小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 昨日的世界

正文 第31节 文 / [奥地利]斯蒂芬·茨威格/译者舒昌善等

    逝的时间。栗子网  www.lizi.tw美国的参战,使所有那些被蒙住了眼睛和耳朵被本国的大话震聋了的人顿时猛醒,感觉到德国的失败不可避免;当德国的皇帝突然宣布说,从现在起他要实施“民主”时,我们知道事态已非常严重。我坦白地承认,我们奥地利人尽管和德国人语言和思想感情相通,但也变得不耐烦起来,巴不得那已经变成不可避免的事快快到来。曾经发誓要战斗到最后一息的威廉皇帝终于逃亡出国了。为了自己的“胜利和平”而葬送了千百万人生命的鲁登道夫也戴上墨镜偷偷溜到了瑞典。但那一天却给我们带来许多宽慰。因为我们当时全世界的人也和我们一样相信随着这次战争的结束,战争永远结束了。蹂躏我们这个世界的野兽都已被制服或者统统被杀死了。我们相信威尔逊1的伟大纲领,就好象完全是我们自己的纲领似的。当俄国革命还在以人道和理想主义的思想欢庆自己蜜月的日子里,我们仿佛看到了曚曚的曙光。我现在知道我们那时很傻。不过不仅是我们傻。凡是经历过那个时代的人都会记得:所有城市的街道上都用雷鸣般的欢呼声来迎接威尔逊,把他当

    成会给全世界带来福音的救世主;也都会记得:敌对双方的士兵互相拥抱和

    亲吻的情景;在那和平的最初日子里,欧洲人表现出空前的深信不疑的心情。

    因为现在地球上终于有了空间去建立那个早就盼望着的正义和博爱的王国,我们梦想着当时就建立共同的欧洲,不然,就要永远失去时机了。我们曾度过的地狱般的生活业已过去,我们还有什么可害怕的呢一个新的世界已经开始。而正由于我们年轻,我们心里想:这将是我们的世界,一个我们梦想过的世界,一个更美好、更人道的世界。

    1托马斯伍德罗威尔逊thoswoodroilson,一八五六一九二四,美国第二十八届总统,第一次世界大战时提出“十四点原则”作为对同盟国媾和的基础。

    重返奥地利

    从逻辑角度看,我在德奥军队崩溃以后重返奥地利,是一件最愚蠢的事情。因为当时的奥地利还笼罩着早年**皇朝的阴影,在欧洲的地图上是一块捉摸不定、毫无生气、灰溜溜的地方。捷克人、波兰人、意大利人、斯洛

    文尼亚人都把他们自己居住的地方分割走了;奥地利只剩下残缺不全、好象

    还在淌着鲜血的躯干。在那六七百万不得不自称是“德意志族奥地利人”中间就有二百万人拥挤在首都维也纳。他们在那里挨饿受冻。早先曾使这个国家富裕的许多工厂是设在现已属于外国的土地上。铁路线只剩下残缺不全的路基。国家银行的储备黄金已全部用来偿还巨额的战争借款。国家四周的边界线尚未确定,因为和平才刚刚开始,要承担的责任还没有最后规定。国内没有面粉、没有面包、没有煤炭、没有石油。看来一场革命己不可避免;要不,就是一种灾难性的解决办法。按照各种世俗的预见,这个由战胜国人为制造的国家是无法**生存的所有的政党,各种社会主义的、教会的、民族主义的政党,都是喊着这种腔调看来,这个国家自己也完全不愿**存在。就我所知,出现这种悖理的情况,在历史上还是第一次:一个国家被迫**存在,而它自己却竭力加以拒绝。奥地利的愿望是,要么和那些原来相邻的国家重新合并,要么和同一民族的德国统一,而绝不愿在这种被肢解的状态下过一种屈辱的乞丐似的生活。而那些相邻的国家却相反,他们再也不愿意和这个奥地利继续保持经济同盟,一则是因为那些国家认为奥地利太穷了,二则是因为害怕哈布斯堡皇室复辟;至于和德国合并,是被协约国所禁止的,因为协约国不愿看到战败的德国因此而变得强大。栗子网  www.lizi.tw所以协约国明文规定:这个德意志奥地利共和国必须继续存在,对一个自己不愿意存在的国家竟下达这样的命令:“你必须存在”这是历史上的咄咄怪事。

