山德羅維奇的話,看見他站在面前,而且看見安娜的漲紅了的臉和那含著愛憐和柔情不望著他卻望著阿列克謝亞歷山德羅維奇的閃爍的眼楮;他又仿佛看見阿列克謝亞歷山德羅維奇把他的手從他的臉上拉開的時候他自己那愚蠢而可笑的姿態。台灣小說網
www.192.tw他又伸直兩腿,照原來的姿勢猛然撲到沙發上,閉上眼楮。
“睡吧睡吧”他對自己重復說。但是他的眼楮雖然閉上了,他卻更鮮明地看見了如他在賽馬之前那個難忘的晚上看到的安娜的面孔。
“這一切都完了,再也不會有了,她要把這從她的記憶里抹去了。但是我沒有它就活不下去。我們怎樣才能夠和好呢我們怎樣才能夠和好呢”他大聲地說,無意識地繼續重復著這些話。這種重復阻止了擁塞在他腦子中的新的形象和記憶出現。但是這些重復的話卻並沒有長久地制止住他的想像力的活動。他的最幸福的時刻,接著是他現在的屈辱,又一幕接著一幕地,飛快地在他心頭閃過去。“拿開他的手,”安娜的聲音說。他移開了手,感到自己臉上的羞愧和愚蠢的表情。
他依舊躺著,極力想要入睡,雖然他感到毫無睡著的希望,而且盡在低低地重復說著由于思緒紛亂偶然說出的言語,竭力想以此來制止新的形象的涌現。他靜听著,听到異樣的瘋狂的低聲重復著說︰“我沒有珍視它,沒有享受它,我沒有珍視它,沒有享受它。”
“怎麼回事呢我發瘋了嗎”他自言自語。“也許是。人們到底是為什麼發瘋人們是為什麼自殺的呢”他自問自答了,于是張開眼楮,他驚異地看到擺在他頭旁邊的他的嫂嫂瓦里婭手制的繡花靠墊。他觸了觸靠墊的纓絡,極力去想瓦里婭,去想最後一次看見她的情景。但是去想任何不相干的事都是痛苦的。“不,我非睡不行”他把靠墊移上來,把頭緊偎著它,但是要使眼楮閉上是得費點氣力的。他跳起來,又坐下去。“我一切都完了,”他自言自語。“我該想想怎樣辦好。我還有什麼呢”他的思想迅速地回顧了一遍與他對安娜的愛情無關的生活。
“功名心謝爾普霍夫斯科伊社交界宮廷”他得不到著落。這一切在以前是有意義的,可是現在沒有什麼了,他從沙發上站立起來,脫下上衣,解開皮帶,為的是呼吸得舒暢些,露出了他的長滿汗毛的胸脯,在房間里來回踱著。“人們就是這樣發瘋的,”他重復說,“人們就是這樣自殺的
為了不受屈辱,”他慢慢地補充說。
他走到門口,關上門,然後眼光凝然不動,咬緊牙關,他走到桌旁拿起手槍,檢查了一下,上了子彈,就沉入深思了。有兩分鐘光景,他垂著頭,臉上帶著苦苦思索的表情,手里拿了手槍,一動也不動地站著,他在沉思。“當然,”他對自己說,好像一種合乎邏輯的、連續的、明確的推理使他得出了確切無疑的結論,實際上這個他所確信的“當然”,只不過是反復兜他在最後一個鐘頭內已兜了幾十個來回的想像和回憶的圈子的結果。無非是在回憶永遠失去了的幸福,無非是想到生活前途毫無意義,無非是感到自己遭受的屈辱。就連這些想像和感情的順序也都是同樣的。
“當然,”他第三次又回到那使人迷惑的回憶和思想的軌道上的時候,這樣重復說,于是把手槍對著他的胸膛的左側,用整個的手使勁握住它,好像把手攥緊似的,他扳了槍機。他沒有听到槍聲,但是他胸部受的猛烈打擊把他打倒了。他想要抓住桌子邊,丟掉手槍,他搖晃了一下,坐在地板上,吃驚地向周圍打量。他從地板上仰望著桌子的彎腿、字紙簍和虎皮毯子,認不出自己的房間來了。他的僕人走過客廳的迅速的咯咯響的腳步聲使他清醒過來。栗子網
