他的座位去了,社長的臉上露出一種奇怪的表情,說道︰“這個故事很好,羅納德如果它是真事的話。小說站
www.xsz.tw”
孩子們都沒笑,可伍德夫人的臉紅得像虞美人,勞拉小姐也咬著她的嘴唇,麥克斯韋爾先生把頭埋在臂彎里,他的全身都在顫。
講故事的那個男孩顯得很生氣,他又跳了起來︰“我叔叔是一個誠實的人,菲爾道奇,他一輩子都沒說過謊。”
社長還站在那里,他的臉漲得通紅,一個坐在屋子後面的高個子男孩站起來說道,︰“社長先生,有些事在咱們這種氣候下是不可能的,但在像印度那樣炎熱的國家里也許就是可能的。有時候,熱氣不是能干燥並且保存一些東西嗎”
社長的臉色變好了︰“謝謝你的提醒,”他說,“我不想傷害任何人的感情,但是,你們都知道,社里有一條規矩就是,在這兒只能講真實的故事。還有5分鐘可以講外國故事。還有誰要講”
動物的故事1
坐在勞拉小姐後面的一個眼楮亮亮的、長得惹人喜愛的小女孩站了起來,走到了前面︰“我爺爺說,”她尖聲尖氣地說,“他小的時候,他的爸爸從西印度群島給他帶回來一只小猴子。村子里那些淘氣的男孩經常逗那只小猴子,有一天,它就跑到一棵樹上去了。他們用石頭砸它,一個正在刷房子的人把他們都轟走了。猴子從樹上下來後,還和那個人握手呢。我爺爺親眼看見的。”她說著,還朝社長點了點頭,好像擔心他會懷疑她似的。
等她回到她的座位後,大家都大笑起來,還使勁地鼓掌,而她又跳起身,跑到了前面︰“啊,我忘了,”她又用她的小尖聲接著說起來,“我爺爺說,後來,猴子把油漆匠的油漆桶打翻了,在里面打滾,然後又跳到了我爺爺家的面缸里。”
社長顯得很開心,說道︰“咱們已經听了好多關于猴子的故事了,現在講點兒咱們家里養的動物的故事吧。誰能給我們講一個馬的故事”
有三四個男孩蹦了起來,但社長說,一次只能上來一個人。第一個男孩講的是︰河谷村的一個男孩走在霍伊特維爾的一條運河的河岸上。他看見一個男孩趕著兩匹馬,而馬正拖著一條平底船。第一匹馬懶洋洋的,那個男孩生氣了,用他的鞭子在它的腦袋上打了幾下。那個河谷村的男孩沖他喊話,求他別那麼凶,可那個男孩不理會他。突然,那匹馬轉過身來,咬住鞭打它的那個男孩的肩膀,把他推到運河里去了。河水不深,那個男孩掙扎了幾秒鐘,就從水里出來了,身上淨是污泥和髒東西,他坐在縴道上,又好氣又好笑地看著那匹馬,那個河谷村的男孩不得不用他的手絹捂住了嘴,才沒笑出聲來。
“但願他能吃一塹,長一智,”社長說,“以後對他的馬兒好一點兒。下面,伯納德豪,該你了。”
那個男孩是剛才那個講猴子的故事的小女孩的哥哥,他顯然也是從他爺爺那兒听的故事。他講了兩個故事,勞拉小姐听得很專心,因為那都說的是費爾伯特的事。
那個男孩說,他爺爺小的時候住在緬因州的費爾伯特。有一天,他站在市場上看人家組裝他們的第一輛公共馬車。馬車是從波士頓運來的散件,因為費爾伯特沒人能造馬車。馬車用一天時間下鄉,第二天再返回來。在好長一段時間里,誰都不知道該如何正確地駕馭馬匹,馬兒每次回來時身上都淌著血。馬車前面的橫木會突然掉轉方向打到它們,在人們給它們摘馬軛時,它們的脖子會被擦傷、流血。後來,人們知道怎麼趕馬車了,馬兒也不再痛苦了。
