小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 匹克威克外传

正文 第73节 文 / [英]查尔斯·狄更斯

    了大错特错,我知道的。栗子小说    m.lizi.tw”说到这里,可怜的爱拉白拉把脸藏在手帕里痛哭起来。

    匹克威克先生的天性被这眼泪感动了;但是当文克尔先生替她揩眼泪、用特别甜蜜的声音中的最甜蜜的语气哄她和求她的时候,他就变得非常不安起来,显然拿不定注意怎么办才好,那是由他抚摩眼镜片、鼻子、紧身裤、头和绑退的种种神经质的动作表露出来的。

    潘卡先生好像这年轻的一对今天早上曾经到他那里去过的样子利用这些犹疑不决的现象,就用法律的观点和聪明的,极力说,老文克尔先生现在还不知道他的儿子在人生的阶段上迈了这重要的一步;而这位儿子的前途完全依靠那位老文克尔继续用毫不衰退的眷爱之情对待他,如果这件大事长期隐瞒着他呢,那么他不见得会那样的;匹克威克先生上布列斯托尔去找爱轮先生的时候,不妨为了同样的理由到伯明罕找一找老文克尔先生;最后,老文克尔先生是有充分的理由认为匹克威克先生在某种程度上是他儿子的监护人和忠告者的。因此,当然也因为匹克威克先生的个性的关系,他就应该亲自去对那老文克尔先生说明事情的全部过程和他在那件事里所参加的情况。

    陈述到这一阶段,特普曼先生和史拿格拉斯先生特别凑巧地来了,因为必须把发生的一切,包括赞成和反对双方的各种理由,向他们叙述一下,所以全部辩论从头到尾重复了一遍,之后,每人都照自己的方法和自已的或长或短的言词极力申辩地说一番。到最后,匹克威克先生完全被辩驳和规劝得推翻了他的全部决定,而且被搞得几乎有头昏脑晕的危险,就把爱拉白拉抱在怀里,称她是一个非常可爱的人,他虽然不知道是怎么回事,不过他从一开头就总是非常喜欢她的,说是他决没有心思妨害青年人的幸福,他们高兴要他怎么就怎么好了。

    一听见这种让步,维勒先生的第一个行动就是派乔伯特拉偷到那位著名的派尔先生那里去,请他按有效手续发出正式的释放文件,那是他谨慎的父亲出于先见之明留在那位博学的绅士手里,以备万一需要时用的;他的第二件个动是用他的全部现款,买了二十五加仑酒性不太凶的黑啤酒;他亲自在板球场上分给每个人分享;做了之后,就在那建筑物的各个地方欢呼,直到哑了嗓子,然后,安静地沉入他通常的那种镇静而富有哲学家风度的状态里。

    那天下午三点钟,匹克威克先生最后看了他的小房间一眼,尽可能从那些急切地赶上来握他的手的那一群债务人里挤出去,走到看守室的台阶上。他在这里回过头来看看他的周围,这样做的时候他的眼睛发光了。在拥挤在那里的所有没有血色的。瞧悻脸孔里,没有因为他的同情和仁慈而快乐了一些。

    “潘卡,”匹克威克先生说,招呼一个青年人过来,“这是金格尔先生,就是我对你谈过的那个人。”

    “很好,我的好先生,”潘卡回答,对金格尔紧紧地盯着。“明天,你会再看见我的,青年人。我希望我要告诉你的消息你会永远记住和深深感动,先生。”

    金格尔恭敬地鞠了个躬,抖得非常厉害地握了握匹克威克先生伸给他的手,就走开了。

    “你知道乔伯的吧,我想”匹克威克先生说,介绍那位绅士。

    “我知道这个流氓,”潘卡高兴地说。“照应你的朋友,明天下午一点钟都不要跑开。听见没有喂,还有什么事情吗”

    “没有了,”匹克威克先生答。“你把我叫你送去的小包裹交给你的老房东了吗,山姆”

