小說站
小說站 歡迎您!
小說站 > 歷史軍事 > 舞遍全球—從鄉村少年致芭蕾巨星的傳奇

正文 第1節 文 / 李存信

    :踏過無痕整理

    附︰本作品來自互聯網,本人不做任何負責內容版權歸作者所有

    作者︰澳李存信

    譯者前言

    序言一個現代芭蕾舞的童話1

    序言一個現代芭蕾舞的童話2

    目錄

    序曲一場婚禮1

    序曲一場婚禮2

    第一章我的村莊,我的家1

    第一章我的村莊,我的家2

    第一章我的村莊,我的家3

    第一章我的村莊,我的家4

    第一章我的村莊,我的家5

    第二章我爹和我娘1

    第二章我爹和我娘2

    第二章我爹和我娘3

    第二章我爹和我娘4

    第二章我爹和我娘5

    第三章公社里的童年1

    第三章公社里的童年2

    第三章公社里的童年3

    第三章公社里的童年4

    第三章公社里的童年5

    第三章公社里的童年6

    第四章七兄弟1

    第四章七兄弟2

    第四章七兄弟3

    第四章七兄弟4

    第四章七兄弟5

    第五章奶奶1

    第五章奶奶2

    第五章奶奶3

    第五章奶奶4

    第六章**的學生1

    第六章**的學生2

    第六章**的學生3

    第六章**的學生4

    第六章**的學生5

    第六章**的學生6

    第六章**的學生7

    第七章十一歲的孩子離開家1

    第七章十一歲的孩子離開家2

    第七章十一歲的孩子離開家3

    第七章十一歲的孩子離開家4

    第七章十一歲的孩子離開家5

    第八章風中的羽毛1

    第八章風中的羽毛2

    第八章風中的羽毛3

    第八章風中的羽毛4

    第八章風中的羽毛5

    第九章籠中鳥1

    第九章籠中鳥2

    第九章籠中鳥3

    第九章籠中鳥4

    第十章寂寞少年1

    第十章寂寞少年2

    第十章寂寞少年3

    第十章寂寞少年4

    第十一章爹給我一支筆1

    第十一章爹給我一支筆2

    第十一章爹給我一支筆3

    第十二章自己的聲音1

    第十二章自己的聲音2

    第十二章自己的聲音3

    第十二章自己的聲音4

    第十二章自己的聲音5

    第十二章自己的聲音6

    第十三章蕭老師的話1

    第十三章蕭老師的話2

    第十三章蕭老師的話3

    第十三章蕭老師的話4

    第十三章蕭老師的話5

    第十三章蕭老師的話6

    第十四章轉折點1

    第十四章轉折點2

    第十四章轉折點3

    第十四章轉折點4

    第十四章轉折點5

    第十五章芒果的啟迪1

    第十五章芒果的啟迪2

    第十五章芒果的啟迪3

    第十六章變化和機遇1

    第十六章變化和機遇2

    第十六章變化和機遇3

    第十七章去西方1

    第十七章去西方2

    第十七章去西方3

    第十八章腐朽的資本主義美國1

    第十八章腐朽的資本主義美國2

    第十八章腐朽的資本主義美國3

    第十八章腐朽的資本主義美國4

    第十八章腐朽的資本主義美國5

    第十九章再見,中國1

    第十九章再見,中國2

    第十九章再見,中國3

    第十九章再見,中國4

    第十九章再見,中國5

    第十九章再見,中國6

    第二十章重返自由1

    第二十章重返自由2

    第二十章重返自由3

    第二十章重返自由4

    第二十一章伊莉莎白的愛1

    第二十一章伊莉莎白的愛2

    第二十一章伊莉莎白的愛3

    第二十一章伊莉莎白的愛4

    第二十二章“叛逃”風波1

    第二十二章“叛逃”風波2

    第二十二章“叛逃”風波3

    第二十二章“叛逃”風波4

    第二十二章“叛逃”風波5

    第二十三章我的新生活1

    第二十三章我的新生活2

    第二十三章我的新生活3

    第二十三章我的新生活4

    第二十四章美夢成真1

    第二十四章美夢成真2

    第二十四章美夢成真3

    第二十四章美夢成真4

    第二十四章美夢成真5

    第二十五章噩夢不見了1

    第二十五章噩夢不見了2

    第二十五章噩夢不見了3

    第二十五章噩夢不見了4

    第二十六章在甦聯的比賽1

    第二十六章在甦聯的比賽2

    第二十六章在甦聯的比賽3

    第二十六章在甦聯的比賽4

    第二十七章瑪麗1

    第二十七章瑪麗2

    第二十七章瑪麗3

    第二十七章瑪麗4

    第二十七章瑪麗5

    第二十八章回家之路1

    第二十八章回家之路2

    第二十八章回家之路3

    第二十九章回到故鄉1

    第二十九章回到故鄉2

    第二十九章回到故鄉3

    第二十九章回到故鄉4

    第三十章另一場婚禮1

    第三十章另一場婚禮2

    第三十章另一場婚禮3

    第三十章另一場婚禮4

    譯者前言

    本書的英文版o slastdancer于2003年9月8日首次在澳大利亞出版。台灣小說網  www.192.tw台灣小說網  www.192.tw這本自傳體圖書上架後,連續五十六周登上澳洲的暢銷書榜,並在2004年10月獲尼爾森圖書獎。

