小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 匹克威克外传

正文 第53节 文 / [英]查尔斯·狄更斯

    ,先生”矮法官怒冲冲地问。小说站  www.xsz.tw

    “那生聂尔,先生。”

    “丹聂尔没有别的名字吗”

    “那生聂尔,先生没有,大人。”

    “那生聂尔丹聂尔呢,还是丹聂尔那生聂尔”

    “不,大人,只是那生聂尔根本没有丹聂尔。”

    “那你干嘛对我说是丹聂尔呢,先生”法官问。

    “我没有说,大人,”文克尔先生答。

    “你说了,先生,”法官答,严厉地皱皱眉头。“你要是没对我说过,我怎么会在簿子上写下丹聂尔呢,先生”

    这个论证当然是无可辩驳的。

    “文克尔先生的记性不大好,我的大人,”史金平先生插嘴说,又向陪审官们看了一眼。“我敢说,我们要想办法恢复他的记性才能跟他说得下去哪。”

    “你还是小心点好,先生,”矮法官说,对证人恶狠狠地瞪一眼。

    可怜的文克尔先生鞠了躬,努力装出轻松的神态,但在那种惶惑的心情之下,那样子反而叫他像个狼狈的小偷。

    “那么,文克尔先生,”史金平先生说,“请你听我说,先生;让我奉劝你一句,为了你自己的好处,记住法官大人让你小心的训诫吧。我想你是被告匹克威克的一个知己,是不是”

    “我认识匹克威克先生,据我现在这时候所能想起的,差不多”

    “对不起,文克尔先生,不要逃避我的问题。你是不是被告的一个知己”

    “我正要说”

    “你想不想回答我的问话呀,先生”

    “你要是不回答问话,你将要被押起来了,先生。”矮法官说。

    “说吧,先生,”史金平先生说,“是或者不是,随你的便。”

    “是的。”文克尔先生说。

    “唔,是的。那你为什么不马上说出来呢,先生也许你也认识原告吧呃,文克尔先生”

    “我不认识她;我见过她。”

    “啊,你不认识她,但是你见过她那末,请你把你这句话的意思解释给陪审席上的绅士们吧,文克尔先生。”

    “我的意思是说我和她不熟,但是我到高斯维尔街去看匹克威克先生的时候见过她。”

    “你见过她几次呀,先生”

    “几次”

    “是呀,文克尔先生,几次我可以把这句话重复十来次,要是你需要的话,先生。”这位饱学的绅士学了这话,坚定不移地皱一皱眉,双手插腰,怀疑地向陪审席上微微一笑。

    于是就来了那一套富有启发性的“用疾言厉色来威吓的办法”,那是这种事情上常有的。一开始,文克尔先生说,要他说见过巴德尔太太几次,是完全不可能的。于是史金平先生就问他,他看见巴德尔太太有没有二十次,他就回答说:“当然有,还不止二十次。”随后又问他,他看见她有没有一百次他能不能发誓说见过她不止五十次他是否确定说见过她不止七十五次,等等;最后所得到的满意的结果就是他还是小心点好,不要忘记他是在干什么。证人就被他们用这样方法搞得陷入那种必需的心神混乱的状态中,盘问就继续如下:

    “请问,文克尔先生,你是否记得在去年七月里,有一天早上你到高斯维尔街的原告家里去看被告匹克威克吗”

    “是的,我记得。”

    “那一次同你一起去的朋友,有一个叫特普曼,另外一个叫史拿格拉斯”

    “是的。”

    “他们在这里吗”

    “是的,”文克尔先生答,非常急切地向他的朋友们所在的地方看着。

    “请你注意听我的话,文克尔先生,不要看你的朋友们,史金平先生说,又向陪审官们富于表情地看看。小说站  www.xsz.tw“他们必须事先不和你商量就供他们的证词,要是你们还没有商量过又对陪审席上看一眼。喂,先生,把你那天早上走进被告房里的时候所看见的景像告诉陪审官们吧。来吧,说出来,先生;我们早晚会听到的。”

    “被告匹克威克先生正抱着原告,两只手搂着她的腰,”文克尔先生答,带着自然而然的迟疑神情,“原告似乎昏厥了的样子。”

    “你听见被告说了些什么没有”

    “我听见他说巴德尔太太好人,我听见他要她平静一点,因为要是有人来了那成什么样子,要不就是这种意思的别的说法。”

    “现在,文克尔先生,我只有一个问题要你回答了,并且我请你记住法官大人的警告。你能否宣誓说被告匹克威克当时并没有说我的亲爱的巴德尔太太,你是个好人;平静一点,因为你是免不了成为这个样子的,或者是这种意思的别的说法,你可以吗”