    “交了,先生,”山姆答。栗子小说    m.lizi.tw“他哭起来了,先生,他说你非常慷慨,他但愿你能够替他种上一场奔马性肺痨病注,因为他那位在这里住了好多年的老朋友死了,他没处找到第二个。”

    “可怜的人,可怜的人”匹克威克先生说。“上帝保佑你们,我的朋友们”

    匹克威克先生说了这句告别的话,人群发出一阵大声的叫唤。他们中间又有许多人挤上来握他的手,这时,他挽住潘卡的胳臂连忙跑出监狱,这一瞬间,他比最初进来的时候还要悲哀和忧郁得多。唉有多少悲哀和不幸的人被他抛在后面了呢他们又有多少仍然被囚禁在那里阿

    那天晚上,至少对于乔治和兀鹰那一方面,是个快乐的晚上;而第二天早上从它的善于款待客人的门口出现的两颗心是轻松而愉快的。这两颗心的所有者就是匹克威克先生和山姆维勒,这两位之中的前者很快坐到一部舒服的驿车里面。车尾有一个尾座,后者很飞快地攀登上去。

    “先生,”维勒先生对他的主人喊。

    “嗳,山姆,”匹克威克先生答,把头由窗口伸出来。

    “但愿这些马在弗利特待过三个多月,先生。”

    “为什么,山姆”匹克威克先生问。

    “嗨,先生,”维勒先生喊,搓着手,“如果它们待过,它们要怎样地跑法呀”

    第四十八章

    叙述匹克威克先生如何靠着塞缪尔维勒的帮助,企图软化班杰明爱轮先生的心,缓和罗伯特索耶先生的怒气

    班爱轮先生和鲍伯索耶先生一起坐在铺子后面的一间小小的外科手术室里,讨论着剁牛肉和将来的前途,这时候,并不是不自然地,讨论转移到鲍伯的业务状况,和他目前所从事的光荣职业里获得一份足以自立的财产的可能性。

    “那,我想,”鲍伯索耶先生说,接着这题目说下去,“我想,班,那是相当成问题的。”

    “什么相当成问题”班爱轮先生问。同时喝一口啤酒来开发一下他的智力。“什么成问题”

    “哪,可能性呵,”鲍伯索耶先生答。

    “我忘了,”班爱轮先生说。“是啤酒提醒了我,使我知道,鲍伯是的;是成问题。”

    “奇怪得很,穷人有多么羡慕我呀,”鲍伯索耶先生说,回想着。“他们整夜没有一小时不敲门把我叫起来;他们吃的药多到难以想像的程度;他们用起泡膏药和水蛭的那种坚持不懈的津神,真配干件什么大事;他们给家庭里添起人口来快得可真吓人。最后这项中间有六个预约,都在同一天,而且都委托了我”

    “那是非常有意思的啊,”不是吗班爱轮先生说,拿起盘子添上一点斩碎的牛肉。

    “啊,非常有意思,”鲍伯答:“不过可不大像病人因为能省一两个先令才信任你那样惬意。这个生意,广告里描写得惟妙惟肖,班,这是一种业务,一种非常大的业务就是这样。”

    “鲍伯,”班爱轮先生说,放下刀叉,眼睛盯着他朋友的脸孔,“鲍伯,我告诉你。”

    “什么事呀”鲍伯索耶先生问。

    “你一定要尽量地赶快使自己成为爱拉白拉的一千镑的主人。”

    “年利百分之三的统一公债,现在用她的名义存在英格兰银行里,”鲍伯索耶用法定的字眼补充说。

    “一点不错,”班说。“这笔钱在她成年或者结婚的时候就归她所有。再有一年她就成年了,如果你鼓起勇气的话,不要一个月她就结婚了。”