www.lizi.tw他努力思索,這才覺察出他是在地板上;看到虎皮毯子和他的手臂上的血,他才知道他開槍自殺了。
“真笨沒有打中”他一面說,一面摸索手槍。手槍就在他身旁,但是他卻往遠處搜索。還在摸索著,他的身體向相反的方向探過去,沒有足夠的氣力保持平衡,他倒下了,血流了出來。
那個常向相識的人們抱怨自己神經很脆弱的、優雅的、留著頰髭的僕人,看到主人躺在地板上是這樣地驚惶失措,他拋下還在流血的主人,就跑去求救去了。一點鐘以後,他的嫂嫂瓦里婭來了,靠著她從各方面請來的、而且同時到達的三個醫生的幫助,她把受傷的人抬上了床,自己留在那里看護他。十九
阿列克謝亞歷山德羅維奇在這事上所犯的錯誤當他準備會見妻子的時候,他忽視了她的悔悟也許是真誠的,他也許會饒恕她而她也許不會死的那種可能性這個錯誤在他從莫斯科回來過了兩個月,就完完全全地向他顯示出來了。但是他所造成的這個錯誤,不只是由于他忽視了可能發生的情況,同時也是由于直到他和瀕死的妻子會見那一天,他都不了解自己的心。在他的生病的妻子的床邊,他有生以來第一次屈從于一種憐憫之情,這種憐憫之情經常是由于別人的痛苦在他心中引起的,以前他一直羞于有這種感情,把它看成有害的缺點。對于她的憐憫,後悔他曾渴望她死去的心情,而最要緊的是饒恕的快樂,不但立刻使他感到他自己的痛苦減輕了,而且感到他以前從來不曾體驗過的一種精神上的平靜。他突然感到成為他的苦惱的泉源的東西,同時也變成他的精神上的快樂的泉源了;而在他非難、責備和憎恨的時候看來是難于解決的事情,在他饒恕和愛的時候,就變成簡單明了了。
他饒恕了他的妻子,為了她的痛苦和悔悟而憐憫她。他饒恕了弗龍斯基,而且很可憐他,特別是在他听到他的絕望行動的傳聞以後。他也比以前更加愛惜他的兒子了,他現在責備自己太不關心他。但是對于新生的小女孩,他感到的不只是憐愛,而且還懷著一種十分特別的慈愛感情。開始只是由于同情心,他對于這個柔弱的嬰兒,這個不是他的孩子的嬰兒發生了興趣,這嬰兒在她母親生病的時候被丟棄不顧,要不是他關心她的話一定會死掉;他自己也沒有覺察出他是多麼疼愛她。他每天到育兒室去好幾次,而且在那里坐很久,使得那些最初害怕他的奶媽和保姆在他面前都十分習慣了。有時他會在那里連續坐半個鐘頭,默默地凝視著這睡著的嬰孩的橙紅色的、長著絨毛的、帶有皺紋的小臉,望著她那皺起的額頭的動作,那捏著拳頭,揉擦著小眼和鼻梁的胖胖的小手。在這種時候,阿列克謝亞歷山德羅維奇特別懷著一種內心十分平靜和諧的感覺,看不出自己的處境有什麼異常,有什麼需要改變的地方。
但是隨著時光的流逝,他逐漸清楚地看出來不管這種處境在他看來是多麼自然,都不允許他長此下去。他感到除了控制住他的心靈的善良的精神力量以外,還有左右著他生活的另外一種同樣強有力的甚或更強有力的野蠻力量,而這種力量不給予他他所渴望的那種謙卑的平靜。他感到大家都帶著疑問的驚異神情望著他,不理解他,而且人們對他還期待著什麼。特別是他感到他和他妻子的關系是不穩固和不自然的。