另一個故事講的是一艘動力船,那可不是汽船。七十多年前,在費爾伯特和它對面的那個人們經常去度暑假的小島之間還沒有汽船,只有一艘被人們稱為動力船的船,船上有驅動它行駛的機械裝置,但需要靠馬來拉動。台灣小說網
www.192.tw八匹馬要不停地像拉磨似的運動,來帶動船的行駛。一天下午,兩個品行不端、游手好閑、星期天從來不去教堂的流浪漢上了船,就坐在了馬要走過的地方。
每當馬走過的時候,他們都用小刀刺它們。最後,趕馬的人看見了馬在流血,那兩個流浪漢也被發現了。船上的幾個年輕人特別氣憤,他們拿了一條繩子,把他們抽了一頓,然後,把他們扔進了水里,讓他們自己游到小島去了。
那個男孩回座位後,一個女孩讀了幾段她從一張報紙上剪下來的詩︰
不要去殺害蟾蜍,那些在你的門外跳躍的
丑陋的蟾蜍;
小小的蟾蜍每一餐都能吃掉
百多只臭蟲。
它溫順地坐著,
直到臭蟲走近它,
它彈出它的小舌頭
快得就像閃電一般。
隨後,它鎮靜地眨眨眼楮,
閉上了它難看的嘴巴,
耐心地等待著
另一只臭蟲的到來。
在這之後,麥克斯韋爾先生講了一個精彩的、關于狗的故事。他說,社長不用擔心故事的真假,因為它就發生在村里,就在他的公寓里,而且是他親眼所見。星期一,也就是昨天,是洗衣日,他的女房東洗出了一大堆衣服。在那些掛在晾衣繩上的衣服里,有一件灰色的法蘭絨襯衫,是她丈夫的。那棟房子里的一條小狗把那件襯衫拽下來,撕壞了。女房東把衣服放在一邊,對小狗說,主人會打它的。等主人回家吃飯時,他看見了被狗撕破的襯衫,就用鞭子狠狠地打了它一頓。狗跑了,它跑遍了村里所有晾衣服的地方,終于找到了一件和它的主人那件最相近的灰襯衫。它叼著衣服跑回家,把它放在了主人的腳邊,還高興地搖著它的尾巴。
動物的故事2
等麥克斯韋爾先生講完故事後,一個臉上喜滋滋的、名叫西蒙格雷的男孩站起來說︰“你們都知道我家的老灰馬內德。上個星期,爸爸把它賣給了霍伊特維爾的一個人,它被運走的時候,我去車站了。它被帶進了一個車廂里。車廂的門一路上都是鎖著的,只留一條縫,好讓它透氣,車廂里還有一個窄窄的拉門,高出車廂地面四英尺,不知道是怎麼搞的,老內德把這個門打開了,從里面爬了出來,滾到了地面上。等我放學回家時,我看見他正沿著軌道走呢。除了被割破了幾道口子,它沒讓自己受傷。它看見我,可高興了,跟著我就回家了。它肯定是在火車全速行駛的時候從車上跳下來的,因為沿途的車站上沒人看見過它,當火車到達霍伊特維爾的時候,列車員發現門鎖著,可車廂卻空了,都被嚇壞了。爸爸和那個買馬的人解除了合約,因為他說,如果內德這麼喜歡河谷村的話,那就讓它待在這兒吧。”
社長讓孩子們為老內德歡呼三遍,然後,他們又唱了幾支歌。等他們都坐好後,社長說他想知道會員們在過去兩個星期里都為動物們做了些什麼。
一個女孩阻止了她哥哥射殺兩只跑到他們家空場上的貓頭鷹。她告訴他說,貓頭鷹能消滅在谷倉里搗亂的老鼠,要是他獵殺它們,它們就該跑去樹林里了。
一個男孩說他說服了幾個要去釣魚的朋友,讓他們不要在出發前就把他們做魚餌用的蚯蚓用開水燙死,還讓他們向他保證,他們只要一把魚釣上來,就會馬上在它們的後腦勺上狠敲一下,把魚殺死。他們一听他說,如果他們在魚一離開水面後就把魚敲死的話,做出來的魚味道會更好,就更願意這麼做了。
一個小女孩讓她媽媽承諾,她再也不會把龍蝦放在冷水里,慢慢地把它們煮死了。台灣小說網