    “她是非常动人和讨人喜欢的女子,”罗伯特索耶先生答道:“据我所知道的,她只有一个缺点,班。栗子小说    m.lizi.tw不幸得很,这唯一的缺点就是没有眼光。她不喜欢我。”

    “按我的意见,她并不知道喜欢什么,”班爱轮先生轻蔑地说。

    “或许,”鲍伯索耶先生说。“不过以我的意见,她知道不欢喜什么的,这一点很重要哪。”

    “但愿,”班、爱轮先生咬牙切齿说,那样子与其说象个用刀叉吃牛肉的温和的青年绅士,不如说象个用手撕生狼肉吃的野蛮武士,“但愿我清楚是否真的有流氓曾经勾引过她,企图获得她的爱情。我相信我要杀了他呢,鲍伯。”

    “倘若我发现了他,我要请他吃一颗子弹,”索耶先生说,喝了几大口啤酒以后停了一下,从酒壶上射出毒辣的眼光。“倘若这样还干不了他,我就再替他开刀取子弹,那样来干掉他。”

    班杰明爱轮先生心不在焉地对他的朋友静静凝视了几分钟,然后说:

    “你没有挑明向她求过婚吧,鲍伯”

    “没有。因为我知道没有用的,”罗伯特索耶先生答。

    “二十四小时之内你一定要挑明,”班斥责地说,带着极其冷静的神情。“她会要你的,否则我就要弄清楚是为什么,我要行使我该使的权威。”

    “好了,”鲍伯索耶先生说,“我们走着瞧吧。”

    “我们走着瞧吧,我的朋友,”班爱轮先生狠狠地回答。停顿了片刻,他又用激动得哽咽起来的声音说,“你从小就爱上她了,我的朋友我们同在学校里做小学生的时候你就爱上她了,就是在那时候她也很任性,不在意你那幼稚的感情。有一天,你抱着一个小孩的爱情的所有爇情,用笔记本的纸把两块葛缕子饼干和一块苹果脯整整齐齐地包成一个圆包裹,坚持要她接受,你还记得吗”

    “记得,”鲍伯索耶答。

    “她很不在意,是吧”班爱轮说。

    “是的,”鲍伯答。“她说我把那包东西放在我的绒裤子的口袋里那么久,苹果爇得讨厌。”

    “我记得,”爱轮先生陰沉沉地说。“因此我们就自己吃了,轮流地你一口我一口。”

    鲍伯索耶先生和班杰明爱轮先生之间正在交换着这些议论;那个穿灰色制服的孩子正在纳闷这顿饭怎么吃得如此的慢,不时地向玻璃门里投射着焦急的眼光,不安地盘算着最后能剩下多少牛肉来供他个人享受,正被这种内心忧惧搞得心烦意乱,就在这时候,有一辆漆了深绿色的私人轿车,在布列斯托尔的街道上平稳地行驶着。车子由一匹肥肥的栗色马拉着由一个上身穿车夫的上衣而退上却是马夫打扮的仆人驾驶着。如此的外貌,是一些惯于打算盘的老太太所具有和保有的车子所共有的特征;这辆车里坐的主人和所有者,是一位老太太。

    “马丁”老太太喊那个坏脾气的仆人。

    “嗳”坏脾气的仆人说,对老太太摘帽致敬。

    “去索耶先生那里,”老太太说。

    “我就是去那里,”坏脾气的仆人说。

    老太太点头表示满意,这是坏脾气的仆人的先见之明给予她的感情的;坏脾气的仆人给了那匹肥马重重的一鞭,往鲍伯索耶先生那里去了。

    “马丁”轿车在罗伯特索耶先生的门口停下的时候老太太说。

    “嗳”马丁说。

    “叫那小伙计出来瞧着马。”

    “我准备自己来瞧着,”马丁说,把鞭子放在车顶上。

    “我不允许,无论如何也不允许,”老太太说:“你的证言是极重要的,我一定要带着你到里面去。我们谈话时你一定要在我旁边。你听到没有”

