,就像國王解散國會的時候說的。小說站
www.xsz.tw”向玻璃門里面看過一會兒的維勒先生插嘴說,“不過,這里還有另外一個實驗哪,先生,這里有位令人可敬的老太太躺在地毯上等著解剖,或者電療,或者別的什麼提神的和科學的新發明呢。”
“我差點忘了,”班愛輪先生喊,“那是我的姑母。”
“噯呀,”匹克威克先生說。“可憐的老太太輕一點,山姆,輕一點。”
“家庭里的人的奇怪的境遇,”山姆說,把姑母抱到一只椅子上。“喂,鋸骨頭的助理,快把揮發的玩藝兒拿出來”
後面這句是對穿灰色衣服的孩子說的,他剛好把馬車交給守街的人瞧著;跑回來看那大呼小叫是怎麼回事。穿灰色衣服的孩子、鮑伯索耶先生和班杰明愛輪先生他把他姑母嚇昏過去,現在極孝順地盼她甦醒過來,三個人忙著,老太太終于恢復了意識;隨後,班愛輪先生帶著不解的臉色望著匹克威克先生,問他剛才打算說的、卻被人打斷了的是什麼。
“我們這里全是朋友,我想”匹克威克先生清一清嗓子說,並且看看那駕駛著那匹肥馬所拉的轎車的、臉色 沉的不愛講話的人。
這提醒了鮑伯索耶先生,那穿灰色衣服的孩子正睜大眼楮和豎著耳朵在旁觀。這位初學配藥的藥師被人揪住衣領舉起來扔出門外之後,鮑伯索耶就叫匹克威克先生放心,可以一字不漏地說了。
“你的妹妹,我的親愛的先生,”匹克威克先生對班杰明愛輪說,“在輪敦;又健康又快樂。”
“她的快樂不是我要達到的目的,先生,”班杰明愛輪先生說,把手一揮。
“她的丈夫是我要達到的目的,先生,”鮑伯索耶說,“他將是,先生,我的距離十二步的目的,而且我要把他當做一個很好的目的呢,先生這下流的惡棍”這話,照樣子看,原本是很妙的恐嚇,並且是寬宏大量的;但是鮑伯索耶先生在結尾加上些一般的說法,卻不免減輕了它的效果,說了些打破他的頭和挖出他的眼珠之類的話,比較起來自然是極普通的了。
“且慢,先生,”匹克威克先生說︰“在你管那位紳士叫這些渾名之前,請你靜下心來考慮一下,他的過錯究竟有多大,還有更重要的,請你記住他是我的一個朋友呵。”
“什麼”鮑伯索耶先生說。
“他的姓名,”班愛輪喊,“他的姓名”
“那生聶爾文克爾先生,”匹克威克先生堅決地說。
班杰明愛輪先生緩慢地把他的眼鏡用靴後跟踏得粉碎,拾起碎片分別裝在三只衣袋里,交叉著手臂,咬著嘴唇,用威脅的態度看著匹克威克先生。
“那麼,是你,先生,撮合這個婚姻的”班愛輪先生終于問。
“我想,一定是這位紳士的僕人做的好事,”老太太插嘴說,“在我家的門口躲躲藏藏地游蕩著,想勾引我的僕人們企圖反對女主人。馬丁”
“暖”那壞脾氣的僕人說,走上前來。
“你今天是早上對我說的、你在弄堂里見過的那個年輕人,是他嗎”
以上已經看出來,馬丁是個不愛講話的人,他對山姆維勒看看,點點頭,低沉地吼了一聲,“就是他”
向來不驕傲的維勒先生,在他的眼光同那個壞脾氣的馬夫的眼光相遇的時候微笑一下,算是打一個友好的招呼,並且用有禮貌的字句說他過去“拜識過”。
“我幾乎把他扼殺,”班愛輪先生喊,“這就是那個忠實的人匹克威克先生,你怎麼敢讓你的這個家伙從事引誘我妹妹的勾當我要求你解釋清楚,先生。”
“解釋清楚,先生”鮑伯索耶喊,狠狠地。台灣小說網
www.192.tw