www.192.tw她還在街上攔住了一個拎著兩只雞的人,那個人把雞頭朝下拎著,她問他能不能好心把雞正過來拎。那個人對她說,雞不會介意的,她撅起小嘴,把她從社里學來的話對他說了︰“我更喜歡听听雞的意見。”她說,那個人大笑起來,說道︰“好吧,小姐。”然後便像她要求的那樣拎著雞走了。她還和村子外面的好幾個男孩評過理,因為他們用石頭砸小鳥和青蛙,還粘蝴蝶,她還邀請他們加入了愛心社。
這個小女孩為不會說話的動物做的事好像比其他人都要多。她還拿著請願書去找村里的男孩,請求他們不要去掏鳥蛋,她甚至還走進她爸爸的馬廄里,讓他把她抱起來,好讓她能看見那些馬的嘴巴,看它們的牙是不是該銼了,或者是不是被蛀了。當她爸爸笑她的時候,她對他說,馬兒經常會遭受可怕的牙痛,有時候它們驚了,就是因為馬嚼子踫到了它們露在外面的牙神經,讓它們疼得都快抓狂了。
她是一個特別溫柔的女孩,順便說一句,我覺得,從她的話里能听出她爸爸有多愛她,因為她說,她要給那些要到他們農場來的鷦鷯搭小房子,他就費了好大的勁幫她搭起來了。她告訴他說,那些小鳥特別能捉蟲子,把它們的時間都用在那上面了,根本沒有心思去搭房子。她爸爸給它們的家搭得特別小,這樣英國麻雀就進不去了,也就不會把它們擠出來了。
一個男孩說,他找了一罐油漆,在他爸爸的農場周圍那些柵欄上刷上了大字︰“善待蟾蜍,不要殺害小鳥。每只被殺的小鳥都是國家的損失。”
“這倒提醒我了,”社長說,“該問問那些女孩,她們在女帽的問題上都做了些什麼。”
“我告訴我媽媽,”一個表情很嚴肅的高個兒女孩說,“我認為,戴鳥毛的帽子是錯誤的,她答應我,除了鴕鳥毛的帽子,她不會再戴別的鳥毛了。”
這時,伍德夫人要求講幾句話,社長說︰“當然可以,我們一直都很高興能听到您的意見。”
她走上講壇,面對滿滿一屋子的孩子︰“親愛的孩子們,”她說道,“我收到了一些從波士頓寄來的文件,講的是一些殺鳥的事,我想給你們讀一部分︰你們都知道,幾乎每棵樹、每株植物上都有蟲子,如果沒有鳥來吃那些蠶食它們的葉子的蟲子,它們就沒法生長了。小鳥的嘴一天到晚都不會閑著。那張可愛的小紅嘴小心地檢查著土豆秧,吃掉那些甲蟲;燕子吃象鼻蟲;鵪鶉和松雞家族吃臭蟲;啄木鳥從樹干里挖蟲子;還有好多鳥吃那些惱人的蒼蠅和咬人的小飛蟲,還有蚊子。無論是會飛的還是會爬的蟲子,都逃不過它們敏銳的小眼楮。一個偉大的法國人說,要不是有小鳥,人類就該從地球上消失了。它們所做的一切都是為了我們,我們又是如何回報它們的呢在全國,它們一直都在被獵殺。每年有500萬只小鳥被抓來為美國的婦女們做帽子。想想看吧,女孩子們,那是不是很可怕500萬只無辜的、辛勤工作的、美麗的小鳥被殺掉了,無知的女孩和婦人們用它們的小死尸裝飾她們自己。在費城附近,一個月的時間里,有100萬只長刺歌雀被殺掉了,70只鳴鳥從長島的一個村子被送到了紐約的女帽制造商那里。
動物的故事3
“在佛羅里達,殘忍的人類射殺了鳥媽媽,就在它們的鳥巢里,就在它們喂幼鳥的時候,因為它們那時候的羽毛最美。幼鳥可憐地叫著,都被餓死了。每殺死一只珍稀鳥類,例如蜂雀、黃鸝、翠鳥,都意味著幾只同類鳥的死亡也就是說,幼鳥會被餓死,受傷飛走的鳥也會死,那些羽毛被折斷的、不適合裝飾精美的女式無邊帽的鳥也會死。有時候,鳥的翅膀很艷麗,那些獵人不想要鳥身體的其他部分,他們就生生地把翅膀從鳥身上撕扯下來,然後把它們扔掉,任它們死去。