    “听到了,”马丁答。

    “好,那你还站着干什么”

    “不干什么,”马丁答。说着,这位用右脚的脚尖踏在车轮上平衡着身体的坏脾气的仆人,悠闲地下了车轮,叫出来穿灰色制服的孩子,就打开车门,放下踏板,伸进一只戴着黑色软皮手套的手,拉出了老太太那不关心的样子,就好像她是一只大纸盒子。

    “嗳呀,”老太太叫,“现在到了这里我是如此慌张,浑身都发抖了,马丁。”

    马丁先生在后面咳嗽一声,但是没有表示任何同情;所以老太太故作镇定,小跑着走上鲍伯索耶先生的台阶,马丁先生在后跟着。老太太刚走进铺子,班杰明爱轮先生和鲍伯索耶先生他们已经把掺水的烧酒喝光了,并且打翻了呕吐药来驱除烟草味愉快和感动得急忙赶了出来。

    “我的亲爱的姑母,”班爱轮先生喊,“你多仁慈呵,来瞧我们这就是索耶先生,姑母;我的朋友鲍伯索耶先生,我对你说过的,关于你了解的,姑母。”在这里,当时并不是非常清醒的班爱轮先生加上了“爱拉白拉”这个字眼,他本来打算用耳语声说的,实际上却听得特别明了和清晰,任何人都会听见,纵使他不愿听。

    “我的亲爱的班杰明,”老太太说,急促地呼吸着,从头到脚都抖着“不要吃惊,我的亲爱的,不过我想我最好还是和索耶先生单独谈几句,一会儿只一会儿。”

    “鲍伯,”班爱轮先生说,“你带我的姑母到外科手术室去好吗”

    “当然,”鲍伯用极其职业化的口气回答。“请到这里,亲爱的夫人。不要害怕,夫人。我们能够在很短的时间内替你弄得妥妥当当,那是无疑的,夫人。这里,亲爱的夫人。现在就开始吧”说着,鲍伯索耶先生把老太太扶到一张椅子上,关了房门,拉过另外一张椅子挨着她坐好,等着她把什么毛病的特征详细说出来,他从这上面正确地见到一大串利益和好处。

    老太太所做的第一件事就是把头摇了好多次,开始哭起来。

    “神经质,”鲍伯索耶轻松地说。“樟脑津羼水,每天三次,夜里吃安神剂。”

    “我不知道如何开口说才好,索耶先生,”老太太说。“那是很痛苦和很难过的。”

    “你不用开口说了,夫人,”鲍伯索耶先生答。“我可以预料到你要说的一切。头有毛病呵。”

    “我很抱憾,我认为是心的毛病,”老太太说,轻轻声吟一声。

    “一点危险都没有,夫人。”鲍伯索耶回答,“原本的问题是胃。”

    “索耶先生”老太大叫,大吃一惊。

    “不容置疑,夫人,”鲍伯答,显出不可思议的聪明相。“药,按时吃,亲爱的夫人,就可以预防这一切。”

    “索耶先生,”老太太说,比先前更慌张了,“这种行为,不是对于像我这种处境的人太无礼了,就是因为你不了解我到这里来的源由。假使什么药的力量,或者我可能利用的什么先见,能够阻止已经发生了的事情,我当然早就采取了。我最好是马上见见我的侄子,”老太太说,生气地旋转着她的手提袋,一面说一面站起来。

    “慢一点,夫人,”鲍伯索耶说:“或许我没有了解你。什么事呀,夫人”

    “我的侄女,索耶先生”,老太太说“你的朋友的妹妹。”

    “嗯,夫人,”鲍伯说,很不耐烦;因为老太太虽然很激动,但是说起话来却极为慢,就像老太太们平时的情形。“嗯,夫人”