    在一个国家最困难的时期,究竟是什么促使我自愿回去的呢今天我自己也无法说清楚。不过,我们这些在战前成长的人,不管在什么情况下,都有一种强烈的责任感,我们认为,在这样一种最最困难的时刻,我们更应该属于自己的祖国,自己的家庭。我觉得,贪图安逸,逃避眼前在那里发生的悲剧,是多么怯懦。而且我,作为耶利米的作者更感到有责任,用自己的话去帮助克服战败带来的困难。我觉得,在战争朋间自己好象是多余的,而现在战败之后,倒好象适得其所,尤其是因为我曾反对过拖延战争,所以赢得了一定的声望,特别是在青年中间。再说,即便我不能有所贡献,但是我能和他们一起去共尝我曾预言过的苦难,至少也是一种弥补。

    当时,要重返奥地利,所作的准备简直就象去北极探险,必须穿上暖和的衣服和毛衣,因为谁都知道过了国境线的那一边没有煤而冬天又即将来临。鞋子要换好鞋底,因为那边只有木头鞋底,带上瑞士允许出口数量的全部贮备食品和巧克力,为的是在拿到第一次面包票和黄油票以前不致挨饿。行李要去保险只要保价费高到还有能力支付,因为大多数行李车都会遭到抢劫,而丢了一只鞋,丢了一件衣服,都是无法弥补的。只是我十年以后有一次到俄国去,我才作了类似的旅行准备。列车到了布克斯边境火车

    站一年多以前我曾怀着喜悦的心情乘车驶进这个车站我站在那里犹

    豫了片刻,问自己是否在这最后时刻,还是回头好。我觉得这是决定我一生的关键时刻。但最后我还是决定去迎向困难和相当艰苦的生活。我重又登上列车。

    当我一年前到达瑞士布克斯边境火车站时,我曾经历了那兴奋激动的一分钟。而现在,当我回国的途中,我同样在奥地利的费尔德基尔希1边境火车站经历了难忘的一分钟。我一下火车,就发觉边境官员和警察身上那种明显的不安。他们对我们并不特别注意,过境检查十分草率,他们显然是在等待更为重要的事。最后,钟声敲响,表示一趟从奥地利方向开来的列车就要进站,站上的警察都各就各位,全体工作人员急急忙忙从木板小屋里出来,他

    们的妻子也都一齐拥向月台显然是事先打过招呼的;特别引起我注意的

    是,在等待的人群中有一个身穿黑衣服、带着两个女儿的老妇人,从她的仪态和服饰看,大概是个贵族。她显得很激动,不时拿手帕擦眼睛。

    列车徐徐地、几乎可以说是庄严地驶来。这是一趟特别列车,不是那种被日晒雨淋而褪了色的破旧的普通车厢,而是宽敞豪华的黑色车厢,是一趟专车。机车停住了。可以感觉到,列队等候的人群激动起来,我还始终不知道是为了什么。蓦地我在车厢的反光镜里认出高高站立着的卡尔皇帝奥地利最后一位皇帝和他的身穿黑色服装的夫人齐塔皇后。我简直惊呆了,奥地利的最后一位皇帝、统治了七百年之久的哈布斯堡皇朝的继承人要离开自己的帝国了尽管他拒绝正式退位,奥地利共和国仍然允许他在离别时享受所有的礼遇,或者说,是他强烈要求共和国这样做的。此刻,这位身材高大、面容严肃的人站在窗户旁,最后一次看一看自己国家的山峦、房屋和人群。这是一个历史性的时刻,却被我亲身经历到了我是在帝国的传统中长大的,我在学校里唱的第一支歌是对皇帝的颂歌;后来我又在军队里服役,曾面对着这个此刻身穿庶民服装、流露着严肃和沉思目光的人发过誓言:“和领土、领水、领空共存亡”,现在我目睹此情此景,更是感慨万千,我曾多次在盛大的节庆时见过奥地利的老皇帝,那种豪华的场面今天早已成为传奇,我曾在申布龙皇宫里见他从台阶上走下来,周围簇拥着自己的家族和身穿闪烁发亮的制服的将军,接受八万名维也纳学童的效忠宣誓。栗子网  www.lizi.tw学童们整齐地站立在绿色的大草坪上,用童音激动地合唱着海顿的上帝养育歌。