    “我我并没有认为他的话是这种意思,当然了,”文克尔先生说,听见人家把他听到的字眼这样巧妙地结合在一起感到惊异。“我是在楼梯口,不是听得很清楚;我脑子里的印象是”

    “陪审席上的绅士们并不是要你脑子里的什么印象,文克尔先生,那种东西恐怕对于诚实的正人君子是没有什么用处的,史金平先生插嘴说。“你是在楼梯口,没有听清楚;但是你不能宣誓说匹克威克没有说过我所引述的那些话吧。我没有弄错你的意思吧””

    “是的,我不能宣誓,”文克尔先生答;于是史金平先生带着胜利的神色坐下去了。

    匹克威克先生的案子还没有进行到那么顺利的地步,以至于没有任何怀疑的余地。但是它却未尝不可以让人放在比较有利些的地位,假如还可能的话;因此畚箕先生起身说话,他想用反洁从文克尔先生那里问出一些重要的东西。到底他问出来没有,读者一会儿可以知道。

    “我相信,文克尔先生,”畚箕先生说,“匹克威克先生不是一个青年人了”

    “是的,”文克尔先生答:“老得可以做我的父亲了。”

    “你对我的饱学的朋友谈论过,你认识匹克威克先生已经很长时间了。你有没有任何理由设想或者相信他是想结婚的”

    “啊,没有;确实没有;”文克尔先生回答得那样急切,畚箕先生本来应该尽可能赶快使他走出证人席的。法律家们说有两种证人是非常坏的,一种是不情愿作证的证人,一种是太情愿作证的证人;文克尔先生注定了兼演这两种角色。

    “我还要再问一问你,文克尔先生,”畚箕先生用一种最温和、最恳切的态度继续说。“你是否以前看见过匹克威克先生对异性的态度和行为里面有任何东西使你相信他在近几年曾经想过结婚生活呢”

    “啊,没有;确实没有,”文克尔先生答。

    “他对于女性的行为,是不是像一个年纪过了半百、满足于自己的事业和乐趣的人的态度,只是像父亲对女儿一样对待她们”

    “毫无疑问,”文克尔先生答,全心全意地。“那是的是的呵的确。”

    据你所了解的,他对巴德尔太太或者任何其他妇女的行为,决没有任何可疑的地方吧畚箕先生说,打算坐下去了;因为史纳宾律师已经对他霎眼睛了。

    “唔唔没有,”文克尔先生答,“除了一件小事,那件事情呢,我完全相信是非常容易解释开的。”

    假使不幸的畚箕先生在史纳宾大律师对他霎眼的时候就坐下来,或者假如不知弗知大律师在开头就阻止了这不正当的反洁他知道不必如此,因为看到文克尔先生的焦急,他知道可能引出一些对他有用处的东西的,那么,就不至于引出这段不幸的供词了。栗子小说    m.lizi.tw文克尔先生的话一说完,畚箕先生坐下来,史纳宾大律师就连忙叫文克尔先生退出证人席,他对于这一点是打算欣然照办的,这时不知弗知大律师阻止了他。

    “慢着,文克尔先生等一下”不知弗知大律师说:“请法官大人问一问他好吗那位年龄大得足以做他父亲的绅士对于女性的行为上的这一个可疑的事例是什么”

    “你听清楚那位饱学的律师说的话了,先生,”法官对可怜的和痛苦不堪的文克尔先生说。“把你所提到的那件事情讲出来。”

    “我的大人,”文克尔先生说,急得发抖,“我我不讲。”

    “可能是吧,”矮法官说:“但是你必须说。”

    在整个法庭的深沉的静默中,文克尔先生吞吞吐吐地说出了那可疑的小事是发现匹克威克先生半夜里在一位女士的卧室里;结果,他相信,那位女士的筹划好的婚姻破裂了,并且,据他了解的,他们全体都被强迫带到伊普斯威契市镇的行政官和治安官乔治纳普金斯老爷面前。

    “你可以下去了,先生,”史纳宾大律师说。文克尔先生离开了证人席,用津神错乱的速度冲到乔治和兀鹰去,几个小时之后,茶房发现他在房里大声而悲惨地叫着,把头藏在沙发垫子下面。

