小說站
小說站 歡迎您!
小說站 > > 中華古代名人錄

正文 許國名媛許穆公夫人(前690—前658) 文 / 歐陽靖康戴韻

    &bp;&bp;&bp;&bp;許穆夫人,姬姓,衛公子頑和宣姜的女兒.于公元前690年出生在衛國都城朝歌定昌。長大後嫁給許國許穆公,故稱許穆夫人。許穆夫人(生卒年月不詳),姬姓,名不詳,春秋衛國(今河南省淇縣)人,是我國見于記載的第一位愛國女詩人。中文名許穆夫人出生地朝歌定昌出生日期約公元前690逝世日期前658年職業詩人姓姬1簡介許穆夫人是春秋時期衛國(今鶴壁、濮陽一帶)衛公子頑之女,姬姓,名不詳。她不僅是中國文學史上的第一位女詩人,也是世界文學史上第一位女詩人,其詩作在我國文學史上享有極高聲譽。許穆夫人自幼性聰敏,有才華,貌美多姿,能歌擅詩。嫁許穆公後,時刻懷念故鄉,常登高以抒憂情,或采以療郁結,並借詩詠志,作《竹竿》、《泉水》等詩傳世。公元前660年,北狄侵衛,許穆夫人聞知衛國被亡的消息異常悲痛,她想讓許穆公幫忙收復國土,但許穆公怕引火燒身,不敢出兵。許穆夫人氣恨交加,她毅然決定親自快馬加鞭趕赴漕邑。許國的大臣紛紛去攔阻她,指責她。許穆夫人堅信自己的決定是無可指責的,她決不反悔,並寫下了千古名篇《載馳》,表明了自己堅強的意志和歸國的決心。許穆夫人回到衛國後,先卸下車上的物品救濟難民,接著與衛國君臣商議復國之策。他們招來百姓四千余人,一邊安家謀生,一邊整軍習武,進行訓練。同時,許穆夫人還建議向齊國求援。齊國國君桓公感其愛國之情,遣公子無虧率兵救援衛國,幫助衛國打退了狄兵,收復了失地。從此,衛國出現了轉機。兩年後,衛國在楚丘重建都城,恢復了它在諸侯國中的地位,又延續了四百多年之久。許穆夫人存世之作有四言抒情詩三首,俱收入《詩經》,倍受推崇、流傳至今。最著名的是《載馳》一詩︰“載馳載驅,歸唁衛候;驅馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂;既不我嘉,不能旋反;視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟;視爾不臧,我思不。陟彼阿丘,言采其;女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂;我行其野,其麥。控于大幫,誰因誰極;大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。”它的意思是︰馬兒疾馳快奔走,回國慰問我衛侯。馬行歸途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。大夫跋涉來追趕,我心哀傷又憂愁。沒人贊成我赴衛,要我返回萬不能。你們想法都不好,不是我思不深遠。沒人贊成我回衛,想要阻止也不能。你們想法都不好,不是我思不謹慎。登上高高的山岡,采集貝母解愁腸。女子多愁又善感,各人心里有主張。許國大夫責怪我,實在幼稚且張狂。我在郊野忙行駛,麥子繁盛又茂密。前往大國去求援,依靠誰來幫我忙。許國大夫君子們,不要再把我責備。你們縱有百般計,也不如我親自去。2來歷編輯春秋之際,諸侯林立,衛國在當時是一個中等諸侯國,位于黃河中下游地區,首邑是商朝的朝歌。許穆夫人在少女時代就深為祖國的安危而擔憂,思索著如何為保家衛國作出自己應作的貢獻。許穆夫人長得貌美多姿,許、齊兩諸侯國都派使者前來求婚。在許國重禮的打動下,父母決定把她嫁給許國國君為妻。許穆夫人卻有自己的想法,她從祖國的安全考慮,認為許國弱小,離衛國又遠,一旦衛國受到攻擊,許國沒有力量前來救援。而齊國強大,又是衛國的近鄰,如能嫁到齊國,衛國遇到什麼危難便能得到齊國的救助。但父母親和君主固執己見,仍把她許配給許國國君許穆公為妻。許穆夫人的稱呼就是由此而來的。3行動衛國國君衛懿公是個沉醉于聲色狗馬之中的昏君。他特別喜歡養鶴,在宮苑中供養了成群的白鶴,他不但賞給養鶴人官職,還荒唐地把鶴封“將軍”,享受比士大夫還要優裕的待遇,出巡時隨同的鶴可以乘坐華麗的車輛。為了供養這群白鶴,還額外向百姓征收“鶴捐”,激起衛國國民的強烈不滿。衛國在衛懿公的治理下,國力卻每況愈下,一天天衰敗下來。弱肉強食,北方狄族看到衛國岌岌可危,便于公元前660年,發動了對衛國的入侵。衛懿公征調民眾抵抗,老百姓不願為他效命。軍隊的將士不肯為他賣命出征,致使狄兵侵犯時如入無人之境,衛國很快被滅亡了。衛懿公死于亂軍之中,國民遭到大批殺戮,都城被洗劫一空。難民渡過黃河,逃到南岸的漕邑(今河南省滑縣)。許穆夫人嫁到許國後,一直懷念著衛國。當她听到衛國國破君亡的噩耗之後,痛徹肺腑,恨不能插翅飛回衛國,躍馬疆場抗敵復國,報仇雪恥。她去請求許穆公援救衛國,許穆公膽小如鼠,怕引火燒身,不敢出兵。