“是 謀,”班愛輪說。
“地道的騙局,”鮑伯索耶先生加上一句。
“不知羞恥的欺騙,”老太太發言。
“完全是拆白,”馬丁說。
“請听我說,”匹克威克先生懇求說,那時班愛輪先生倒在一張給病人們放血的椅子上,用手帕捂起臉來。“在這件事上,我除了有一次在這兩個青年人會面的時候在場之外,沒有幫過忙;那次會面我根本阻止不了,因此我覺得,我在場的話,可以消除可能發生的有點不成體統的色彩;這就是我在這事上的全部活動,我一點也沒有想到他們存著立刻結婚的念頭。然而請注意,”匹克威克先生趕緊控制住自己加上一句,“請注意,我不是說,倘若我知道他們想結婚,我就會加以阻止。”
“你們听見的吧,你們大家;你們都听見的吧”班杰明愛輪先生說。
“我希望他們都听見,”匹克威克先生溫和地說,對大家看看,他接下去說︰“而且,”說著臉色泛紅了,“我希望他們也听見,就是,據我听到的,我敢斷言你像這樣強迫你的妹妹違反自己的心願,那是一點也不正當的,你倒是應該出于慈愛和寬恕來努力代替她從小就失掉的那更親近的家屬的地位。至于說我的年輕朋友,我必須請你讓我說一句,他在任何一點世俗的有利條件上,至少和你是平等的,縱使不說好得多;除非我們用恰當的氣量和審慎來討論這個問題,否則我拒絕再听任何有關這事的話。”
“我願意插兩句話,附在剛才大發脾氣的那位可敬的紳士提出來的問提上面,”維勒先生上前來說,“就是這樣的話︰在場的人中間有一位曾經叫我做家伙。”
“那跟這事情一點沒關系,山姆,”匹克威克先生排解說。“請閉住你的嘴吧。”
“我就不說那事情吧,先生。”山姆答,“但是我只說一點。也許那位紳士認為有什麼先人為主的愛情呢;不過根本沒有這種事,因為那位小姐在剛交朋友的時候就說,她對他是忍無可忍的。沒有誰排擠過他,假使那位小姐沒有遇到文克爾先生,那對于他還是一個樣。這就是我要說的,先生,我希望我現在使那位紳士的心里舒服了一點。”
在維勒先生這些安慰話之後,接著是短暫的沉默,之後,班愛輪先生從椅子上起身,聲明他從此以後再也不見愛拉白拉的面︰鮑伯索耶先生呢,也不管山姆的恭維話,發了大誓要向那幸福的新郎報復。
但是,當事情正達到**、而且有一直這樣擱置下去的時候,匹克威克先生發覺老太太是一個很有力的幫手,她顯然是被他為佷女辯護的態度感動了,就試著說些安慰話來勸班杰明愛輪先生,主要是說,總之,也許,還不太壞就算好的了;越少張揚越可以早點補救,而她老實說,她根本不覺得這有什麼不好︰過去的事沒法重來,無奈的事就只好忍受︰還有其他許多這類很具真理性的話。針對這些,班杰明愛輪先生回答說,他並沒有不尊敬他姑母或別人的意思,但是假使對于他們完全一樣的話,並且他們允許他任性去做的話,他情願恨他妹妹一直恨到死,甚至到死了以後也不原諒。
當這決定宣布了半百次的時候,老太太終于突然昂起頭來顯出很威嚴的樣子,說她倒想知道她做了些什麼,以致于對她的年齡和地位竟不加以尊敬;她自己的佷兒,她在他出生以前大約二十五年就記得他,在他嘴里沒有長牙齒的時候就認識他,更不用說她親眼看著他第一次剃頭發以及在他嬰兒時代大小事情上幫過無數次忙了,他對她應該永遠懷著尊敬、順從和同情的,現在卻叫她只得來求他了。栗子網
www.lizi.tw
