小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 相约星期二

正文 第13节 文 / 米奇·阿尔博姆

    的表妹马莎,她在那次非正式的葬礼上写的那首诗曾深深地

    感动了莫里,那首诗把莫里比作一棵“温柔的红杉”。台湾小说网  www.192.tw他们轮流睡在他的床边。我最后

    一次见到他以后,莫里昏迷了两天,医生说他随时都会走的。但他仍拖了一个难捱的下

    午和一个黑暗的夜晚。

    最后,在十一月四日,当他的亲人刚离开房间一会儿去厨房拿咖啡,这也是他

    昏迷后第一次没有人在他身边莫里停止了呼吸。

    他走了。

    我相信他是有意这么做的。他不想有凄惨的时刻,不想让人看见他断气的情形从而

    抹不去这可怕的记忆,就像他无法抹去那份宣告母亲死亡的电报和陈尸所里父亲的尸体

    留给他的可怕记忆一样。

    我相信他知道他是在自己的床上;他的书,他的笔记,他的小木槿都在他的身边,

    他想安宁地离去,他确实走得很安宁。

    葬礼在一个潮湿、刮风的早上举行。草地湿润,天空是乳白色的。我们伫立在土坑

    的周围,听见了河水的拍打声,还看见鸭子在抖动羽毛。

    虽然有很多人想来参加葬礼,但夏洛特还是没有铺张,来参加葬礼的只有几个亲朋

    好友。阿克塞尔拉德拉比诵读了几首诗。根据习俗,莫里的弟弟大卫小儿麻痹症使

    他落下了跛脚的后遗症挥铲将泥土洒向墓穴。

    当莫里的骨灰下葬时,我抬头环视了一下墓地。莫里说得对。那儿确实是个好地方,

    树木,青草,斜坡。

    “你说,我听,”他这么说过。

    我暗暗试了试,令我高兴的是,我发现那想象中的对话是如此的自然。我低头看了

    看手表,明白了为什么。

    今天是星期二。

    “父亲走过我们面前,

    唱着树上长出的新叶

    孩子们相信那到来的春天

    也会和着父亲起舞翩翩”

    ee卡明斯的一首诗,在葬

    礼上由莫里的儿子罗布诵读

    结尾

    我有时回头看看以前的那个我,那个还没有重新找到莫里时的我。我想跟他交谈。

    我想告诉他生活中应该追求什么,应该避免什么样的错误。小说站  www.xsz.tw我想让他感情更开放些,不

    要受商业价值观的诱惑,去倾听你所爱的人的话语,就像你是在最后一次倾听他们的说

    话那样。

    我最想告诉他的是要他乘上飞机去看望马萨诸塞州西纽顿的一位可亲的长者,而且

    事不宜迟,要赶在他患上重病、连跳舞的能力也丧失之前。

    我知道我是无法这么做的。我们没有一个人能擦掉生活过的痕迹,同样也不能重新

    再生活一次。然而,如果说莫里施瓦茨教授教会了我什么的话,那便是:生活中没有

    “来不及”这个词。他直到说再见的那一天还在改变着自己。

    莫里逝世后不久,我在西班牙见到了我弟弟。我们进行了一次长谈。我对他说我尊

    重他的距离感,我所希望的是能和他保持联系不仅是过去,还有现在让我的生

    活中尽量拥有他。

    “你是我唯一的弟弟,”我说。“我不想失去你。我爱你。”

    我以前从来没有对他说过这样的话。

    几天以后,我在传真机上收到了他的信。信打印得很凌乱,标点不准确,而且全是

    大写字母,这是我弟弟的书写特征。

    “你好,我也跨进了九十年代”信的开头写道。他还写了几件小事,他这个星期

    的活动,还有几个笑话。他最后的结束语是这么写的:

    我眼下得了胃灼热和腹泻生活真他妈的差劲。以后再聊

    签名烂屁股

    我大笑不止,直到眼眶里盈满了泪水。

    写这本书主要是莫里的想法。他把它称作是我们的“期终论文”。这项工作的最大

    收益在于它使我们靠得更近了。听说有好几个出版商对它表示出兴趣,莫里非常高兴,

    尽管他生前没来得及和他们见面。书的预付金帮助莫里支付了巨大的医药费用,对此我

    们都非常感激。

    书名是有一天在莫里的书房里想到的。他很喜欢起名。他先提了几个建议。后来我

    说,“叫相约星期二1怎么样”他不无腼腆地笑了,于是我知道书名已经定了。

    1原文直译是“和莫里在一起的星期二”。

    莫里去世后,我翻出了几只装有大学旧物的盒子。栗子网  www.lizi.tw我发现了一篇他的一门课的期终

    论文。它离现在已经有二十年了,论文的封面上有我用铅笔写给莫里的话,下面是他写

    的评语。

    我的开头是,“亲爱的教练”

    他的开头是,“亲爱的队员”

