硬币。栗子小说 m.lizi.tw
第58节:魔鬼辞典58
好的good,n
女士们,所谓“好的”,就是你们感受到了本作者的魅力;先生们,所谓“好的”,就是你们知趣地让本作者一人独处。
鹅goose,n
一种能提供用于写字的羽毛管的鸟。也许是由于某种神秘的自然作用,这些羽毛管都不同程度地浸透了鹅的智慧和情感。因此,当某个叫“作家”的人用这种羽毛管醮上墨水,机械地在纸上写写画画的时候,纸上就会完美而准确地再现鹅的思想和情感。通过比较不同的羽毛管可以看出,不同的鹅之间的差别是很大的,很多的鹅力量卑微、无足轻重,但也确实有一些鹅是很伟大的。
戈耳工1gon,n
戈耳工是个大胆泼辣的女妖,
她曾使古希腊人变成石雕,
因为他们看了她可爱的面庞。
今天我们在废墟把他们找到,
石像的做工真他妈的粗糙,
说明古代雕塑家一个比一个狂躁。
1戈耳工是希腊神话中的蛇发妖怪,据说任何人见到她的头,都会化成石头。
痛风gout,n
外科医师对有钱人所患的风湿病的称呼。
政府首长goveor,n
一个拥有进入美国参议院的野心的人。
美惠三女神gra
三位美丽的女神,她们是阿格拉伊亚、欧佛洛绪涅和塔利亚。她们伺候维纳斯,却从不拿工钱。她们在住宿和衣着方面没什么花销,因为她们几乎什么都不用吃;她们因季节不同而改变衣着,微风吹拂什么她们就穿戴什么。
入门书graar,n
这是一系列精心设计的陷井,分布在通往名利的道路上,专等自我奋斗的人陷入其中。
葡萄grape,n
啊,葡萄你这神圣的水果
荷马曾经为你引吭高歌。
还有阿那克瑞翁和哈亚姆,
他们的嗓音远比我的柔和。
我的手从未抚弄过竖琴,
我的赞词无法表达对你的崇敬,
但我谦卑的效劳还是请你接受,
第59节:魔鬼辞典59
我要对所有嘲笑你的人复仇。
那些不停地灌水的家伙,
和用肚子盛满酒汁的狂徒,
我要高兴地让他们亮出肚皮,
用尖刀在那上面敲来敲去。
喝吧,葡萄酒在肚里安息,
智慧就会变得沉静厚实。
愿戒酒的傻瓜们都下地狱,
愿损毁葡萄藤的害虫去见魔鬼
詹姆拉克霍洛勃姆
葡萄弹graoeshot,n
这是未来为答复美国社会主义者的种种要求而准备的一场大辩论。
草grass,n
这是动物爱吃的肉,和尚也爱吃。
蝗虫grasshopper,n
一种腿长得像楼梯的昆虫。
感激gratitude,n
一种横在利益的收获和期待之间的感情。
坟墓grave,n
死者的尸体被安放在这里等待医科学生1的光临。
我伫立在一座孤单的墓旁,
那里荆棘丛生、杂草猛长,
风儿在林间喃喃细语,
墓中人却听不见一点声响。栗子网
www.lizi.tw
一个庄稼人站在我身旁,
我说:“他听不见风儿的吟唱。”
他回答说:“当然不,这伙计死了,
当然不知道世界在变成啥样。”
“是啊,他再不能听见任何声响。”
说到这里我不由黯然神伤。
“可是先生,与你有什么关系
这死去的伙计并不抱东怨西。”
我跪在地上为死者祈祷:“主啊
仁慈地待他吧,向他微笑吧”
那乡巴佬丈二和尚摸不到头脑,
傻乎乎地说:“你甚至都不认识他。”
1在18世纪以前,由于人们封建观念的束缚,医生和医学院的学生很难找到用于实验的尸体,于是只好盗墓。
万有引力gravitation,n
这是万物互相靠拢和彼此吸引的力量。引力的大小和物体所含物质的重量成正比而物体所含物质的重量又是通过引力的大小来确定的。这个例子生动地告诉我们:科学往往先把a当成b的证据,然后反过来用b证明a。
