小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 北回归线-Tropic Of Cancer

正文 第73节 文 / [美]亨利·米勒/Henry Miller

    脸上一副想入非非、恍恍馏熄的表情。栗子网  www.lizi.tw看到他,她微笑了。

    attheupole,doy,traniles.

    他说,“这样跑掉象话吗你可以告诉我,说你根本不喜欢我”

    ”ethatyoudidntlike”

    听到这话她发火了,表演了一番,没完没了他说了许多之后呜呜大哭起来,鼻涕眼泪流了不少。她哭诉道,“我疯了,你也疯了。你想叫我跟你睡觉,可我不想跟你睡。”后来她又开始破口大骂她的情人,就是在舞场上看到的那个电影导演。这就是她不得不逃离那个地方的原因,这就是她每天晚上吸毒、喝醉酒的原因,这也是她纵身跳进塞纳河的原因。她这样唠唠叨叨地说自己有多么疯痴,突然又有了一个主意,“咱们到布里克托普的店里去”她在那儿认得一个人他以前曾答应帮她找个工作,肯定他会帮助她的。

    sheflaredupatthis,gottheatrieocrazy,”sheblubbered.”andyourecrazytoo.youetosleepoviedirectorshehadseenonthedancefloor.thatstheplace.thatsanthereshekneisedherajobonce.sheainhewouldhelpher.

    “那要花多少钱”菲尔莫谨慎地问。

    ”orecautiously.

    要花很多钱,她马上告诉他了。“不过听着,假如你带我去布里克托普那儿,我就答应跟你一起回家。”她挺老实,又补充说这也许会花掉他五六百法郎的。栗子网  www.lizi.tw“可是我值这么多钱你不明白我是怎样的一个女人。全巴黎再也找不到另外一个我这样的女人”

    itknodiately.”butlisten,ifyoutaketobriisetogohoightsthiiveorsixhundredfraneinallparis”

    “那只是你一厢情愿的想法”菲尔莫的美国佬脾气完全表现出来。“我可不这么看,我看不出你值什么。你不过是一个可怜的、古怪的婊子。老实说,我宁愿给某一个穷酸的法国姑娘五十法郎,至少她们还给人一点儿报偿。”

    ”thatsingtothefore.”butido.idoyoureepoorfrehingiu.”

    他一提起法国姑娘她便暴跳如雷。“别对我说起这些女人我恨她们她们愚蠢她们丑她们全是为了钱。我告诉你,别说了”

    shehittheeaboutthoseenihatetheheyrestupidtheyreuglytheyrerary.stopit,itellyou”

    不到一分钟她的气又消了,她又想出一个新花招。她喃喃道,“亲爱的,你还不知道我脱光了是什么样呢。我美极了”说着她用双手托着两只**。

    inantshehadsubsidedagain.sheurred,”youdontknoundressed.ieautiful”andsheheldherbreastshhertwohands.

    然而菲尔莫不为所动,他冷冷他说,“你这个婊子我并不在乎在你身上花几百法郎,不过你太古怪。栗子小说    m.lizi.tw你甚至连脸都没有洗,你嘴里有股臭味,我才不管你是不是公主呢我并不要你的神气活现的俄国花样,你该上街去推销。你并不比哪一个法国小姑娘强,你甚至还不如她们,我不会再在你身上花一个苏了。你该到美国去,那儿才是你这种吸血鬼呆的地方”

    butfillrereineduniressed.”youreabitch”hesaidldly.”iindspendingafenericathatstheplaceforabloodsugleechlikeyou”

    他这番活好像一点儿也没有使她生气,她说,“我想你有点儿怕我。”

    shedidntseeobeatallputoutbythisspeee,”shesaid.

    “怕你你”

    ”afraidofyouofyou”

    她说,“你还是个小孩子呢,你没有一点儿礼貌。等你更了解我以后就不会这样说了你干吗不学着对我好一点儿如果你今晚不想跟我一同去,悉听尊便。明天五点到七点间我在圆顶等你,我喜欢你。”

    ”yourejustalittleboy,”shesaid.”youhaveeryouetonight,veryorroweenfiveandseven.ilikeyou.”

    “可我明天不打算去圆顶,哪一天晚上也不去我不想再见到你了永远不想。咱俩一刀两断了,我要到街上找一个漂亮的法国小姑娘,滚你的蛋吧”

    ”idontiobeattherondpointtorrhgoingoutandfindselfalefrenchgirl.yougotohell”

    她瞧瞧他,疲乏地微笑了,“你现在这样说。等着瞧等你跟我睡过以后再说,你还不知道我的身体有多么美呢。你以为法国姑娘懂得怎样**等着瞧吧我要叫你为我发狂。我喜欢你,只是你太野蛮。你还是个孩子。话太多”

    shelookedathindslede.youdontknoakeloveakeyoue.ilikeyou.onlyyoureunuch”

    “你疯了,”菲尔莫说。“天下女人都死光了我也不会爱上你,回家去洗洗脸吧。”说完他不付酒钱就走了。

    ”youreeandhoutpayingforthedrinks.

    不过没几天公主便就范了,她真的是一位公主,对此我们确信无疑,只是有淋玻总之,这儿的生活一点也不枯燥,菲尔莫患有支气管炎,正如我所说的,公主有淋病,而我有痔疮。

    inafedullhere.fillrehasbronchitis,theprincess,asiheclap,andihavethepiles.

    我在马路对面的俄国杂货店里退掉了六个空酒瓶子,我一滴也不曾喝下肚。没有肉,没有酒,没有肥野味,也没有女人,只有水果和石蜡油、碘酒和肾上腺素油膏。这个鬼地方没有一把椅子是坐着舒服的。现在,瞧着公主我自觉身份大增,像一个巴沙一样。这个词的发音使我联想到她的名字,玛莎。这个名字并不很贵族化,令我又联想起活尸。

    justexeat,noe,noen.onlyfruitandparaffinoil,aient.andnotaindsofhea:nedaristoindsofthelivingrpse.

    起初我以为三人同居会令人尴尬,可是一点儿也不。看到她搬进来,我以为自己又要倒霉了,以为得另找个地方住了,可是菲尔莫很快就叫我明白他只是暂时收留她,到她能自立时为止,我不明白“自立”这样一个词用在这样一个女人身上是指什么,照我看她一辈子都是头朝下倒立的。她说是革命迫使她离开俄国的,我敢肯定,若没有这场革命她也会被赶出国的。她自以为自己是一个了不起的演员,不论她说什么我们也不反驳她,那么做完全是浪费时间。菲尔莫觉得她很好笑。早上去上班前菲尔莫在她枕头上扔下十法郎,在我的枕头上也扔下十法郎。到了晚上我们三个一起去楼下的俄国餐馆吃饭。附近住着很多俄国人,玛莎已经找到了一家可赊点儿帐的饭馆。一天十法郎对于一位公主自然是微不足道的,她不时想吃鱼子酱、喝香槟,还需要满满一柜新衣服以便重新在电影界找一份工作。现在她无事可做,只是消磨时间而已,她开始发胖了。

    atfirstithoughtitbarrassing,arois,butnotatall.ithoughtoveinthatiteagain,thatishouldhavetofindanotherplaetouandthatheanlikeheridontknoeans;asfarasisureifithadherevolutiohingelse.shesuheiressionthatshesagreatausing.oinghedropsten

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目