    歷史學家通常將某個人的出生或死亡作為一個時代的開始或結束,中外這樣的例子數不勝數。當然,這些人都是叱 風雲、聲名顯赫、對歷史進程產生過巨大影響的人物。

    本書作者李存信不屬此類。第一,他是一個普通人,一個在我們平頭百姓周圍隨處可見的人。他是“文革”後出國大軍中的一員。如果時光倒轉,毫無疑問,他今日肯定是千千萬萬從農村到大城市打工的民工之一。今日,當他與美國、澳大利亞、中國的藝術家和官員來往時,衣著、語氣、態度依然沒變一個打工仔的身份,仿佛沒有經歷過任何輝煌。無論是見過他的人,還是僅讀過他自傳的讀者;無論是中國人、還是外國人;也無論是跳舞的、搞藝術的或是既不跳舞也不搞藝術的,都說他是十三億中國人中的一位一個普通得不能再普通的人。

    第二,李存信還活著,他才四十出頭,身材依然矯健靈活,有的芭蕾舞團仍想要他去當團長如果他去應聘,也許是他這輩子唯一的最高職務,好萊塢導演還曾考慮請他親自當主演。台灣小說網  www.192.tw許多讀他自傳的人,年齡要比他大許多。我們中國人的“慣例”是活著的年輕人不寫“傳”。他是一個例外。

    即便如此,澳大利亞企鵝出版社仍堅持為這個青年人出版自傳,並將書名定為o slastdancer。青年人寫自傳本來不多,用一本青年人的自傳演繹一個“時代”的結束更不常見,但我認為,這本書的名字和它的內容一樣出色,毫無嘩眾取寵之處。

    藝術界人士過去都听說過中國第一位藝術專業留學生“叛逃西方”的傳聞,澄清和還原那一段歷史不是本書的目地,中國改革開放的成功和速度,早已使曾令人不寒而栗的“叛逃”等詞句失去轟動效應。李存信的一生苦中有樂,樂中有悲。他微薄貧苦的出身和艱苦卓絕的三十年奮斗,始終和我們時代的政治風雲、意識形態、經濟發展息息相關。李存信顯然不是一個時代的終結者,但他是一個重要的見證人,是一部活的歷史書。

    憶苦思甜曾經是中國人自傳的主題。幾十年來,中國作家寫中國農村和農民的文學作品汗牛充棟,許多作品揭示了落後、愚昧、純樸,也寫了許許多多的個人恩怨。本書的特點是僅將其留作感情表現的背景,而將許多筆墨放在愛的自然流露中。寫出為什麼在漫長的苦難中,農民如泥巴和草根一樣頑強得難以摧垮他們靠什麼才能守在如此貧瘠的土地上,活在如此殘酷的氣候中李存信母親稱他是“家中的幸運兒”,也有人說李存信是“時代的幸運兒”,但西方讀者並不將他看成是一名“**彩”的中獎者,因為透過作者率真的敘述,看到了人性中那童話般的“美麗”,理解到那種生活狀態下,作者和他的家人是依賴什麼而生存成長的。還有,就是每一頁紙上,我們都可見他本人面對困苦時的堅強意志和面對機遇時不懈努力,我相信這也是今天中國讀者最想看到的東西。

    在oslastdancer寫作和出版之前,我采訪過當時仍在跳舞的李存信,寫過一萬多字的報告文學。這次翻譯使我更進一步走入他的內心,認識他和他的人生。我的整個翻譯過程中,眼前始終涌現的是和李存信一樣的中國青年人。他們浩浩蕩蕩,前赴後繼中國的希望在他們。也只有他們,才可以憑借著改革開放,通過新的閱讀視野,了解世界和自己,進而真正走出一個時代。

    序言一個現代芭蕾舞的童話1

    丁小琦

    一個九歲以前沒有穿過鞋子,十一歲以前沒有吃過飽飯的少年,最終成為世界芭蕾舞舞台上一顆閃亮的明星。從中國到美國,從歐洲到澳洲,李存信跳了將近二十年的“王子”,他以精湛超人的技巧,精美絕倫的舞姿,含蓄謙和的微笑征服了世界上億萬觀眾。獨特的經歷造就了他對這門西方完美藝術的獨特理解。這不是一個灰姑娘的神話,也不是一個丑小鴨傳說,這是一個最真實故事。