    “三天之前离开我家,索耶先生,借口去看我的一个姊妹,她另外的一个姑母,她办着一个很大的寄宿学校,就在第三号程碑那边,那里有一棵很大的金链花树和一座橡木门,”老太太说,说到这里停住擦眼泪。

    “啊,该死的金链花树,夫人”鲍伯说,在焦急之中完全把他那一行的尊严忘了。“说得快一点吧;夫人,请你。”

    “今天早晨,”老太太慢吞吞地说,“今天早晨,她”

    “她回来了,我想。夫人,”鲍伯说着,津神大振。“她回来了吗”

    “不,她没有她写了一封信,”老太太答。

    “她说什么”鲍伯急忙问。

    “她说,索耶先生,”老太太答“我就是为了这事,才要你让班杰明有个思想准备,慢慢地让他知道;她说她我把信放在袋里了,索耶先生,不过我的眼镜在马车里;要是没有眼镜,我若想指给你那地方,那也不过是浪费你的时间;她说,总之一句,索耶先生,她说她结婚了。”

    “什么”鲍伯索耶先生说不如说大叫起来了。

    “结婚了,”老太太又重复一遍。

    鲍伯索耶再也听不下去了;从外科手术室冲到外间铺面,大声喊着,“班,我的朋友,她逃走了”

    班爱轮先生正在柜台后面打磕睡,头过垂过了膝头半的样子,他一听到这个骇人的消息,立刻向马丁先生卤莽地冲过去,一把揪住这位沉默寡言的仆从的衣领,表示出要把他就地扼杀的意思:由于常常随着绝望而产生出来的那种决断,他立刻把这意图付之实行,带着很大勇气和外科手术的手腕。

    马丁先生是一个不擅言语的人,没有什么雄辩的说服的能力,所以他脸上带着非常镇静而和善的表情忍受着这种行动,忍了片刻;但是,那行动很快地就威胁着要落到这样的结果:使他从此以后再不要求什么工钱、膳宿或其他的东西了,他就咕噜了一声模糊不清的抗议,把班杰明爱轮先生打倒在地上。因为那位绅士的手是缠住在他的领巾里的,所以他没有别的办法,跟着也倒地板上。他们两人正躺在那里挣扎着,铺面的门就打开了,两个极其出人意外的客人来到了,增加了在场的人数。这两位正是匹克威克先生和塞缪尔维勒先生。

    维勒先生所看见的事情使他立刻发生的印象是这样的:马丁先生是索耶的医务所雇来吃烈性的药或者弄得发病,用来作实验的;或者是随时吞一点毒药,为了试验什么新的解毒剂的效力;或者是做些其他别事情来促进伟大的药物科学,满足这两位青年药剂师胸中燃烧着的爇烈的探究津神。因此,山姆不愿去干涉,安稳地站着,袖手旁观着,好像他对于那悬而未决的实验的结果感到很有兴趣。匹克威克先生截然不同。他马上用他惯有的那股劲扑到惊讶的交战者们身上,并且大声叫旁观的人来调解。

    这惊醒了鲍伯索耶先生,他直到现在才被他的朋友的疯狂吓瘫了;在那位绅士的协助之下,匹克威克先生扶起来班爱轮。马丁先生发现只有他一人在地板上,跟着站起来了,四面看看。

    “爱轮先生,”匹克威克先生说,“什么事情呀,先生”

    “不要管,先生”爱轮先生答,一副不买账的样子。

    “怎么啦”匹克威克先生问,望着鲍伯索耶。“他不舒服吗”

    鲍伯索耶还没有回答,班爱轮先生就一把抓住匹克威克先生的手;用极其悲伤的声调喃喃地说,“我的妹妹,亲爱的先生;我的妹妹呵。”

    “啊,就是如此吗”匹克威克先生说,“我希望,我们很容易地就解决了这个问题。你的妹妹平安无事,我到这里来,我的亲爱的先生,就是”

    “很抱歉打断了这样有趣的行动

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目