當由于死亡臨近在她心中引起的柔和心情消失以後,阿列克謝亞歷山德羅維奇開始注意到安娜害怕他,和他在一道感到不安,而且不能夠正視他。她好像很想對他說什麼話,但又打不定主意;而且好像預感到他們現在的關系不能繼續下去,她對他期待著什麼。
二月末尾,安娜新生的女兒,也名叫安娜的小女孩忽然病了。阿列克謝亞歷山德羅維奇早晨到了育兒室,吩咐去請醫生以後,就到部里去了。辦完了公事,他三點多鐘回到家。走到門廳,他看到一個穿著瓖金邊的制服,戴著熊皮小帽的漂亮的男僕,手里拿著一件雪白的毛皮大衣。
“什麼人來了”阿列克謝亞歷山德羅維奇問。
“伊麗莎白費奧多羅夫娜特維爾斯基公爵夫人來了,”男僕回答,而在阿列克謝亞歷山德羅維奇覺得他好像笑了。
在這整個困難的期間,阿列克謝亞歷山德羅維奇注意到在社交界他所相識的人,特別是女人們,對他和他妻子都表現得特別關心。他看到所有這些相識的人都煞費苦心地掩飾著他們所感到的幸災樂禍的喜悅,這就是他在律師的眼里和剛才在這個男僕的眼里所覺察出的那種喜悅。大家都好像喜氣洋洋,就像他們剛剛舉行過婚禮一樣。當他們踫到他的時候,他們帶著隱藏不住的快樂詢問他妻子的健康。
特維爾斯基公爵夫人的到來,由于和她有聯系的一些回憶,同時也因為不歡喜她,對阿列克謝亞歷山德羅維奇說來是不愉快的,于是他就一直走到育兒室去了。在第一間育兒室,謝廖沙趴在桌上,兩腿擱在椅子上,正在愉快地閑扯著,繪聲繪色地講著什麼。在安娜病中代替了法國女教師的英國女教師坐在這孩子旁邊,正在織一條披肩。她慌忙站了起來,行了禮,拉了拉謝廖沙。
阿列克謝亞歷山德羅維奇撫了撫他兒子的頭發,回答了女教師問候他妻子的話,並且問醫生關于baby1說了些什麼。
1英語︰嬰兒。
“醫生說不要緊,他吩咐給她洗洗澡,大人。”
“可是她還難受哩,”阿列克謝亞歷山德羅維奇听到隔壁房里嬰兒的哭聲,這樣說。
“我想這是奶媽不行,大人,”英國女人斷然地說。
“您為什麼這樣想”他問,突然站住了。
“這正像保羅公爵夫人家一樣,大人。他們給嬰兒吃藥,後來才知道嬰兒不過是餓了︰奶媽沒有奶,大人。”
阿列克謝亞歷山德羅維奇沉思了一下,站了一會之後,他走進隔壁房間。嬰兒仰著頭躺著,在奶媽的懷里扭動,不肯吮吸伸給她的豐滿的**;而且雖然奶媽和俯向她的另外一個保姆同時在哄她,她還是不停地哭。
“還沒有好一點嗎”阿列克謝亞歷山德羅維奇說。
“她很不安靜哩,”保姆低聲地回答。
“愛德華小姐說,恐怕奶媽沒有奶,”他說。
“我也這樣想,阿列克謝亞歷山德羅維奇。”
“那麼您為什麼不說呢”
“對誰說呢安娜阿爾卡季耶夫娜還病著”保姆不滿地說。
保姆是家里的老佣人。在她的簡單的話語里,阿列克謝亞歷山德羅維奇覺得好像含著對他的處境的暗示。
嬰兒哭得比以前更大聲了,她掙扎著,嗚咽著。保姆做了一個失望的手勢,走到她那里,從奶媽的懷里把她接過來,開始來回走著,搖著她。
“該請醫生來給奶媽檢查一下,”阿列克謝亞歷山德羅維奇說。
穿得很漂亮、樣子很健康的奶媽,想別要解雇她很吃驚,暗自嘟噥了句什麼,掩上她的豐滿的胸脯,因為人家對她的乳量表示懷疑,她輕蔑地微微一笑。在這微笑里,阿列克謝亞歷山德羅維奇也看到了對他的處境的嘲笑。
“可憐的孩子”保姆哄著嬰兒說,仍舊抱著她來回地踱著。