    不知怎么的,每次我看到它时,我就会更加怀念莫里。

    你一生中遇到过一个好老师吗他把你视作一块未经雕琢的玉石,他会用智慧把你

    打磨得璀璨发亮。如果你幸运地找到了一条通向他们的途径,那么你在生活中就不会迷

    失了方向。有时这条途径只在你的脑子里;有时这条途径就在他们的病榻边。

    我的老教授一生中的最后一门课每星期上一次,授课的地点在他家里,就在书房的

    窗前,他在那儿可以看到淡红色树叶从一棵小木槿上掉落下来。课在每个星期二上。课

    堂上不需要书本。课的内容是讨论生活的意义。是用他的亲身经历来教授的。

    这门课仍在继续。

    毕业

    莫里死于星期六的早上。

    他的家人都在他的身边。罗布从东京赶了回来他要和父亲吻别乔恩也在那

    儿,当然还有夏洛特以及她的表妹马莎,她在那次非正式的葬礼上写的那首诗曾深深地

    感动了莫里,那首诗把莫里比作一棵“温柔的红杉”。他们轮流睡在他的床边。我最后

    一次见到他以后,莫里昏迷了两天,医生说他随时都会走的。但他仍拖了一个难捱的下

    午和一个黑暗的夜晚。

    最后,在十一月四日,当他的亲人刚离开房间一会儿去厨房拿咖啡,这也是他

    昏迷后第一次没有人在他身边莫里停止了呼吸。

    他走了。

    我相信他是有意这么做的。他不想有凄惨的时刻,不想让人看见他断气的情形从而

    抹不去这可怕的记忆,就像他无法抹去那份宣告母亲死亡的电报和陈尸所里父亲的尸体

    留给他的可怕记忆一样。

    我相信他知道他是在自己的床上;他的书,他的笔记,他的小木槿都在他的身边,

    他想安宁地离去,他确实走得很安宁。

    葬礼在一个潮湿、刮风的早上举行。草地湿润,天空是乳白色的。我们伫立在土坑

    的周围,听见了河水的拍打声,还看见鸭子在抖动羽毛。

    虽然有很多人想来参加葬礼,但夏洛特还是没有铺张,来参加葬礼的只有几个亲朋

    好友。阿克塞尔拉德拉比诵读了几首诗。根据习俗,莫里的弟弟大卫小儿麻痹症使

    他落下了跛脚的后遗症挥铲将泥土洒向墓穴。

    当莫里的骨灰下葬时,我抬头环视了一下墓地。莫里说得对。那儿确实是个好地方,

    树木,青草,斜坡。

    “你说,我听,”他这么说过。

    我暗暗试了试,令我高兴的是,我发现那想象中的对话是如此的自然。我低头看了

    看手表,明白了为什么。

    今天是星期二。

    “父亲走过我们面前,

    唱着树上长出的新叶

    孩子们相信那到来的春天

    也会和着父亲起舞翩翩”

    ee卡明斯的一首诗,在葬

    礼上由莫里的儿子罗布诵读

    结尾

    我有时回头看看以前的那个我,那个还没有重新找到莫里时的我。我想跟他交谈。

    我想告诉他生活中应该追求什么,应该避免什么样的错误。我想让他感情更开放些,不

    要受商业价值观的诱惑,去倾听你所爱的人的话语,就像你是在最后一次倾听他们的说

    话那样。

    我最想告诉他的是要他乘上飞机去看望马萨诸塞州西纽顿的一位可亲的长者,而且

    事不宜迟,要赶在他患上重病、连跳舞的能力也丧失之前。

    我知道我是无法这么做的。我们没有一个人能擦掉生活过的痕迹,同样也不能重新

    再生活一次。然而,如果说莫里施瓦茨教授教会了我什么的话,那便是:生活中没有

    “来不及”这个词。他直到说再见的那一天还在改变着自己。

    莫里逝世后不久,我在西班牙见到了我弟弟。我们进行了一次长谈。我对他说我尊

    重他的距离感,我所希望的是能和他保持联系不仅是过去,还有现在让我的生

    活中尽量拥有他。

    “你是我唯一的弟弟,”我说。“我不想失去你。我爱你。”

    我以前从来没有对他说过这样的话。

    几天以后,我在传真机上收到了他的信。信打印得很凌乱,标点不准确,而且全是

    大写字母,这是我弟弟的书写特征。

    “你好,我也跨进了九十年代”信的开头写道。他还写了几件小事,他这个星期

    的活动,还有几个笑话。他最后的结束语是这么写的:

    我眼下得了胃灼热和腹泻生活真他妈的差劲。以后再聊

    签名烂屁股

    我大笑不止,直到眼眶里盈满了泪水。

    写这本书主要是莫里的想法。他把它称作是我们的“期终论文”。这项工作的最大

    收益在于它使我们靠得更近了。听说有好几个出版商对它表示出兴趣,莫里非常高兴,

    尽管他生前没来得及和他们见面。书的预付金帮助莫里支付了巨大的医药费用,对此我

    们都非常感激。

    书名是有一天在莫里的书房里想到的。他很喜欢起名。他先提了几个建议。后来我

    说,“叫相约星期二1怎么样”他不无腼腆地笑了,于是我知道书名已经定了。

    1原文直译是“和莫里在一起的星期二”。

    莫里去世后,我翻出了几只装有大学旧物的盒子。我发现了一篇他的一门课的期终

    论文。它离现在已经有二十年了,论文的封面上有我用铅笔写给莫里的话,下面是他写

    的评语。

    我的开头是,“亲爱的教练”

    他的开头是,“亲爱的队员”

    不知怎么的,每次我看到它时,我就会更加怀念莫里。

    你一生中遇到过一个好老师吗他把你视作一块未经雕琢的玉石,他会用智慧把你

    打磨得璀璨发亮。如果你幸运地找到了一条通向他们的途径,那么你在生活中就不会迷

    失了方向。有时这条途径只在你的脑子里;有时这条途径就在他们的病榻边。

    我的老教授一生中的最后一门课每星期上一次,授课的地点在他家里,就在书房的

    窗前,他在那儿可以看到淡红色树叶从一棵小木槿上掉落下来。课在每个星期二上。课

    堂上不需要书本。课的内容是讨论生活的意义。是用他的亲身经历来教授的。

    这门课仍在继续。

    :haileyg88整理

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目