    我是在墨爾本讀了王曉雨先生的中文翻譯本的。一天好友王曉雨拿了一迭厚厚的打印稿來我家,同時還帶來一本厚厚的英文版原著o slastdancer。被封面上一張英俊少年的照片所吸引,我一口氣讀完了這本自傳。它的文字是如此直白,語言如此簡單,差不多像是一本少年讀物。但我不能不承認有許多年沒有讀到這麼好的作品了,書中所表現的快樂和痛苦都是那麼實實在在,無遮無擋,使你不能不隨它忍俊不禁或潸然淚下。他痛苦時你的心為他戰栗,他快樂時你的心同他飛揚,一切都是因為他的故事和感受真實得不能再真實,那種真實的的確確觸動了你,無論你的國籍還是年齡,無論你是哪種語言的讀者,它一定觸動了你已淡忘或久違或依然渴望的某種情懷。

    澳大利亞聯邦政府大選的前夜,媒體訪問現任總理的夫人,問總理夫人在這激戰時分做什麼,沒料到總理夫人回答正在讀一部書,一個中國舞蹈家的自傳,她說這部書深深地感動了她。在李存信收到的成百上千的英文讀者來信當中,下至七八歲剛剛能閱讀的孩子,上至七八十的老人,這些人中間有普普通通的老百姓,也有成功人士,但他們的感受幾乎是共同的,我不願將它解釋為讀者與作者之間靈性的融會,而更願意把這看成是一種人類對于美麗情懷的共同認知。

    無疑,李存信的母親,雖不識字卻勇敢樂觀的女人,就是點燃李存信生命火炬的人。娘用她綿綿不絕的愛,堅定不移的自尊,覆蓋了李存信的一生。盡管“能吃飽肚子”的幸運讓這一切幾乎在小存信十一歲時就嘎然停止,他不得不**地面對人生,面對城里芭蕾舞老師嚴格甚至于殘酷的訓練。一個鄉村里野慣了的孩子,連私下里吃一塊糖都要寫檢討,這個敏感的孩子唯一能撫慰自己的事情,就是等不及天黑就躲進床上,用娘為他縫制得薄得不能再薄的棉被蒙住臉,用淚水傾泄他的孤獨無助委屈,用對娘的思念來保持自己的呼吸,用幻想和娘再次相逢,盼望和娘再次擁抱,來度過那些沒有盡頭的訓練歲月。

    這部自傳最吸引人或者說是最寶貴的地方,決不僅僅是一個芭蕾舞明星成功的過程,而是他少年時代貧窮卻又無拘無束的快樂。那種在齷齪混沌的環境中,人與人之間沒有任何代價的純情和百折不撓的生命力,都使這部書閃爍著童話般的光芒。

    細細想來,這真是一個有意思的現象。眼下在海外、在世界各地活躍著許多華人作家,他們被稱為第三代海外華人作家,第一代如喜福會的作者譚恩美,女戰士的作者湯婷婷,他們多是海外華人的第二代或第三代子孫,也大多用英文寫作。第二代以海外台灣文學為主,如陳若曦、聶華苓等等,他們多以華文寫作為主。而所謂第三代,隊伍最為龐大、數量最多,幾乎遍布了全世界的每一個角落。他們主要是七八十年代以來,旅居海外的大陸中文作家,如嚴歌苓、虹影、趙毅衡等等。他們大部分依然以中文創作為主,少數用雙語創作。這部分人的作品比前輩們不僅僅文學性更強,而且“充溢著更多的苦難,更深的文化透視,更尖銳的靈魂沖突”。樂黛雲語然而在海外華人文學方興未艾的情形下,一部震撼西方世界的長篇傳記文學,卻由一位從未涉足文學領域的人用英文寫成,由具相當權威性的企鵝出版社出版,且一直在圖書暢銷榜上高踞不下,僅僅在澳大利亞發行的一年多時間里就已經印刷了二十版十八萬冊。可以肯定地說,英文版的直接寫作和率先發行無疑為作者贏得了世界性的讀者。緊接而來的是好塢一流劇作家和導演紛至沓來,澳大利亞教育部還將這部書印成縮寫本,成為中學生的必修讀物。李存信本人在文學上沒有受過嚴謹的教育,這部書也沒有任何借鑒模仿的對象可以查找,文字及結構更談不上有什麼過人之處,然而,璞玉初雕的光彩,平鋪直敘的簡潔卻令人倍感親切,產生一種閱讀的喜悅。