第60节:魔鬼辞典60
伟大great,adj
这是你区别于你的朋友们的优越之处。
“我多么伟大,”狮子得意洋洋,
我是森林与草原的君王。”
“我才伟大哩,”大象反驳说,
“没有任何兽类敢和我比试重量”
“伟大的应该是我,”长颈鹿说,
“没有任何动物的脖子有我的一半长。”
“我才称得上伟大,”袋鼠很不服气,
“没有谁的大腿像我一样发达有力。”
“我才真正伟大,”负鼠也开了腔,
“瞧,我的尾巴灵巧、光洁又清凉。”
“最伟大的是我,”油炸牡蛎耐不住寂寞,
说:“我最伟大,因为我味美可口。”
这些动物都以为自己擅长什么,
世界上最伟大的就是什么。
同样维艾瑞在班上自称第一,
因为他耳朵最长,像头蠢驴。
阿瑞翁史伯尔多克
狮身鹰首怪兽griffin,n
一种长着野兽的躯干和腿,却生着鸟的翅膀和头的动物。它在古希腊的神话中经常见到,但现在人们认为它已绝迹了,与驴子一样,它也不亏欠造物主什么。它也许是鹰和狮子缠打在一起的结果。
污点gri,n
一种在自然界中分布很广的物质,不过在美国杰出的政治家手里,它的数量是最多的;在日常所用的钞票上,它是最难消除的。
叹息groan,n
一位共和党联邦政府官员说明他对政治现状的看法时的语言1。
1也许作者写该词条时美国正处于两大党之一的民主党执政时期。
卫士guardian,n
这个人替别人守卫的东西,往往并不是别人要守卫的。
断头台guillotine,n
一种使法国人很有理由耸双肩的机器。
博学的布雷格尔教授在其伟大的著作种族进化的多种方式中论及流行于法国人中的耸肩雅姿时,说这种姿势来源于甲鱼把头缩进壳中的习惯。栗子网
www.lizi.tw尽管我不愿得罪这位杰出的权威人士,我仍然认为耸肩不足以成为如此重要的进化理论的基础,因为在法国大革命之前,耸肩是鲜为人知的。我深信,大革命时期由断头台的使用所激起的恐怖,是导致耸肩礼应运而生的直接起因。
第61节:魔鬼辞典61
罪行guilt,n
被人知晓的轻率行为。把诡计掩盖住了的人,是从来不会有这种烦恼的。
畿尼1guinea,n
一枚二十一先令的硬币,曾经一度被铸造成大不列颠货币。时至今日,它仍是用于计算职业服务费、贿赂费,以及绅士们之间的其它交易费的单位。
11663年到1813年之间英国发行的金币,价值相当于一镑一先令。
欺诈gull,vt
告诉你管辖下的人们:如果竞选成功,你就不再做贼了。
口香糖gun
年轻女人最喜欢享用的一种物质,用来取代精神上的满足和宗教上的寄托。
火药gunpowder,n
文明国家用来调解那些如不及时处理就会带来麻烦的争端的一种东西。大多数写书的人都把火药的发明权归于中国人,不过提供的证据并不怎么令人信服。弥尔顿说火药是魔鬼为对付天使而发明的,这种观点倒有几分可信,因为要不是火药的威力,今天的天使怎么会这么少再说,连农业部部长詹姆斯威尔逊先生都对这一观点深信不疑。