“很抱歉,我給你們講了這麼令人難過的事實,但我覺得,你們應該了解這些。你們很快就要長大成人了。盡你們的所能來阻止這種可怕的貿易吧。我們那些美麗的小鳥變得越來越少了,而害蟲卻變得越來越多。因為沒有保護好那些鳥兒,馬薩諸塞州已經損失了超過10萬美元。在波士頓附近,舞毒蛾剝去了那些樹皮,州里不得不為此花費巨資,即便如此,他們也無法除掉那些蛾子。鳥兒本來可以比州里做得更好,但它們都離開了。我最後要對你們說的是︰保護鳥兒。”伍德夫人回到了她的座位上,雖然那些孩子們都听得很認真,但他們都沒有為她歡呼。他們顯得很傷心,就那麼默不做聲地作了好幾分鐘。我看見一兩個小女孩在擦眼淚。我想,她們是在為小鳥傷心吧。
社長又變得嚴肅起來了︰“還有7分鐘,”他說,“5點鐘準時散會。”
一個高個兒女孩從後面站起來,說道︰“我的表妹有兩個故事,她想在會上講講。”
“很好,”社長說,“帶她上來吧。”
那個女孩帶著一個小女孩走到了前面。她抬頭看著她表姐的臉,用手指捻著她的白圍嘴。那個大點兒的女孩一次次地把她的手從圍嘴上移開,但她每次又都挪回去。“開始呀,囡囡。”那個女孩溫和地說。
“好吧,埃莉諾表姐,”小女孩說,“你們都知道托普西,就是格雷厄姆的小馬。是這樣,托普西要逃跑,一個特別特別大的人來找爸爸,說他能馴服托普西。他每天都騎著它,打它,直到他累了為止,可是,托普西還是要逃跑。後來,爸爸說,他不想讓可憐的小馬老挨打,他每天都給它一片面包吃,還抱抱它,現在,托普西特別听話,再也不想逃跑了。”
“說說老虎的事。”高個兒女孩說。
“好的,埃莉諾表姐,”小女孩說,“你們都知道老虎,就是我家的大狗。它過去是一條壞狗,費爾喬德大夫來我家的時候,它撲上去把他咬了。費爾喬德大夫一直很溫柔地和它說話,還給它肉吃,現在,他再來的時候,老虎會跟在他後面搖尾巴。現在,親我一下吧。”
高個兒女孩不得不當著大家的面親了她一下,這下,那些男孩們可樂翻天了。高個兒女孩的臉“刷”地紅了,她牽著小女孩的手,匆匆回座位去了。
還有一個故事,講的是一條勇敢的紐芬蘭犬救了八條人命的事,它從一條失事的帆船上游出來,找到了一條繩子,落水的人都抓著這條繩子上岸了。在這之後,有一個少年站了起來,他們都為他歡呼,還喊著︰“詩人詩人”我不知道他們喊的是什麼,後來我听伍德夫人悄聲跟勞拉小姐說,這個男孩會寫詩,孩子們很願意听他念詩。
他長了個獅子鼻,臉上還有雀斑,我覺得他是一個再普通不過的男孩了,但只要別的孩子喜歡他,這就無關緊要了。他背著手,慢慢走到前面,顯出很莊重的樣子。
“今天要在這里朗誦的美麗詩句,”他慢條斯理地說道,“是在我到這里以後才涌現在我腦海里的。”所有的人都熱烈地歡呼起來,而他開始用銀鈴般的聲音朗誦起來︰
我是“愛心社”的男孩,
我不會把一只蒼蠅傷害,
我總是和狗還有貓咪說話,
只要是我看見它們來。
我總是讓鳥兒盡情地唱,
決不會扔一顆石子把它們砍,
動物的故事4
我總是給饑餓的狗
一根美味、肥膩、多肉的骨頭啃。
我不會去驅趕一匹被截掉尾巴的馬,
也不會去催促一頭牛媽媽,
我