阿列克謝亞歷山德羅維奇在一把椅子上坐下來,帶著沮喪和苦惱的臉色,望著踱來踱去的保姆。
孩子終于停止哭泣,給放在一張深陷進去的小床里,保姆摩平了小枕頭,就離開了她,這時阿列克謝亞歷山德羅維奇立起身來,吃力地踮著腳尖走近嬰兒身旁。他在那里靜靜地站了一會,依然帶著沮喪的臉色凝視著嬰兒;但是突然一絲牽動了他的頭發和額上皮膚的微笑浮現在他臉上,于是他又輕輕地走出了房間。
他在餐室里按了按鈴,吩咐進來的僕人再去請醫生。他惱怒妻子不關心這個可愛的嬰兒,懷著這種惱怒的心情,他不願意到她那里去,他也不願意去見貝特西公爵夫人,但是他的妻子也許會奇怪他為什麼沒有像平常一樣到她那里去;因此,他勉強著自己向臥室走去。當他踏看柔軟的地毯走到門邊的時候,他無意中听到了他不願意听見的談話。
“如果不是他要走的話,我可以理解您的拒絕和他的拒絕,但是您的丈夫應當不過問這些事,”貝特西說。
“這倒不是為了我的丈夫;是我自己不願意這樣。不要說了吧”安娜的興奮的聲音回答。
“是的,但是您不能不願意向一個為了您曾經自殺的男子告別”
“這就正是我不願意的理由。”
帶著一種驚惶和負疚的表情,阿列克謝亞歷山德羅維奇站住了,本想悄悄地退回去;但是一想到這會有損尊嚴,他又轉回來,咳嗽了一聲,向臥室走去。聲音靜下來了,他走了進去。
安娜穿著一件灰色睡衣,坐在一張躺椅上,她的圓圓的頭上留著剪短了又長起來的、像濃密的毛刷一般的烏黑的頭發。照例,一看見她丈夫,她臉上的生氣就立刻消失了;她低著頭,不安地望了貝特西一眼。貝特西穿戴得非常時髦,帽子好像燈罩一樣高聳在她的頭頂上,身穿一件斜條的一端伸向領口,一端伸向裙子的顯眼的淡灰色的衣服,坐在安娜旁邊,她的高高的扁平的軀體挺得筆直,頭垂著。她帶著譏諷的微笑迎接阿列克謝亞歷山德羅維奇。
“噢”她好像吃驚似地說。“您在家里我真高興。您什麼地方也不露面,自從安娜病了以後,我就沒有看見過您。我通通听說了您是怎樣焦急的。是的,您真是一個了不得的丈夫哩”
她說,帶著含意深長而又親切的態度,好像她是為了他對待妻子的行為在授與他一枚寬宏大量的勛章一樣。
阿列克謝亞歷山德羅維奇冷淡地鞠了鞠躬,就吻了吻他妻子的手,問她身體如何。
“好一點,我想。”她避開他的目光說。
“但是您的臉色好像還有點發燒的樣子,”他說,著重在“發燒”這個字眼上。
“我們話說得太多了,”貝特西說。“我覺得這是我這一方面的自私,我要走了。”
她站起來,但是安娜突然漲紅了臉,急忙抓住她的手。
“不,請等一等。我要告訴您不,您。”她轉向阿列克謝亞歷山德羅維奇,她的脖頸和前額漲得通紅。“我不願意而且也不能夠有任何事情隱瞞您,”她說。
阿列克謝亞歷山德羅縮奇扳得指頭嗶剝作響,垂下了頭。
“貝特西剛才告訴我,弗龍斯基伯爵在動身去塔什干以前要到這里來告別。”她沒有看她的丈夫,顯然不管這在她是多麼難堪,她都要急急地把一切說出來。“我說我不能夠接待他。”
“您說,我親愛的,這要看阿列克謝亞歷山德羅維奇的意思,”貝特西糾正她的話。
“啊,不,我不能夠接待他;那有什麼”她突然停住了,詢問似地瞥了瞥她的丈夫他沒有望著她。“總之,我不願意”
阿列克謝亞歷山德羅維奇走上
...