    我也曾在宫廷舞会上、在戏剧预演时见到过老皇帝,当时他穿的是金光闪闪的礼服,我还在伊施尔温泉看到他戴着一顶绿色的施蒂里亚人帽子驱车打猎,我曾看见他排在圣体节的行列中,虔诚地低着头,向斯特凡教堂走去而在那雾茫茫的一个潮湿的冬天,我终于看到他的灵车。正当大战进行期间,人们把那个年迈的老人安葬在卡普秦陵园。“皇帝”这个词对我们来说曾是权力和财富的缩影,是奥地利永存的象征,我们自幼就学会用无比的敬畏来说皇帝这两个字。而现在我却眼望着他的继承人奥地利的最后一位皇帝作为被驱逐者离开这个国家。哈布斯堡皇室的光荣帝国,代代相传了数百年,在这一分钟里宣告寿终正寝了。我们周围所有的人都在这凄凉的情景中回顾着历史,世界的历史。宪兵、警察和士兵们都显得很尴尬,略感羞辱地在一旁观看着,因为他们不知道是否还可以敬老式的军礼,妇女们都不敢举目正视,谁都不说话,所以当突然听到一个伤心的老妇轻轻的呜咽声时,都情不自禁地一怔。那一去不复返的一秒钟开始了,机车猛一冲,好象必须这样使劲似的,列车缓缓地离去了。铁路工作人员恭敬地目送着它,然后又回到各自的工作岗位,露出那种人们在送葬时所能看到的窘迫神情,延续了1费尔德基尔希feldkirch,奥地利西部一边境小镇,和瑞士隔望。

    几乎千年的皇朝在这一瞬间才宣告真正结束。我知道,我要回去的,已是另一个奥地利,另一个世界。

    那列车刚刚在远方消失,就有人要我们从洁亮的瑞士车厢换到奥地利车厢。而要想事先知道这个国家发生了什么,也只有踏上奥地利车厢才会清楚。

    给乘客指引座位的列车员们,走起路来都慢慢吞吞,他们面容憔悴,好象没有吃饱,衣衫已一半褴褛;穿破的旧制服在下塌的肩膀周围晃来晃去。玻璃窗边用来拉上拉下的皮带已被割掉,因为每一块皮都是宝。盗贼的匕首或刺

    刀把座位破坏得不成样子;整块软垫皮面不知被哪个恬不知耻的人野蛮地劫

    走了,他为了补自己的鞋子,只要见到有皮革,就随手取来。同样,车厢壁上的烟灰缸也都不翼而飞,为的是烟灰缸上有那么一点点镍和铜。深秋的风穿过破碎的车窗,从外面呼呼吹来,夹带着劣质褐煤的烟雾的炉灰;现在的机车烧的都是褐煤,烟雾和炉灰把车厢的地板和四壁都熏黑了,不过,烟雾的臭气至少也减轻了一点强烈的碘酒气味,而那种碘酒气味会使人回想起这些只剩下骨架的车厢在大战期间曾运送过多少伤病员。不管怎么说,列车居然还能向前运行,这也可谓是一种奇迹。诚然,这是一种折磨人的奇迹;每当没有上油的车轮发出吱吱嘎嘎的声音稍微有点不刺耳时,我们就担心疲劳过度的机器要断气。以往一小时运行的路程,现在需要四五小时。黄昏一到,车厢里就黑魆魆的一片。电灯泡有的被打碎,有的被偷走。要想寻找点什么,就得点着火柴向前摸索。车厢里的人之所以不觉得寒冷,是因为一开始就已六人一窝、八人一堆地相互挤着坐在一起。可是刚到前面第一个车站又挤上来许多人,人越挤越多,所有的人都因为等了数小时而疲惫不堪。车厢过道上挤得满满的。甚至连踏板上都蜷缩着人,而顾不得已象是初冬的夜里天气。