這位好太太給班愛輪先生這些斥責的時候,鮑伯索耶和匹克威克先生到里面的房間里密談起來,只看見鮑伯索耶先生幾次湊到一只黑瓶子的嘴上;在這影響之下,他的臉上就逐漸展開了開朗的甚至愉快的表情。最後,他從里面出來,手里拿著瓶子,說他非常悲傷,因為自己害自己做了傻瓜,現在他提議為文克爾先生和文克爾太太的健康和幸福干杯,他對于他們的喜事非但不妒忌,並要第一個祝賀。一听是這話,班愛輪先生突然立起身來,抓過黑瓶子就喝那祝賀酒,喝得太 心了,而且酒性很烈,以至于把他的臉幾乎弄成跟瓶子一樣地黑。最後,黑瓶子輪流在各人手里轉,直到空了為止,而握手和互相道賀是如此地絡繹不絕,連鐵臉孔的馬丁先生也微笑了。
“那麼,”鮑伯索耶說,搓著手,“我們今天可以痛快地玩一夜了。”
“我真的很抱歉,”匹克威克先生說,“我必須回旅館去。我近來不習慣于疲勞,我的旅行已經叫我疲倦不堪。”
“你喝點茶好嗎,匹克威克先生”老太太說,帶著一股不可抵抗的甜勁。
“謝謝你,我不了,”那位紳士答。老太太越來越仰慕匹克威克先生,事實上,這正是他要走的主要原因。他想到巴德爾太太;老太太的每一個眼色,都令他出一身冷汗。
既然說服不了匹克威克先生留下來,所以立刻按照他的建議,決定由班杰明愛輪先生陪他到大文克爾先生家去,馬車要在第二天早上九點鐘到門口等著。他于是告別,由塞繆爾維勒跟著,回到布煦旅館。值得一提的是,馬丁先生跟山姆握手告別的時候他的臉J搐得非常可怕,並且他還露出一個微笑,發出一聲詛咒︰根據這些現象,最熟悉這位紳士的特性的人們認為,那是他表示很高興和維勒先生相識,並且希望作更深的交往。
“我要不要去開一個私人起坐間呢,先生”他們到布煦的時候,山姆問。
“啊,不,山姆,”匹克威克先生答︰“我在咖啡間吃飯,一會兒就要睡覺,所以幾乎用不著了。去看看有什麼人在旅客休息室里,山姆。”
維勒先生奉命而去,回來說,那里只有一位獨眼的紳士︰他正在和店主喝一碗比夏普。
“我也要去和他們一塊兒玩玩,”匹克威克先生說。
“那個獨眼的家伙是個怪怪的客人,先生,”維勒先生領路走去的時候說。“他在向那店主講故事,先生,講得他都不知道自己是站在靴子底上還是帽子頂上了。”
說的那位人物,當匹克威克先生進去的時候正坐在房間里面的一頭,在J一根大大的荷蘭煙斗,那只獨眼盯著店主的圓臉。店主是個看上去很樂觀的老年人,顯然是听了個什麼奇怪的故事,因為他正發出一串串不連貫的叫喚,“噯,我真不相信我從來沒有听見過如此奇怪的事簡直是太不可能的”嘴里還爆發出其他的嘆聲,一面回報那獨眼的人的凝視。
“在下有禮,先生,”獨眼的人對匹克威克先生說,“夜色真好呵,先生。”
“的確是呀,”匹克威克先生答,茶房放了一小瓶白蘭地和一點 水在他面前。
匹克威克先生正在攬合沖水白蘭地的時候,獨眼的人時時掉過頭來認真地打量他,最後他說︰
“我想,我以前見過你。”
“我記不清了,”匹克威克先生答。
“我敢確信,”獨眼的人說。“你不認識我,但是我認識你的兩個朋友,住在伊頓斯威爾的孔雀飯店,那是大選舉的時候。”
“啊,的確”匹克威克先生喊。
“是呀,”獨眼的人答。“我對他們講過一個小故事,關于我的一個叫做湯姆司馬特的朋友。或許你听見他們提到過的。”
