阿特丽斯,”我抓住她的手臂说:“你刚才在外面露的那一手真是绝了。栗子网
www.lizi.tw我这条命多亏了你。”她飞快地转身朝门口走去,但是到了里面,她又回头看了我一眼。
在回别连契科庄园的时候,一路无话,只是特别冷,特别荒凉。一路上没有看到一个人影,一头野兽,一只鸟。马走得比较慢,身上套着拼凑起来的挽具,走起来很别扭。不过,马还是跑得挺好,小跟班完全是个够格的车夫,只有一次偏离了方向。那是我们回到结冰的河流中央,他把马转到一边,要从那个掉了脑袋的哥萨克冻僵了的头上碾过去。小跟班低头看着那张结了冰的脸,却没有看我。
有一次,我们回到离那条河几英里的大路上,我以为听到了远处的狼嗥,脑子里立刻浮现出一幅幅龇牙咧嘴的图像。不过那个声音也有可能只是风吹在我麻木了的耳朵里引起的幻觉。
每隔一个小时,到了一段笔直、平坦的路上,我总是从车夫的座位上站起来,沿着雪橇圆顶的边缘爬上去。车夫的尸体和那个哥萨克人脚抵着脚躺在那里,活像两根圣诞节时用的原木。车夫的脸已经冻成了蓝白色,那个哥萨克的鼻子从包裹着的毛皮中露出来,差不多也是那种颜色。每次我上去的时候,他都抬起头来,眨巴着眼睛,接受我给他灌下去的白兰地。
太阳落山的时候,我们到达了别连契科庄园。
爱情与荣誉第十六章1
“什么,这么快就回来了真是意外的惊喜”别连契科夫伯爵握着我冻僵的手指,满面笑容。他从屋子里匆匆出来的时候,我已经艰难地从车夫的座位上爬了下来,全身都冻僵了,像个麻风病人似的朝他走去。可是他没有注意到这个,也没有注意到雪橇上有擦痕,马匹减少了,挽具变了样。他拍了拍我的肩膀,就像见到了一位阔别很久、身体十分壮实的老朋友。“那么你们打算再住一天喽。太好了要是行的话就待上两天。看来你们跟我们一样很喜欢乡村生活。”
我估计这个人以为我们这一天只是出去看风景去了,不忍心离开这里宁静的环境所以才回来的。不过,他的妻子就大不相同了。她从屋子里出来,看到我的时候皱着眉头,径直跑到雪橇的门口。小跟班打开了门。“什么事可怕的事情,我知道了谁死了”在屋子旁边挖水池的十来个农奴步履蹒跚地走过来围观,看着雪橇。我把别连契科夫拉到一旁。
“伯爵,”我压低嗓门说,“你最好让你的太太回到屋里去。我们在路上碰到了哥萨克。车夫死了。我们有一个俘虏。我想你太太看到了死尸和哥萨克会惊恐的,你总不希望她受惊吧。”
听到这话,伯爵和上次谈起哥萨克时一样,一副冷静的表情。他看着妻子,然后又看看我,脸上那种神情我只能用“诡诈”来形容。“你干吗不让她看一看”他说。
“好吧,只要你愿意,”我拍了拍小跟班的肩膀,指了指雪橇顶部。他爬上车夫的座位。别连契科夫在跟农奴们说话;几个身上泥泞稍少的人走开了,站在雪橇后面,像是等待着拿行李似的。仆役已经解开了套在雪橇上的马匹,他看了看我,看了看挤在门口外面唧唧喳喳的女士们,又看了看我。我用手指画了一个圆圈,他就把车夫的尸体滚了下来,死尸僵得跟木头似的。
农奴们接住这件行李的确是行李将他抬到屋子前面的台阶上,放了下来,然后又步履蹒跚地回到雪橇后面,接第二件行李。别连契科娃伯爵夫人瞥了死尸一眼,又一眼,当她第三次看那具死尸的时候就嚷了起来。女士们听了,过来牵着她的手臂,伸长脑袋,讲述事情的始末。