    此外,每个人还小心翼翼地紧抱着自己的行李和食品包。谁也不敢让一件东西在黑暗之中离手,哪怕是仅仅一分钟。我又从和平的环境乘车回到这个以为已经结束了的战争恐惧之中。

    机车在快到因斯布鲁克前突然喘息起来,尽管呼呼地鼓气和鸣笛呼啸,也都无法爬上一个小山坡。铁路工作人员拿着冒烟的提灯紧张地跑来跑去。

    如果等一辆辅助机车气喘吁吁地开来,需要一个小时。到萨尔茨堡又需要十七小时,而不是以往的七小时。在这车站附近没有一个搬运夫;最后多亏几个衣着破旧的士兵帮我把行李搬到一辆马车上。可是那辆出租马车的马,是又老,又喂得极差,看上去,与其说是马驾辕,毋宁说是马靠着辕才站住的,我实在没有勇气把箱子装到马车上,让那匹鬼怪似的牲口拖着走。于是我把箱于留在火车站行李房,尽管我非常担心,怕再也见不到它们了。

    战争期间我曾在萨尔茨堡买了一幢房子,因为我和早年的朋友由于对战争所持的相反态度而疏远。这使我心里渴望不再住在大城市和人多的地方,后来,我的工作也处处要利用这种隐居的生活方式。我觉得在奥地利的所有小城市中萨尔茨堡不仅景色优美,而且地理位置也最为理想。因为它地处奥地利的边唾,乘两个半小时火车即到慕尼黑,五小时火车倒维也纳,十小时到苏黎世或威尼斯,二十小时到巴黎,是通向欧洲的真正始发点。不过,它当时还没有因为这里举办各:种艺术节而成为“群芙苔萃”的名城一到夏季,雅士淑女云集于此,它当时还是一个古朴、沉睡和富于浪漫色彩鲫小镇,座落在阿尔卑斯山未端的山麓,阿尔卑斯山的峻岭和山岗到了这里和德国平原自然相连。我居住的那座郁郁葱葱的小山岗,仿佛是阿尔卑斯山脉波浪而至的最后一个浪峰。汽车开不到那里,只能沿着一条已有三百年之久的有一百多级台阶的崎岖山路爬上去,当你从山岗的露台上看到那座塔楼林立的城市的许多屋顶和山墙的迷人景色时,你攀登的辛苦也就得到了报偿。山岗后面是气势雄伟的阿尔卑斯山脉的全景当然,也能望见贝希特斯加登1附近的萨尔茨山,不久,当时毫无名气的一个名叫阿道夫希特勒的人就住在我的对面.我的那幢住宅富有浪漫色彩,但不实用。它是十七世纪一个大主教的狩猎个别墅,倚着坚厚的城堡围墙,到了十八世纪末,别墅左右两

    边又各扩建了一间房;别墅内有一幅精美的旧壁毯和一个绘有图画的九柱戏

    球。一八○七年,弗朗茨皇帝访问萨尔茨堡时,曾在我们那幢别墅的长廊里亲手用这个球打倒了九柱戏的柱,别墅内还保持着几张写有各种基本权利的羊皮纸,它们是已往辉煌历史的见证。