    屈来西特普曼,和奥古斯多斯史拿格拉斯,也一个个叫进了证人席;他们两个都证实了他们的不幸的朋友的证词;也都被过度的窘困弄得差点死去活来。

    跟着叫了苏珊娜山得斯上来,由大律师不知弗知问话,大律师史纳宾反洁;她总是说,并且总是相信,匹克威克要娶巴德尔太太;她清楚,自从七月里的昏厥发生之后,巴德尔太太和匹克威克订了婚的事成了邻居们谈话里面的流行题目;她自己是听轧布机铺子的墨蓓雷太太和上浆的彭金太太说的,但是没有看见这两位到庭。听见过匹克威克问小孩子想不想有另外一个父亲。并不知道巴德尔太太在那时候和面包师傅很亲爇,但是知道面包师傅以前是独身汉而现在结了婚。虽然不能宣誓说巴德尔太太并不很欢喜面包师傅,但是可以说面包师傅并不很欢喜巴德尔太太,不然他不会娶别人的。可认为巴德尔太太在七月那一天早上的昏厥是因为匹克威克叫她选一个日子;当山得斯先生叫她证人自己选日子的时候她就是晕过去的,硬得像石头一样;而她认为每一个自命为有教养的妇女遇到这种情形都会差不多的。听见过匹克威克问小孩子关于弹子的问题,但是她可以发誓说她不清楚大石弹和普通石弹有什么分别。

    附带陈述当她与山得斯先生交往的期间,也收到过情书,就像其他女士们一样。在通讯中间,山得斯先生经常叫她“母鸭”,但是从来没有叫过“斩肉”或者“番茄酱”。他是特别喜欢母鸭的。如果他也那么喜欢斩肉和番茄酱,或许他会这样叫她,作为亲爱的称呼的。

    现在,大律师不知弗知带着比在这之前所表现的更庄严的神情如果那是可能的话立起来大声叫喊说,“叫塞缪尔维勒。”

    其实根本不用叫塞缪尔维勒的,因为刚一说塞缪尔维勒的名字,他就轻快地走上证人席了;他将帽子放在地板上,手臂扶在栏杆上,用非常高兴和快活的态度对律师席鸟瞰一下,对审判席概观一番。

    “你的名字,先生”法官问。

    “山姆维勒,大人,”那位绅士答。

    “你的第一个字母是w还是v”当官问。

    “那就要看写的人的嗜好和兴趣了,大人,”山姆答,“我这辈子只有过一两次写它的机会,但是我写的是v字。”

    这时候走廊里有一个声音大叫起来,“很对呵,塞缪尔;很对。写v字,大人,写v字。”

    “是谁,敢在法庭上这样说话”矮法官说,抬起头来,“傅达官。”

    “是,大人。”

    “立刻把那人带上来。”

    “是,大人。”

    因为傅达官找不到那个人,所以没有把他带上来;经过一场大蚤扰之后,站起来找寻犯人的人又都坐下了。矮法官等到怒气消得能够说出话来的时候就问证人说:

    “你清楚那人是谁吗,先生”

    “我想可能是我的父亲,大人,”山姆回答说。

    “你看见他现在还在这里吗”法官说。

    “他不在了,大人,”山姆答,死死盯着法庭的天花板上的灯。

    “如果你能够指出他来,我就马上把他押起来了,”审判官说。

    山姆鞠躬表示领教,于是带着毫无逊色的高兴的面孔转身对着大律师不知弗知。

    “好的,维勒先生,”大律师不知弗知说。

    “好的,先生,”山姆答。

    “我想你是替这件案子的被告匹克威克先生工作的吧。请说吧,维勒先生。”

    “是的,先生,”山姆答,“我是替那位绅士工作的,事情还不错呢。”

    “做的少,得的多,没错吧”不知弗知大律师说,带着诙谐的口吻。

    “啊,得到的可真不少,先生;就像人家命令打那兵士三百五十鞭子的时候他所说的罗,”山姆答。

    “你可别告诉我们那个兵士或者别的什么人说过些什么,先生,”法官插嘴说,“这不能算证据。”

    “好的,大人,”山姆答。

    “你记得被告雇用你的第一天早上发生了什么特别的事情没有,维勒先生”大律师不知弗知说。

    “是的,我没有忘,先生,”山姆答。

    “请你把那事情讲给陪审官吧。”

    “陪审席的绅士们,我那天早上得到一套全新的衣服,”山姆说,“对于那时候的我来说,那是一件很特别很不平常的事情罗。”

    这话让大家都笑了起来,矮法官从公事桌上抬起脸来生气地看着他说,“你还是注意点好,先生。”

    “匹克威克先生那时候也是这么说的,大人,”山姆答,“而我对那套衣服很小心呵;非常小心,真的,大人。”

