standing,notaeakinghielfaneggnog.
在去火車站的路上我們把事情串起來了。小說站
www.xsz.tw我們搖搖擺擺去睡覺後不久那個俄國姑娘進來了,伊蔽特立即侮辱了她,甚至連借口也不找一個。于是她倆開始互相揪頭發,正揪得起勁,一個瑞典大漢走進來給俄國姑娘下巴上來了記清脆的耳光,目的是叫她清醒一下。這一下猶如火上澆油,柯林斯質問這個大塊頭究竟有什麼權利卷入一場私人糾紛。作為答復,他的下巴上被那人搗了一下。這一下很有力,使他飛到酒店另一頭去了。
oly,nidstofitabigsflyingtotheotherendofthebar.
“活該”伊蔽特嚷道,一面利用這個好機會抄起一個酒瓶朝俄國姑娘頭上掄去。正在這時候下起了大雷雨,一剎那間爆發了一場十足的大混戰,女人們都發了歇斯底里,迫不急待地抓住這個機會報私仇。沒有什麼比得上酒館里的一場漂亮械斗當一個人躺在桌子底下時在他背上插把刀子或是用酒瓶子狠揍他是最容易不過的。可憐的瑞典人這才發現自己惹出了大亂子,在場的每個人都恨他,特別是和他在同一條船上的水手。他們都希望看到他被人干掉,于是他們鎖上門,把桌子推到一邊,在酒櫃前空出一小塊地方讓他倆斗出個輸贏來。台灣小說網
www.192.tw他們果然決出了勝負打完這一架後他們不得不把這可憐的惡鬼送到醫院去。柯林斯還算相當幸運只是扭傷了手腕,幾根手指脫了節,鼻子流了血,眼楮也青了。用他自己的話說,只是被搔了幾下而已。可是如果再遇見這個瑞典人他一定要宰了他,他告訴我們這件事還沒有完。
”servesyht”sehuorrokeloose.foraoniutheenallhysteribraansbaselfis;everyoheplaadealittlespaorethanasprainedurderhiitisedusthat.
這場打斗也沒有完,此後伊蔽特只得另找一家酒吧暢飲一番。她受到了侮辱,她打算了結這些事,于是她雇了一輛出租車,吩咐司機把車開到俯瞰大海的懸崖邊上。她要自殺,她就是打算這麼干,可是這時她醉得太厲害,一爬出車子便哭起來。 別人還來不及制止,她便開始脫起衣服來。司機把她半裸著載回家里,吉米看到她這副樣子不禁勃然大怒,揚起磨剃須刀的皮帶把她抽得屁滾尿流。她還喜歡挨揍,這個婊子。她跪在地上用雙手摟住他的腿懇求道,“再來幾下”吉米卻已打夠了。
andthatbledoutoftheiesaere”shebegged,doaroundthelegss.butjiiehadenoughofit.
“你是一頭者髒豬”說著他一腳蹬在她肚子上,把她踢得沒氣了,也把她無聊的有關性的念頭踢掉了一點兒。栗子小說 m.lizi.tw
”youreadirtyoldsohhisfoothegaveherashoveisthattooktheofherandabitofhersexyoo.
我們早該走了,在清晨的光線下看這個城市又是另一番景象。站在那兒等火車駛出站時我們談論的最後一個話題是愛達荷州,我們三個都是美國人,來自不同的地方,但我們卻有共同之處,而且可以說有很多,我們變得多愁善感了,美國人在分手時常會這樣。對于奶牛、羊、那個人能成其為人的廣闊天地以及所有這些空談,我們萌發了非常愚蠢的遐想,如果駛過來的是一條船而不是一列火車,我們準會跳上去告別這一切。可是柯林斯再也不會見到美國了,這是我後來听說的,然而菲爾莫唉,菲爾莫也得受到懲罰,其方式是當時我們誰也沒有料到的。最好還是讓美國就這樣,總在不可觸及的地方,這有點兒像在身體虛弱時看一張繪有圖畫的明信片。那樣你會想象它一直在等待你,沒有變化,沒有遭到破壞,一大片愛國者的廣闊土地,那兒有牛、有羊,有**難禁的男人看見什麼都奸,奸男人,奸女人,也奸牲口。美國並不存在,美國只是你給予一個抽象觀念的名稱
iteoinglight.thelastthingerionaightsay.erietopart.enandallthatoreorehastotakehispunishnttoo,inaeriagisaleobuggereverythinginsight,n,a.itdoes,arica.itsanayougivetoanabstractidea
part11chapter1
巴黎像個婊子,在遠處看她非常迷人,叫你迫不及待地想把她摟到懷里。可是過了五分鐘後你便覺得空虛,你厭惡自己,覺得自己受騙了。
parisislikeaadistanieryoufeelety,disgustedhyourself.youfeeltricked.
我衣袋里裝著錢回到巴黎,好幾百法郎,是臨上火車時柯林斯塞在我衣袋里的。這筆錢足夠租一個房間,至少還可以吃一個星期好飯。我已有好幾年沒有一次拿到過這麼多錢了,我興高采烈,也許一種新生活就要在我面前展開了。我又想把錢存起來,于是找了城堡街上一家面包店頂上的一個便宜旅館,離旺夫街不遠,尤金有一回曾給我指過這個地方。走幾步便是連接蒙帕納斯鐵道的橋,這塊地方我很熟。
iretuedtoparisoneyinpoyhandsatoiforseveralyears.ifeltelated,asthoughperhapsanee.ieonce.afeiliarquarter.
我本可以租一間一個月房租才一百法郎的屋子,這種房子當然是什麼設備也沒有的,甚至連窗子也沒有。也許本來我仍會租下來的只是為了有個牢靠的地方睡一會兒若不是進這個房間前不得不先穿過一個瞎子的房間。想到每天夜里要從他床前經過我極不痛快,因而決定到別處找找看。我來到塞爾街,就在公墓後面,我看到一幢東倒西歪的破房子,圍著院子有一圈陽台,陽台上還吊著鳥籠子,下面一層都吊滿了。也許這是振奮人心的景象,可我卻覺得它像醫院里的集體病房,旅館老板也顯得不很像一個智力健全的人。我決意等到晚上好好四下看看再說,然後再到一條僻靜小巷里挑一家有點兒吸引力的小酒店。
iuldhavehadarooorahundredfraniofablindhoughtofpassinghisbedeverynig
...