别连契科夫和我在一旁观望,农奴们对死尸和伯爵夫人的惊叫无动于衷。台湾小说网
www.192.tw他们展开双臂,接住了仆役从侧面滚下来的那个哥萨克人。这个家伙并没有完全冻僵,他弓着腰,睁着眼,跟刚才抬死尸的农奴来了个面面相觑。那个农奴大声嚷起来。旁边的人也叫了起来。“哥萨克人”原文为俄语。――译注他们惊叫着。四个农奴一齐丢下了那个哥萨克。尽管那个家伙给绑得紧紧的,怎么也动弹不了,再加上受了伤,冻得半死,他们几个人还是跑得远远的,回到满身泥泞的人群中。然后所有的农奴又后退了二十码。
别连契科娃伯爵夫人表现得更为突出:她快步走到台阶上,在车夫的尸体上绊了一跤,扑倒在地上,挣扎着站了起来,一头撞到关着的门上,又摔倒在地上。她双手拉住门闩,站了起来,猛地推开门,一直不停地尖声叫喊着,最后在过门槛的时候昏倒了。
别连契科夫看了看我。“乡村也不完全宁静,”他说。“我本来不想给你留下这样的印象。可是在这种宁静的环境里,生活中偶尔发生的变故就显得尤为突出。”几个家奴跑过去照料他的太太,伯爵自己朝那个被扔下的哥萨克人走去,向农奴们做了个手势,让他们过去。伯爵此刻凌驾于一个女人之上的荣耀却被另一个女人抢了去米特斯基公主走上前去,傲慢地说:“别连契科夫大人,我们再次接受你的盛情我们明天就回圣彼得堡。请你看管好这个俘虏。我们是以全俄罗斯女皇叶卡捷琳娜的名义逮捕他的”周围畏缩不前的农奴都全神贯注地听着。说完,她用穿着靴子的脚尖踢了那个哥萨克人一下,走到雪橇跟前,喊里头的比阿特丽斯“立刻”给所有的女士拿睡衣。
我走到满脸堆笑的伯爵跟前,用极其礼貌的口吻请他照料马匹,修理挽具,用既安全又体面的方式照管好俘虏,更重要的是找一个合适的地方给戈尔洛夫看病。
大夫是个德国人。他来的时候一副昏昏欲睡的样子,衬衣上还沾有肉汁。他带来了一个干净的瓷器杯子,是用来装血的,还有一把明晃晃的钢制手术刀。他把杯口对准戈尔洛夫的手肘,把他前臂白色的肌肉转过来朝上,看到这几个动作我就有了信心。
“你对这个有把握吗”比阿特丽斯低声问我。我们俩坐在床脚边观看着。
“当然有,”我向她保证。“戈尔洛夫知道这是最好的方法。”其实这是我自己的主张,因为我跟他相处了这么久,对他很了解,所以才这样说。严格地说,当时戈尔洛夫根本就是人事不知。从别连契科夫派人去请大夫,到大夫来到这里,前后花了一个小时。在这其间戈尔洛夫出现了两次痉挛脸部和身体收缩;现在他的头靠着一个枕头,全身瘫痪,知觉也是时有时无。大夫在肘部的臂弯处割开静脉血管时,他也没有动弹。
比阿特丽斯饶有兴趣地看着。我却把头扭到一边,因为我的胃里又一团湿漉漉的温暖的东西。战场上看到血是一回事,卧室里看到血则是另外一回事。戈尔洛夫那俄国血统的鲜血滴下了一大瓷杯,为了朋友的康复,我强忍着听滴血的声音。大夫用一块干布绑住了刀口,在干布的一个结上擦了擦手术刀,站起身来。“喝了太多的伏特加,又吹了夜风,还中了一些毒,”大夫用德语告诉我。“现在他可以过一个安静的晚上了,明天就会好得多。最好是再做一次手术。”
爱情与荣誉第十六章2
“谢谢你,大夫。”我从支付开销的钱中拿出一枚金币给了他。