“經常提阿,”匹克威克先生答,微笑著。“他是你的伯父吧,我想”
“不,不只是我伯父的一個朋友,”獨眼的人說。
“不過,他是很奇怪的人呵,你的那位伯父,”店主說,晃著頭。
“唔,我想是的;我想我不妨說他是的,”獨眼的人回答。“我可以告訴你們一個也是關于這位伯父的故事,恐怕會使你們很驚詫,紳士們。”
“是真的嗎”匹克威克先生說。“不管怎樣,說給我們听听吧。”
獨眼的人從大碗里舀出一杯尼加斯酒,喝著;從荷蘭煙斗里吸了一大口煙;然後呼喚在房間附近徘徊的山姆維勒,叫他不要離開,除非打發他走,因為那故事不是什麼秘密,于是把他的獨眼緊緊盯住店主的眼楮,開始講起下一章的故事來。
第四十九章
旅行商人的伯父的故事
“我的伯父,紳士們,”旅行商人說,“是世上最愉快、最風趣、最聰明的人中的上位。但願你們認識他就好了,紳士們。再想一想呢,紳士們。我又不願你們認識他,因為倘若你們認識他,那麼在這時候,你們大家,按照自然的正常過程,縱使沒有死,無論如何也是那麼接近死亡了,只好待在家里了;那樣的話,就剝奪掉我現在能向你們說話的這種不可低估的快樂了。紳士們,但願你們的父母親認識我的伯父就好了。他們會很歡喜他的,尤其是你們的可敬的母親們;我知道她們肯定會的。倘若說美化他的性格的無數優越的美德中間有兩個是最杰出的,我說那就是他做的五味酒和他在晚飯後的歌曲。請原諒我詳細敘述這位已經去世的有價值的人的憂郁的回憶;你們每天極其不容易看到像我伯父那樣的人呢。
“有一點,我始終認為是我伯父為人上的一件大事,紳士們,就是,他是輪敦市卡泰頓街別爾孫和斯**廈的湯姆司馬特的摯友和伴侶。我的伯父替鐵近和威普斯公司收賬,不過有很長一個時期他幾乎走著和湯姆相同的路;而他們第一次相逢的晚上,我伯父就看中了湯姆,湯姆也看中了我伯父。他們彼此相識還不足半個鐘頭就打賭一頂新呢帽,每人做一夸爾五味酒看誰做得最好,再看誰喝得最快。我怕父,評判下來在釀造方面得了勝,但是湯姆司馬特在喝這方面快了大約半鹽匙,勝過了他。他們就每人再喝一夸爾互祝康健,從此以後就成了真摯的朋友。這類事情是注定的,紳士們,我們拿它根本沒有辦法。
“就外貌說呢,我的伯父比中等身量矮了一點點兒;比起普通人的身材,他也胖了一絲絲兒,或許他的臉色也是紅了一些些兒。他那張臉是你們所見過的最愉快的了,紳士們︰有點像笨伯,鼻子和下巴還要漂亮點兒;他的眼楮老是興高采烈地霎著和閃著光;他的臉上總掛著一絲微笑可不是你們那種無意義的傻傻的獰笑,而是一種真正的、愉快、開心、高興的微笑呵。有一次他從二輪單馬車上摔出去,頭朝前,撞上一塊里程碑,他昏過去,躺在那里,他的臉被堆在那里的碎石子磨成那種樣子,用我伯父自己的說法來說,縱使他的母親再次復活了,也認不出他了。的確的,當我想了一想這話的時候,紳士們,我十分確信她是認不得的,因為,我伯父兩歲零七個月的時候她就去世了,我覺得很可能就是沒有碎石子的話,他的高統靴子也會叫那位太太吃驚不小呢︰再不用說他的快活的紅臉了。總之,他躺在那里,我听我的伯父說過不只一次,就是那位把他救起來的人說的︰他笑得那麼開心,像是被人請客大吃一頓之後醉倒在地下的樣子;當他們給他放了血,他恢復活力的第一線微弱的閃光就是在床上跳了起來,發出一聲大笑,吻了吻那捧著盆子的青年女人,並且叫馬上拿一份羊肉排骨和一只醋浸的胡桃來。紳士們,他非常愛吃經醋浸的胡桃。他說他一向就歡喜那個東西,不帶醋,單吃胡桃,有啤酒的味道。