他把後面的詞給忘了。那些孩子們感到很遺憾。他們大叫著︰“豬,”“山羊,”“牛,”“綿羊,”“母雞,”“鴨子,”以及他們所能想到的其他動物的名字,可是,沒有一個是對的,而且,因為這是那個男孩剛想出來的詩,所以,誰也不知道下面的詞是什麼。他在那兒站了好長時間,眼楮一直望著天花板,然後,他說︰“我想,我只能到這兒了。”
那些孩子顯得失望之極。“也許咱們下次開會的時候,你能想起來。”社長滿懷希望地說。
“可能吧,”那個男孩說,“但也說不定。我覺得已經忘得一干二淨了。”說著,他回他的座位去了。
接下來的事就是招募新會員。勞拉小姐站起來,說她想要加入他們的愛心社。我跟著她走到了前面的講壇上,當他們給她戴小徽章時,所有的人都在笑我。隨後,他們唱著“上帝保佑我們的祖國”,唱完後,社長告訴我們,我們都可以回家了。
這一切對我來說似乎是件大好事,因為那些孩子聚在一起談論的是善待動物的事。他們的臉都那麼燦爛,那麼快樂,在我往外走的時候,他們當中的好多人都停下來,拍拍我。一個小女孩還從她的書包里拿了塊餅干給我。
伍德夫人站在門口,等著麥克斯韋爾先生拄著拐杖,一瘸一拐地走出來。她介紹他和勞拉小姐認識,還問他能不能和她們一起去喝茶。他說他很高興和她們一起去,接著,伍德夫人就笑了,還對他說,他最好先把他口袋里的東西清一清。她可不希望像上次那樣,讓他的一只小蟾蜍跳到她的茶幾上。
麥克斯韋爾先生穿了一件衣袋寬松的外套,伍德夫人這麼一說,他便架在拐杖上,開始用他的手拍衣袋︰“沒有,今天口袋里什麼都沒有,”他說道,“我覺得,我在來開會之前,把口袋都清干淨了。”
正說著,他就叫了起來︰“哎呀,我的豚鼠,我把它給忘了,”他掏出來一只幾英寸長的、帶斑點的小東西。“可憐的德里,我傷著你了嗎”他溫柔地撫慰著它。
我站在那兒,看著麥克斯韋爾先生,因為我從沒見過像他那樣的人。他有一頭濃密的卷發和一張白淨的臉,長得跟女孩似的。正當我盯著他看的時候,有個東西從他的一個口袋里探出頭來,用舌頭舔了我一下,它的動作特別快,幾乎還沒等我看見它,它就縮回去了。我被嚇了一跳。我以前從沒見過這種小東西。它又長又細,像男孩子玩的藤條,顏色是像青草一樣的綠色,還有一雙亮得出奇的眼楮。但最奇怪的莫過于它的舌頭了。它的伸縮像閃電一樣快。我有點害怕它,便開始大叫起來。
“怎麼了,喬”伍德夫人說,“豚鼠不會傷害你的。”
可讓我害怕的不是豚鼠呀,所以我繼續大叫著。那個神秘的東西不斷地探出頭來,用舌頭舔我,可他們誰都沒有注意到。
“快6點了,”伍德夫人說,“我們該回家了。走吧,麥克斯韋爾先生。”
那個年輕人把豚鼠放進他的口袋,拄起拐杖,我們開始沿著灑滿陽光的鄉村街道往回走。在路過他的公寓時,他把豚鼠留在了家里,但他提都沒提另一個小東西。所以,我明白了,他不知道它在那里。
我被麥克斯韋爾先生深深地吸引住了。他顯得那麼聰明、快樂,雖然他有殘疾,不能像其他年輕人那樣又跑又跳的。他好像比勞拉小姐年長一點兒,大概在這之後的一兩個星期,有一天,他們一起坐在游廊上,我听見他對她說,他剛19歲。他還告訴她,他的殘疾使他愛上了動物。它們從不會笑話他,也不會輕視他,不會因為他不能走得很快,就對他不耐煩。它們總是對他很好,他還說,他愛所有的動物,但只喜歡很少的幾個人。
動物的故事6
“專業人員太多了,但我們的農民
...