威尔逊先生对火药产生兴趣,是由在哥伦比亚特区的一个政府实验农场发生的一件事造成的。几年前的一天,一个恶棍对农业部长威尔逊先生的尊贵地位和个人修养不以为然,他把一袋火药当作印第安人的珍贵谷种献给部长。好心的部长先生按要求把“谷种”播进犁沟,用泥土掩埋好。就这样一行接一行地播完了十英亩的土地。突然,那个恶棍叫了他一声,部长回头一看,只见那家伙往地里扔下一根点燃的火柴。部长先生顿时傻了眼,那“谷种”呼地一声就变成了一条火龙疯狂地向他扑来,他目瞪口呆地站在地里连动都忘了。幸好,这时部长先生想起了还有一个重要的约会,他“哇”地一声扔下农具,一溜烟飞跑过七个村庄,消失在远方,其速度之快,真是不可思议。人们惊奇地发现,部长先生的身影像一条隐约的长线划破长空,把远方的地平线一分为二。“天啊,那是怎么回事”土地测量员的助手惊叫道,他眯着双眼凝视那条远去的长线。土地测量员看了看那神奇的现象,然后专注地从测量仪望过去,作出最后的结论:“那是通过华盛顿的子午线。”
第62节:魔鬼辞典62
体操运动员gyast,n
一个把自己的大脑放进肌肉里的人。
h
人身保护法habeasrpus,n
一种法律,入狱的体面绅士只要利用它,就可以重获自由。
习惯habit,n
自由人的镣铐。
冥界hades
地下的世界;离开人世的灵魂居住的地方;死人生活的地方。
古人心目中的“冥界”和我们今天所说的“地狱”hell不一样。很多极其可敬的古人都悠哉游哉地住在冥界。其实,极乐的天堂原本也是冥界的一部分,当然,今天它已移到了巴黎。当“钦定圣经”中的新约还处在翻译、修订过程中的时候,虔诚博学的学者和神学家们大都主张把希腊文中的冥界“aides”译为“地狱”但是,有一个谨慎的学者认为这种译法很成问题,他偷偷地把译稿中他能找到的所有讨厌的“地狱”全部划掉,结果,学者、神学家们再次讨论译文时,索尔兹伯里大主教翻阅着译稿,突然异常激动地站起来,喊道:“先生们,有人把地狱抹掉了”在这位可敬的神父去世多年之后,人们还在津津乐道此事,正是他感谢上帝对英语表达法的发展做出了不朽的重大贡献。
巫婆hag,n
某个你不太喜欢的老女人,有时被称作“鸡婆”或“老妖婆”。老巫婆之所以被称作hag,是因为人们相信她们的头上都环绕着一种光环hag就是有时在她们头顶能见到的那种奇特电光的通俗叫法。在过去的某一段时间里,“巫婆”并不是一个用来骂人的词。德莱顿曾描绘一个“美丽的巫婆,一脸微笑”,就像莎士比亚赞美“甜蜜的荡妇”一样。不过在今天,称你的情人为“巫婆”就有点不合时宜了这种称呼的使用权是要留给她的孙女的。
一半half,n
某物可以分成或假定已分成的相等两份中的一份。早在14世纪时,神学家和哲学家进行过一场激烈的辩论,他们的中心论题是:全知全能的上帝能否把一个物体分成三个一半。虔诚的阿尔德罗维诺斯神父在鲁昂的教堂布道时公开对教徒们说:毫无疑问,上帝能用一种看得见的、无庸置疑的方式把一个物体分成三个一半,尤其是假如上帝高兴的话在那个恶毒的渎神者马卢修斯普罗西诺斯他否认上帝有这种能力的**上证实这一点。普罗西诺斯最后没有如神父所说的那样被上帝肢解,他是被毒蛇咬死的。
第63节:魔鬼辞典63
晕轮halo,n
严格地说,晕轮指的是环绕天体的一种发光的圆环,但是它常常和“光环”等混同使用,光环是神或圣人头周围的一种光轮。晕轮不过是一种视觉幻象,是由空气中的水气折射光线而成的,就像虹一样。光环却是一种超凡入圣的标志,就像大主教的主教冠或罗马教皇的三重冕一样。佩斯有一位虔诚的艺术家叫泽基金,他曾绘过一幅表现耶稣诞生的画,在他笔下,不仅圣母和圣子的头顶有光环,就连那头在那神圣的马槽旁1啃干草的驴子,头上也有光环闪耀。为这位艺术家的不朽荣誉着想,还有必要补充一句,那头驴子的表情超凡脱俗,如实表现了艺术家本人与众不同的庄严与神圣。