“找伯父作這一次偉大的旅行正值落葉時節,那時他向北去收賬和接生意︰從輪敦到愛丁堡,從愛丁堡到格拉斯哥,從格拉斯哥又回到愛丁堡,再坐漁船回到輪敦。你們要清楚,他第二次到愛丁堡是為了找尋快樂。他常常是回去一個星期,看看他的老朋友們;跟這個吃早飯,跟那個吃點心,跟第三個吃中飯,再跟另外一個吃晚飯,這麼著,這一個星期也沒有空閑了。我不知道,紳士們,你們哪一位有過如此的經驗沒有,參加了一頓真正的、實惠的。殷勤款待的甦格蘭式的早餐之後,走出去小吃一蒲式耳牡蠣,十來瓶啤酒,再弄一兩小杯威士忌收場。若你們有過這種體會,你們就會同意我的話,說以後再出去吃午飯和晚飯的話是需要很強的頭腦才行呢。
“但是,上帝保佑,所有這類事情對于我伯父不算什麼呵他早已習慣了,這只是兒戲。我听他說過,他能夠把登弟人灌醉,然後走回家去穩穩當當;然而登第人有的是強的頭腦和強的五味酒,紳士們,就象你們可能踫到的波蘭人呢。我听說過有一個格拉斯哥人和一個登第人對喝,坐在那里比賽咽了氣,但是,紳士們,除此之外,他們是一點毛病也沒有的。
“一天夜里,就在我伯父要坐船回輪敦的二十四小時之內,他在他的一個老朋友家里吃晚飯,那人叫做市參議員麥克什麼的,後面是四個音節,他住在愛丁堡的舊市區。在座有市參議員的妻子和市參議員的三個女兒,和市參議員的成了人的兒子,還有三四個肥胖的、眼睫毛很濃密的、活潑的甦格蘭老頭兒,那是市參議員為了我的伯父特地請來湊湊 鬧的。那是個盛大的晚宴。有風干鮭魚、燻鰭魚、一只羔羊頭和一塊海吉斯一種很有名的甦格蘭的食品,紳士們,我伯父經常說,這東西放上桌子的時候,他老覺得非常象一個丘必德的肚子還有其他許多東西,我記不清名字,不過都是很好的東西。少女們是漂亮而討人歡喜的;市參議員的妻子呢,世上最好的女子之一;而我的伯父的興致好極了︰于是,在那漫長的一段時間里,年輕女士們吃吃地、格格地笑,老太太大聲地笑,市參議員和別的老頭子們狂笑得臉都脹紅了。我不大記得晚餐之後每個男子喝了幾杯檸檬威士忌酒;不過有一點我是知道的,大約上午一點鐘光景,市參議員的成了大人的兒子正想唱威廉釀造一貝克的麥芽的第一句的時候,失去了知覺;而他在半點鐘之前就是除了我伯父之外唯一的露在紅木桌子上的人,所以我伯父覺得是應該想到走的時候了,尤其是,酒席在七點鐘就開始,原來是為了他可以在合適的時間回去呵。但是,想想馬上就走未免不大客氣,我伯父就把自己選成主席,調了另外一杯酒,站起來祝他自己的健康,給自己作了一段簡捷而恭維的演說,用很大的 忱干了杯。仍舊沒有人醒過來;所以我伯父又稍稍地喝了一點這次是一點沒攙水的,為了防止混合酒對他有害處于是,粗暴地抓起帽子,毅然走了。
“那是個天氣惡劣的刮風的夜晚,我伯父關上了參議員的大門;把帽子緊緊戴在頭上以免被風刮掉,兩手插進口袋里,抬起頭來對天氣略略地觀察了一番,烏雲以最輕狂的速度由月亮上飄過去︰一時使她失色;一時又使
...