“好,好,”大夫说着,把那枚金币塞进装手表的口袋里。“如果需要我,我可以再来。”他带着那个杯子走了。
我观察了戈尔洛夫一会儿。小说站
www.xsz.tw他静静地躺着。我坐到床对面的炉火旁。比阿特丽斯也在观察病人,然后来到我对面的一张椅子上坐了下来。过了好大一阵子她说:“你干吗要告诉别连契科夫伯爵,说戈尔洛夫的病会传染”
“你听到我说了吗”我此前跟别连契科夫在马车旁边进行过一次很机密的谈话,当时比阿特丽斯在卸货。
她点了点头,红棕色的头发在火光中闪烁着。“我还听到别人又说了一遍。”
“谁”
“米特斯基公主。她告诉大伙儿,让大家都离这个房间远一点,等确诊了戈尔洛夫的发烧不会传染为止。当然,我是例外。”
“她是不是很焦虑的样子”
“哦,是的。”
“为戈尔洛夫,还是为她自个儿”
比阿特丽斯看了看自己搁在膝盖上的手。
“我是想让伯爵给我们一间像这样的房子,”我说。我们的房间在后面的一个拐角上,是整幢屋子里最封闭的一间。当然,厨房会更好一些,但是谁也不希望把一个病人安置在那里。“我只是想让我们单独在一起,这样我可以保护他。”比阿特丽斯抬起头来直视着我的眼睛。“我还想借此机会看哪几位女士会把传染病当真,哪几位不把它当一回事。”
“你认为你的朋友给人下了毒。”
我没有吱声,只是看着她。戈尔洛夫突然呻吟了一声。我们同时注视着他,只见他在昏迷中皱眉头。
“今天没有人给他喂东西,”她说。“只有泽普莎不理睬他。不过除了泽普莎之外,每个人都想给他东西吃。结果他什么也没吃成,也没有喝什么。我用公用水罐里的水给他润过一次嘴唇。”
“你替我保护他的时候引起别人的注意了吗”
“没有,绝大部分时间他都昏迷不醒。”
戈尔洛夫又呻吟了一声。他抽搐着,一阵阵袭来的痉挛使他翻来覆去。他静静地躺了一会儿。我们俩时而看着他,时而看着地板,时而看着火。
戈尔洛夫又在辗转反侧,把毯子掀到了地上。我们急忙奔过去,比阿特丽斯给他盖上毯子,我抓住他的肩膀。“戈尔洛夫戈尔洛夫你听见我了吗”
“当然听见了,”他嘟囔了一声,眼睛紧闭着。“在咬我。在咬我”阵痛消失后,他又陷入痛苦的沉睡之中。
“比阿特丽斯,”我低声说道。“我要到外面去一下。你就在这儿守着,等我回来,好吗”
她点点头。我告诉她我只出去五分钟,然后我披上斗篷,走出了房间。
我看到一条长长的走廊尽头有一个门,通向屋子后面的空地。前一天晚上安妮就是从这扇门到厨房去的。我走出门,但没有进厨房,而是拐了一个弯,从仆人们的住处经过,来到谷仓,那个哥萨克人就锁在里头的玉米仓里。附近站着好几个农民,正在大声说话。虽然他们讲的是俄语,但我还是听得出他们虚张声势在这个敌人面前吹牛。一群农妇和孩子也到处走动;我走进去的时候,他们全都安静了下来。有一个人举着孩子透过窗户上的木头窗棂看里头的俘虏,看见我进来,赶紧把孩子放下来,后退了几步。我朝玉米仓里头张望。那个哥萨克脸朝下,躺在撒满谷壳的地板上。他的脑袋旁边有一大堆令人作呕的食物碎屑有蔬菜的茎叶,发霉的土豆皮,一些不知名的动物骨头是这些人像喂狗一样扔进去的,落在他身边。但是可以看出他一点都没吃。谷仓很暖和,有大捆的干草御寒,又有旁边牛栏里的牲口给这儿加温。可是那个脸色苍白的哥萨克人冷冷地看着我。“这里有谁会**语吗”我问那些农民,心想他们**语的可能性比德语更大。