    我依然認為,舞者李存信這部長篇最高的價值,是在于它不同于許許多多描寫同時代的海外作品,即使再好,或多或少都不能避免對個人命運的艾怨及憐憫;而這部作品中我們感受到的是那個時代億萬個普普通通中國農民家庭,他們沒有一絲的自以為高貴的怨天尤人,或自認為卑賤的自憐自棄。恰恰相反,在那個貧瘠的年代,作者的母親依然教會他們七個兄弟慷慨地面對親人,充滿感激地接受蒼天賜予他們的生命,並一生不懈地捍衛這生命的尊嚴。

    在李存信的通篇作品中,你都能感受到那摻雜著苦味的艱辛生活里卻飄蕩著的溫馨氣息,就是這份溫馨培養了李存信自尊自愛、善良高貴的氣質,這種氣質貫穿了他的芭蕾舞生涯,也充溢了整部書的字里行間。在共同經歷了六七十年代的貧窮與恐怖,**十年代的盲目與浮躁之後,有機會靜下心來閱讀這樣一部作品,這令我仿佛在那一片昏暗迷茫的天地間,看見了一只燦爛無比的蝴蝶,你願隨它顫動的翅膀努力飛翔,一同享受一同追求那人間最美麗的光芒。

    序言一個現代芭蕾舞的童話2

    我是先讀了王曉雨先生的翻譯本之後才見到李存信的。第一次見面,因為他的作品討論會人多,加上他也不是屬于那種伶牙俐齒的人,沒給我留下太深的印象,只感到他沒有小時候照片上好看,但一張圓型的娃娃臉和比一般同齡男性稍長的發型,讓人感到他依然沒有徹底離開那個“芭蕾王子”的世界。後來王曉雨給我打電話說,他和李存信商量想請我來為中文版寫序。因為知道自己的名氣不夠,我有點猶豫,但還是邀了李存信在墨爾本的城里再見一次面。我們在一家咖啡館里面對面坐下,我立刻被他那一雙黑亮得出奇的眼楮所吸引,那是一雙真正的藝術家的眼楮,那麼單純而又固執,除了隱含著善良的笑意,它們還讓你看到一種意志的光芒。那是一種在任何艱難困苦的情況下都不會有絲毫游離的意志。我甚至想象即使是在黑夜里,它們也如星星般在閃爍,不難理解這是幾十年芭蕾舞生涯的賜予。

    正是這種意志,使他的pireoutte旋轉從三圈到五圈到十圈,成為世界芭蕾舞舞台上頂尖的男演員,在世界最好的芭蕾舞劇團之一、美國休斯頓芭蕾舞劇團跳了十六年無人可替代的王子,也使他最終得到了那位舞台上令他心儀已久的芭蕾舞公主的愛情,更加令他幸福的是,這位澳洲的芭蕾公主不僅愛他,包括對他童年貧困時代起就形成的親密關系的山東老家,也同樣傾注了無限的愛,加上他們三個天使般的孩子,李存信為他的芭蕾舞生涯畫上了一個完美的句號。假如世界上真的有童話中的王子存在,李存信肯定是他們中間最幸福的一個。他就是那個傳說中翻過九十九座刀山,越過九十九條大河,最後終于得到美麗公主愛情的那位堅韌不拔的勇士。

    還是這種意志讓他完成了這部轟動西方世界的二十幾萬字的長篇英文傳記。雖然相隔一個世紀,我依然願意將它和狄更斯的大衛柯波菲爾相媲美。這部書不僅僅是為我們這個時代的讀者寫的,它也是為現在和將來的孩子們寫的,我相信任何一位渴望成功的年青人都會從中得到鼓舞。

    存信還告訴我,從芭蕾舞團退役後,他在澳大利亞一家大財經公司里當高級股票經紀人,這是一個令人難以置信的轉行,但據說他依然干得頗有成績。由此也不難看出他為人的精明努力和認真的態度。

    本書的翻譯者王曉雨先生是我的老友,他本人不是一個翻譯家,但是我十分尊敬的一個作家。因為我們兩家住得不遠,所以我常常能讀到他的一些作品。他是一個多產的作家,作品涉及的面極其廣泛,小說、散文、報告文學、科普讀物,從動物植物到房地產,而且屢屢獲獎。王曉雨的作品像他的為人一樣,踏踏實實,樸實無華,內涵豐富又不失幽默,常常以出其不意制勝。本書的翻譯文字準確地保持了英文原著中稚而真的語言特點,同時也將舞蹈家飽滿的激情完整地體現出來,使整個作品在現實主義的基礎上又籠罩上一層迷人的浪漫色彩。我想這大概也就是李存信先生的初衷吧。不但是因為中國人翻譯中國人的

    ...
(快捷鍵 ←)上一章 本書目錄 下一章(快捷鍵 →)
全文閱讀 | 加入書架書簽 | 推薦本書 | 打開書架 | 返回書頁 | 返回書目