    法官严厉地看着山姆,足足有两分钟的时间,但是山姆的脸上是如此的镇静和泰然,所以法官没有说什么,示意大律师不知弗知继续说下去。

    “你的意思是说,维勒先生,”大律师不知弗知说,装腔作势地叠起手臂,而且转身半向着陪审席,好像默默地保证他就要叫证人受窘了“你的意思是说,维勒先生,别的证人们所说的原告昏倒在被告的怀里的事你根本都没有看见吗”

    “是的,”山姆答,“我是在过道里,等他们叫我上去的时候,那个老太婆已经不在那里了。”

    “请注意,维勒先生,”大律师不知弗知说,把一支大笔插进面前的墨水缸里,用要把他的话记录下来的表示来威吓山姆。“你在过道里,但是却看不见在进行什么事情。你有眼睛吗,维勒先生”

    “当然有,”山姆答,“问题就出在这里啊。如果它们是两只上等的二百万倍的扩大力特别大的气体显微镜,或许我可以看穿一段楼梯和一扇枞木门;不过它们只是你所看见的这两只眼睛,所以我的眼界是有限的。”

    这个答复说得一点火气都没有,态度极其单纯和平静,旁听者听了都吃吃笑了,矮法官也不禁微笑,而大律师不知弗知却表现出非常愚蠢的样子。与道孙和福格略作商议之后,这位饱学的大律师又拚命隐藏着自己的烦恼对山姆说,“那末,维勒先生,如果你高兴,我要问你一个关于另外一件事的问题。”

    “如果你高兴,先生,”山姆答道,怀着极大的愉快。

    “你记得去年十一月有一天晚上,你到巴德尔太太家去的事吗”

    “呵,是的,记得。”

    “啊,你没有忘记,维勒先生,”大律师不知弗知说,津神恢复起来,“我想我们终于会找出一些东西了。”

    “我也是这样想呢,先生,”山姆答;听了这话,旁听者们又吃吃地笑了。

    “唔,我想你是去谈一谈关于这件诉讼的事吧呃,维勒先生”大律师不知弗知说,以为得计地对陪审席上望一望。

    “我是去付房租的;但是我们谈了一下关于诉讼的事的,山姆答。”

    “啊,你们是谈了一下诉讼的事,”大律师不知弗知说,由于预感到会有某种重要的发现而高兴起来。“那末关于诉讼你们谈了些什么呢,请你告诉大家可以吗,维勒先生”

    “好的,先生,”山姆答。“今天在这里被盘问过的两位好德性的太太先说了些无关紧要的话之后,太太们就对道孙和福格先生的可敬的行为大大地称赞起来他们就是现在坐在你附近的两位绅士。”这话当然把大家的注意都引向了道孙和福格,他们就尽量做出有德性的样子。

    “他们是原告的代理人,”大律师不知弗知说,“那么,他们大大地称赞了一番原告的代理人道孙和福格两位先生的可敬的行为,是吗”

    “是呀,”山姆说,“她们说他们是多么慷慨,办这案子是投机,一点费用都不用,除非从匹克威克先生身上弄出钱来。”

    听见这个非常意外的答话,旁听者们又吃吃地笑了起来,道孙和福格呢,脸上通红,倾身凑近大律师不知弗知的耳朵匆促地低声说了几句话。

    “是的,”大律师不知弗知说,带着假装的镇静神情。“那是完全没有用的了,大人,要想从这个无药可救的愚笨证人的身上获得任何证据是根本不可能的。我不再问他任何问题来麻烦法庭了。你可以下去了,先生。”

    “有没有别的哪位绅士愿意来问问我呀”山姆问,拿起了帽子,极其逍遥自在地看看周围。

    “没有,维勒先生,谢谢你,”史纳宾大律师,笑着说。

    “你可以下去了,先生,”不知弗知大律师说,不耐烦的挥着手。于是山姆下了证人席;他已经给了道孙和福格两位先生他所能给予的最大的伤害,而尽可能少说到匹克威克,这正好达到他心里的目的。

    “我不妨肯定这一点,大人,”史纳宾大律师说,“如果可以免掉再讯问一个证人的话,我不妨确定匹克威克先生已经退休了,而且他是一位有一大笔**财产的绅士。”

    “很好,”不知弗知大律师说,交出两封要宣读的信。“那么我同样是,大人。”

    随后,史纳宾大律师就向陪审官们发言,替被告辩护;他发表一篇非常长、非常有力的演说,演说中对匹克威克先生的行为和性格用尽最大赞美的颂辞;不过,我们的读者们远比他能够对那位绅士的真正价值作出更正确得多的估计,所以我们觉得没有详细记载这位饱学的绅士任何言辞的必要了。他企图说明对方所发表的两封

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目