“我会。会一点点,”一个老头回答道。
“问问那个哥萨克人他感觉如何。”
那个老头看看我,又看看他的伙伴,最后拖着脚走到谷仓跟前,仿佛里头有毒蛇一样,冲着里面喊了几句什么。那个哥萨克人抬起头,乜斜着眼;那个老农民结结巴巴地把几个单词拼凑在一起。听到老人说话,那个哥萨克人望着我,然后回答了几句什么。他和老人交谈了几句,两个人似乎相互听不大懂。我凭印象推测他们讲的是近亲关系的两种语言。最后老农民转身向我说:“他说他的肚子疼。”
“他吃什么了吗”老人又转向那个哥萨克人,我一把抓住他的手臂。“不,你告诉我,你知道。”
“吃了什么啊,吃了什么吃了,不多,我想。”
我转身就往回走,但是在谷仓门口又停了下来。“你们这儿有烂苹果吗发霉的,长虫子的那种。”那个老农民瞪着我,我不等他点头就说:“找一些,送给我还有盐、温水,多弄一些。一个桶。一个木盆。现在就找来,送到我的房间。我就在那个屋子里,拐角的那间。”
我在走廊里就听到戈尔洛夫的喊叫声,一进门就看到比阿特丽斯弯着腰,站在床边,眼睛里充满了焦虑。我解开斗篷,脱掉上衣,卷起衬衣袖子。“谢谢你,比阿特丽斯,”我说。“我想你现在应该离开这里了。”
爱情与荣誉第十六章3
“你要干什么”
“戈尔洛夫给人下了毒,毒性很慢,是一点点地下的。他时好时坏,我自己也拿不准。我想下毒的人是想让他慢慢地恶化,这样别人就看不出是谋杀了。上帝那个人在哪里呢”我朝门口皱了皱眉。
“谁在哪里”
“那个老农民他要给我送东西来的。听我说,是这么回事。戈尔洛夫在过去两天里硬撑着做了几件大事,结果当时情绪激动,事后就呕吐不已。我想正是这样才使他活到现在”我发现她没有听明白我的意思。“瞧,比阿特丽斯,我的父亲是看马的,他看管许多马。不管是好马还是孬马,到了吃东西的时候都是傻瓜。它们可能吃错草,就是发霉的草,或者是太嫩的草,吃得又多,足够死几次的。可是每每到这种时候,我父亲总有办法挽救它们。他硬是把马嘴掰开,塞进一根棍子,再用绳子把棍子跟头绑在一起,让马把嘴巴张得大大的。然后他就赶马,撵它们跑,这样马肚子里的东西就都吐出来了。”
“你也要对戈尔洛夫伯爵这样吗”她问。
“必须要给他洗胃。”
“我来帮你。”
“那可不是一件令人舒服的事。”
“我知道。”
爱情与荣誉第十七章1
那个老农民带着两个帮忙的男孩,把我吩咐的东西送来了。桶里装着苹果,桶又搁在木盆里。两个罐子里是盐水。他们把东西放在地板的中央,然后匆匆离去,眼睛游移,好像害怕的样子不是害怕躺在床上呻吟的病人,而是害怕那个疯了的人,那个给他们下达这样奇怪命令的军官。我把木盆推到戈尔洛夫的床边,拿出桶,把霉烂的苹果倒在地板上,再把两只水罐里的咸水倒在桶里。“你准备好了吗”我问比阿特丽斯。
她点点头。“为什么一次要这么多水为什么不用杯子喂他”她问。她的声音非常温柔,我真为她担心。
“因为他得喝水。他必须喝。开始的时候他会主动要喝,但过了一会儿就不想喝了,我们得硬往里灌。我们得拿水去淹他,让他凭直觉往下喝,让他觉得喝水总比淹死了好。”