1据圣经,耶稣是在马槽中降生的。
锤子haer,n
用来砸碎人的手指的工具。
手hand,n
一种非常巧妙的仪器,装配在一个人的手臂的顶端,常常是插在另一个人的口袋里的。
手绢handkerchief,n
一块方形的绸布或亚麻布,人们在各种尴尬或不体面的场合,往往用它来遮脸或擦嘴,特别是在葬礼上,人们用它来掩饰流不出眼泪的真面目,是再好不过的了。手绢是新近才问世的,我们的祖先对它一无所知,他们让衣袖行使今天手绢的功能。莎士比亚把手绢引入奥塞罗一剧是一个时代错误。当年苔丝黛蒙娜1本来是用裙子擦鼻子的,就像在我们这个时代玛丽沃克尔博士之流的改革者用燕尾服的尾裾擦鼻子一样革命有时候是向后面进行的,这就是例证。
1苔丝黛蒙娜是奥塞罗中的女主角。
绞刑吏hangn,n
这个人负责绞刑的执行,他的与众不同之处是他使绞索生动活泼,而使犯人死气沉沉。
幸福happiness,n
想到别人的悲惨遭遇就涌上心头的愉快感。
奇谈怪论harangue,n
一个政治对手的演讲:这家伙自然是一个夸夸其谈的人。
第64节:魔鬼辞典64
港口harbor,n
船只靠岸停泊的地方。在这里,船只远离了海上风暴,却受到关税风暴的袭击。
厨房用具hardware,n
女人的良心。
福音书的对照研究者harnists,n
抗议派新教徒,他们于上一个世纪由欧洲来到美洲,现已绝迹。他们特别喜欢内讧,总是唇枪舌剑地争论不休,并以这种纷争的痛苦闻名于世。
嘘hash,n
这个词没有定义,谁也不知道它在说什么。
怨恨hatred,n
在别人比我强的时候,我恰如其分地表现出来的一种情感。
傲慢的haughty,adj
得意的,倨傲的,像一个侍者那样。
头head,n
被认为要替身体的其它部分负责的那个部分。
听众hearer,n
这个人在你的公开讲演中发现的东西,都是特别容易激发他的思绪的东西当然,这思绪仅仅是关于他自己的事情。
灵柩hearse,n
死神的摇篮车。
心脏heart,n
一种用肌肉做成的自动血液泵。人们把它誉为情感的寓所,这只不过是一种美好的想像而已可是在以前,这一度是一种普遍流行的观念。现代科学表明,胃才是人类情感的栖息地,食物在胃液的作用下就会转变成人类的七情六欲。
热heat,n
亭多尔教授告诉我们,
热是一种运动方式。
我知道怎样去验证他的理论
你对他说些**辣的字句,
会使教授的拳头飞舞。
拳头在你的额头上一送,
你感到金星闪烁,**辣地痛。
果顿斯沃伯
异教徒heathen,n
一个未开化的人,他居然愚蠢地去崇拜看得见、摸得着的东西。
天堂heaven,n
在这个地方,那些讨厌的家伙不再向你唠叨他们的私事,因而可以使你免除被他们干扰的烦恼;而当你讲私人琐事的时候,人们一个个都洗耳恭听。
第65节:魔鬼辞典65
刺猬hedgehog,n
动物界中的仙人掌。
嗨heighho,int
这个词被认为暗示着某种程度的软弱无力,中间掺杂着一点悔恨。它经常见于文学当中,在现实生活中是听不到它的因而有些人误认为它是一声呵欠,而另一些人又胡说它是一声叹息。
内助helpte,n
妻子,或者是痛苦的另一半。
大麻he
...