許穆夫人不甘袖手旁觀,置之不理,經過反復考慮,她帶領當初隨嫁到許國的自己身邊的幾位姬姓姑娘姐妹,親自趕赴漕邑,與逃到那里的衛國宮室和剛被擁立的戴公(許穆夫人的哥哥)相見。許穆夫人抵達後,首先卸下車上的物品救濟難民,接著與衛國君臣商議復國之策。不久,他們招來百姓四千余人,一邊安家謀生,一邊整軍習武,進行訓練。同時,許穆夫人還建議向齊國求援。就在此時,許國大臣接踵而來,對許穆夫人大加抱怨,有的責怪她考慮不慎,有的嘲笑她徒勞無益,有的指責她拋頭露面有失體統,企圖把許穆夫人攔截回來。許穆夫人堅信自己的主張是無可指責的,她決不反悔。面對許國的大臣的無禮行為,她怒不可遏,義正詞嚴地斥責道︰“既不我嘉,不能旋反;視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟;視爾不臧,我思不悶”(《載馳》)。意思是,即使你們都說我不好,說我渡濟水返衛國不對,也斷難使我改變初衷;比起你們那些不高明的主張,我的眼光要遠大得多,我的思國之心是禁錮不住的。許穆夫人拯救衛國的決心不可改變。不久,戴公病歿,衛人從齊國迎回公子毀(許穆夫人的另一哥哥),即衛文公。衛國得到了齊桓公的支持,齊桓公派兵戍漕邑,又派出自己的兒子無虧率兵三千、戰車三百輛前往衛國。同時,宋、許等國也派人參戰,打退了狄兵,收復了失地。從此,衛國出現了轉機,兩年後,衛國在楚丘重建都城,恢復了它在諸侯國中的地位,一直延續了四百多年之久。自然,這一切和許穆夫人為復興衛國而奔走不懈是分不開的。絕世紅顏矗風雨,挺身而出是為衛。4詩義許穆夫人的詩飽含著強烈的愛國主義思想情感。現在我們能讀到的是收集在我國第一部詩歌總集《詩經》中的《竹竿》、《泉水》、《載馳》等三篇十二章。《竹竿》詩中描寫了許穆夫人自己少女時代留戀山水的生活和她身在異國,卻時常懷念養育自己的父母之邦的思鄉之作。《泉水》寫夫人為拯救祖國奔走呼號的種種活動及寄托她的憂思。《載馳》抒發了夫人急切歸國,以及終于沖破阻力回到祖國以後的心情。詩中突出地寫出了她同阻撓她返回祖國抗擊狄兵侵略的君臣們的斗爭,表達了她為拯救祖國不顧個人安危、勇往直前、矢志不移的決心。在這些詩的字里行間中,充滿著強烈的愛國主義思想感情,今天我們吟詠起來仍震撼心扉,不忍釋手。公元前660年,北狄侵衛,許穆夫人聞知祖國被亡的消息,異常悲痛,決然馳驅至漕,歸唁衛侯,並要控于大邦,拯救衛危。半路上,被許國的大夫追上迫回後,夫人對此十分憤怒賦《載馳》一詩,痛斥了許國那些鼠目寸光的庸官俗吏,表達了一個女子熱愛祖國、拯救祖國的堅定信念。當齊桓公得到這一消息後,立即派公子無虧率兵救援衛國,使衛國避免了一場災禍。此後,衛國又得到復興。這首詩後來錄進了《詩經風》里。成為中國歷史上第一個杰出的愛國女詩人。5詩曰載馳載驅,歸唁衛候;驅馬悠悠,言玉于漕。大夫跋涉,我心則憂;既不我嘉,不能旋僅;視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟;祝爾不臧,我思不。陟彼阿丘,言采其虻;女子善懷,亦各有行。許人憂之,眾稚且狂;我行其野,其麥。控于大幫,誰因誰極;大夫君子,無我有尤。百爾新思,不如我所之。6注釋明朝呂坤著《閨範》四卷,在卷一《詩經》部分,詳細注釋了這首詩。呂氏感慨于許國人泥經,未能通權達變。贊嘆了許穆夫人以義裁情,終不敢歸。全文如下︰載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至于漕。大夫跋【音薄草行】涉,【水行】我心則憂。【宣姜之女,為許穆公夫人。閔衛之亡,馳驅歸吊。方行而許大夫追之,夫人知其必以不可歸之義來告也,故憂之而作此詩。】○既不我嘉,不能旋反。【回衛】視爾不臧,【善也】我思不遠。【思不離心】既不我嘉,不能旋濟。視爾不臧,我思不。【音蔽止也。大夫既至,果不以我歸為善,而我亦不能濟水而還衛矣。爾雖不以我為善,而我心終不能止也。】○陟【音直登也】彼阿丘,言采其。【音蒙貝母】女子善懷,【好思】亦各有行。【道理】許人尤之,【罪我】眾【音致少年】且狂。【既不得歸,而思終不已。故其在途,或登高以舒想,或采以解郁,女子苦思如此。亦各有道,許人但以我為非。蓋少不更事,且狂妄自是耳。】○我行其野,【音蓬】其麥。控【告訴】于大邦,誰因【何人可托】誰極。【何邦可至】大夫君子,【哀告】無我有尤。【幸無罪我】百爾所思,【為我百方謀慮】不如我所之。按衛懿公為狄所殺而滅其國。其子戴公,廬于漕,許夫人之兄弟也。國滅君亡,同胞骨肉,不得歸家一吊,情可悲矣。先王之制曰︰“國君夫人,父母在,則歸寧。沒,則使大夫寧于兄弟。”未嘗思及于大變也。許人泥經,不害其為守禮之過。而夫人竟不敢歸,可謂以義裁情矣。
(快捷鍵 ←)上一章 本書目錄 下一章(快捷鍵 →)
全文閱讀 | 加入書架書簽 | 推薦本書 | 打開書架 | 返回書頁 | 返回書目