她又点了点头,把一只手放在戈尔洛夫的脖子后面,扶起他的头来。我把装着咸水的木桶凑到他的嘴唇旁,他吸了一口。比阿特丽斯把他的头放了下去。“不,不”我说。“咱们得把他喂饱,尽量喂饱他现在还不知道自己在干什么呢”她又扶起他的头,我喊道:“喝水,戈尔洛夫喝水”
他又喝了几口,然后停住了,好像还没有醒过来。我把桶举得更高,温暖的咸水溢到他的脸颊和鼻子上;他给呛住了,吞了几口,咳了几声,接着又吞了几口。
他一头倒在枕头上,眼睛颤动了几下,睁开了。比阿特丽斯又把他托起来。“喝”我命令他,又给他灌水。他呼哧一下喝了大约一品脱的样子,然后用手臂推开比阿特丽斯和我。他倒了下去,喘息着。
“你没事吧”我对比阿特丽斯说。她又走到床前,一边回答一边把手掌搁在戈尔洛夫的肩膀上,把他按倒在枕头上。我放下桶,抓起一个腐烂得最厉害的苹果,把最臭的那一面直往他鼻孔里塞。开始他的眼皮还是紧闭着的,一下子猛地睁开了。又是咳嗽,又是呛住了,又是喷气,用手使劲地抓着头。他噌地一下子坐了起来,脸上涨得通红,脸颊鼓鼓的。就在他反胃呕吐的时候,我拽了一把他的肩膀,让他的头倒在床沿边那只木盆的上面。
“老大炮,这一发炮弹打得不错”我说。“来吧咱们再给你装弹药”他精疲力尽地将脑袋落到枕头上,满头大汗,抬起头来看着我,仿佛听懂了我的话要不就是害怕听懂我的话。我们又迅速地回到他的身边,他双手乱打,在我的脸颊上来了几记,把比阿特丽斯打翻在地上。她一下子站了起来,把手指硬往他喉咙里塞。戈尔洛夫的眼睛睁得老大。
“别,比阿特丽斯,不要把他弄死了,让我来吧”我大声喊着,笑得发疯似的。“来,你来灌水,我来捉住他。”
我把全身的重量压在戈尔洛夫的身上,使劲把他的两只手臂放在身体的两侧,用力按住。比阿特丽斯给他灌盐水,然后猛地把一个烂苹果往他的鼻孔里塞。他呕吐的时候,我们俩往后一跃,他哇地吐了。
我们就这样反复着,大约有一个小时,没准儿有三个小时。反正那个晚上我没有了时间概念。戈尔洛夫的反抗越来越猛烈,越来越凶狠。他用最恶毒的语言骂我们俩,说我们要进万劫不复的地狱,还瞪着冒火的眼睛说他要亲眼看见我的心给狼吃了。我想看看他的头脑是否稍微清醒了一点,发疯是否轻微了一点,但是没有发现任何这样的迹象。跟他搏斗了这么长时间,闻到他七窍冒出的臭气,我自己都快要发疯了。
夜深了,他不再搏斗。比阿特丽斯和我也不跟他纠缠了。我们远远地站在床边,看着他。
戈尔洛夫静静地躺着,用手拍打着。他猛地一转身,大声叫嚷,身子撞疼了就痛苦地呻吟,转过身来仰卧着。他用头使劲地撞枕头,扭着脖子,又吐了。他不顾一切地用身子撞着床,撞累了,再次一动也不动地躺着。
比阿特丽斯和我跟戈尔洛夫一样筋疲力尽,我们俩坐在床两边的椅子上,等待着他再次发作。后来我们俩累得不能动弹了,只是观望着。
我们四目相对。
“他睡着了,”她说。
“比阿特丽斯,你今天是第二次”
她挥手示意我不要再说下去,微微摇了摇头。我想对她说她太棒了,可她用手势告诉我她不想听这些话,叫我别说了。我当时意识到其实我自己也不想悄声诉说衷肠,因为我们之间已经在进行着无言的交谈。
在大约五分钟的时间里,我们坐在那里进行着这种无言的交谈。
我眼睛盯着地板,她则看着戈尔洛夫床边的墙壁。最后我看了看病人,说:“他的
...