    那幢别墅由于门面大而显得华丽壮观,但厅室却不超过九间,因为它进深浅是一座结构奇巧的古建筑,后来,我们的宾客无不为之赞叹,但在当时,别墅悠久的历史却不是一件好事,我们发现我们那个家几乎不能安身。雨水滴滴嗒嗒漏入房内,每次降雪后,门廊里全是积雪,而想好好修一下屋顶在当时是不可能的,罔为木匠没有修房椽的木头,自铁匠没有修天沟的铅皮,最破的漏洞也只能用油毡勉强补一下,要是再下雪的话,也是无济于事,除非自己爬上屋顶去把积雪扫掉。电话常常和人作对,因为电话线不是铜制的,而是用钱丝代替;任何零星物品都要我们自己拖上山去,因为山上无人供应。然而,最令人头痛的是寒冷,因为四周远近都没有煤卖。庭园里的树木还都太嫩,烧起来没有火力,只是象蛇一样地发出咝咝声,不是在燃烧,而是在吐着泡沫,发出爆裂的声响。我们不得不用泥煤来对付。它至少可以产生点热,但有三个月的时间我几乎只能捂在被窝里,用冻得发紫的手指写我的文章。每写完一页,就得把手伸到被窝里暖一暖。然而,即使是那种无法居住的房子也还得当作宝贝,因为在那灾难之年,不仅食品和燃料普遍匾乏,房子也相当紧张。奥地利已经有四年不造房子,许多房屋已经倒塌,而当时大批无家可归的退役士兵和战俘又突然蜂拥而至,以致每间可用的房屋都得住一户人家。管理委员会已经来过四次,我们也早已自愿交出两间房,不过我们的房子是又破又冷,当初曾使我们非常过不去,而现在却起到了保护作用;因为没有人愿意爬上一百多级台阶,到这里来受冻。

    那时候,每次下山进城,都要碰上一件令人心酸的事;我第一次目睹了十分严重的饥馑。面包都已发黑并且成了碎屑,味道不正。喝的咖啡是用烤糊的大麦熬的汤;啤酒就象颜色发黄的水。巧克力就象染了颜色的沙粒。土豆全是冻坏了的;为了不致把肉味全部忘却,大多数人自己饲养家兔。一今

    年轻小伙子为了星期天的莱肴会到我们园子里来打猎松鼠;养得肥壮一点的

    狗或猫走离得稍远一点就很少能回来。衣服料子实际上是加工过的纸,是代用品的代用品;男人们几乎都穿旧的衣服,甚至是俄国人的制服,是从仓库或者哪个医院弄来的,是好几个死人穿过的;用旧麻袋做裤子也为数不少。

    街上的陈列商品好象都被洗劫一空。泥灰象疮痂似地从颓圮的房屋上剥落下来,路上行人明显营养不良,勉强支撑着去工作,看了使人伤心。在平原地区,食品供应略好一些;在道德风气普遍下降的情况下,没有一个农民想到1贝希特斯加登berchtesgaden,德国巴伐利亚边境城市,隔国境线和萨尔次堡相望,一九二三年起希特勒常在此避暑。

    按法定的“最高价格”出售自己的黄油、鸡蛋、牛奶。凡是能贮藏的食物,他都贮藏在自己的仓库房里,等待买主用好价钱上门来买。因此很快出现了一种新职业,即所谓“囤积居奇”。那些无业男子带者一、两个背囊,到农民那里挨家挨户收购,甚至乘火车到特别有利可图的地方去进行非法套购食品,然后在城里以四、五倍的价格兜售出去。农民开始很高兴,他们用自己的鸡蛋和黄油换来了这么多钞票,就象流水似的淌进家门,并把钞票在自己家里“攒起来”,但当他们带着塞得满满的皮夹到城里购买商品时,他们愤

    怒地发现自己要买的长柄镰刀、铁锤、锅炉的价格在这期间已上涨了二十倍

    或五十倍,而他们为自己的食物只多要了五倍的价钱。从这时起,他们只准备把自己的食品换成工业品,并要求等价交换,以物易物;自从人类进入战壕从而有幸重温洞穴生活以后,现又摆脱了流通千年之久的货币,回复到原始的物物交换。一种怪诞的买卖方式开始遍及全国。城里人把农民可能缺少的东西拖去卖给他们,诸如中国的大瓷花瓶和地毯,剑和猎枪,照相机和书籍,灯具和各种装饰品;因此,如果你走进一户萨尔茨堡的农家,就会看到有一尊印度菩萨正在凝视着你,使你大吃一惊,或者发现一具竖放着法国皮面精装书的洛珂珂式书柜,新主人对这种书柜感到格外的自傲,洋洋得意。

    “真正的精装书法国的”他们鼓着双腮,炫耀他说。要物不要钱,已成为口头禅。有些人为了维持生计,不得不褪下自己的结婚指环和身上的皮带。

    最后,为了制止这种实际上只对拥有实物的人有

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目