小說站
小說站 歡迎您!
小說站 > 玄幻魔法 > 段譽,我要跟你搶老婆

正文 第二章 無形裝逼,最為致命 文 / 黑岩陸通

    甦杭一中,高三六班,英語課。台灣小說網  www.192.tw

    “郝仁,你起來回答一下這道題!”英語老師池翔說道。

    趴在桌上呼呼大睡的郝仁被同桌用圓珠筆戳醒,睡眼惺忪地看向講台,完全不知道講到哪里了。

    “選!”身後傳來一個清晰的聲音。

    郝仁不假思索地脫口而出。

    “!”

    話音剛落,整個班級里爆發出一陣哄堂大笑。

    郝仁耳邊傳來了英語老師池翔憤怒的聲音︰“這道題是填空題,你竟然跟我說選?!郝仁,我第一次踫到你這樣又蠢又懶還不知上進的學生,你給我站著上課!”

    郝仁站在原地,扭頭轉向之前扔他選的聲音的源頭,看到班霸趙虎臉上帶著一絲不懷好意的笑容,正肆無忌憚地朝他做著鬼臉。班霸趙虎因為郝仁好欺負,經常以各種理由找郝仁麻煩。

    這時,英語老師站在講台上輕咳了一聲,示意大家安靜,然後一本正經地說道︰“也許很多同學都知道了,鄙人不才,有一篇文章被江浙省英語周刊收錄了。本來是不該在課堂上和大家說的,但已經有許多同學主動向我反應,想要學習一下,那麼應大家的要求,我就在此朗讀給大家听一下”

    池翔還沒說完,講台下就傳來了一片女生的歡呼聲。

    “哇塞,池老師你太帥了吧!”

    “我可是听說江浙省英語周刊是省內最具權威性和影響力的英語雜志,好多名牌大學的教授都想要在上面發表文章呢!”

    “池老師不但人長得帥,還那麼有才華,好想嫁給他那樣的人啊!”

    “是啊,和他一比,我們班里的男生都是搓比!”

    池翔今年三十歲,是燕京外國語大學畢業的高材生,經常在各類期刊上發表文章,頗有幾分才情,長得還有幾分像韓系明顯,在女生當中很受歡迎,有不少粉絲,還常常有人偷偷給他送情書和禮物。台灣小說網  www.192.tw

    池翔聲情並茂、抑揚頓挫地朗讀完了文章,看著講台下女生們崇拜的目光,心里有些飄飄然。他想著,看來今天晚上可以約哪個女孩子到自己的教工宿舍里,“深入”學習一下英語知識,比如練習一下口語︰“h,enbby!”

    一想到少女青澀稚嫩的身體,他心中就升起一股無名火。

    下一刻,當池翔的目光轉移到還在被罰站的郝仁身上,發現這小子竟然站著打起了盹。

    他竟然敢在自己的課上公然睡覺,為此池翔決定再好好教訓一下郝仁,叫他知道自己作為老師的權威。

    “郝仁,你給我解釋一下,我之前文章那段話是什麼意思。

    henduhttellsthetie,

    hebrvedysunkinhideusnight

    heheviletpstprie,

    ndsbleurlsllsilverderithhite

    ”

    這是莎士比亞的十四行詩,池翔不相信一個普通的高三學生會翻譯這個,即使連他這個英語專業的高材生,如果不是特地去學習,也翻譯不到位。

    池翔問這個問題的目的,本身就是想刁難郝仁,然後由自己將中文翻譯出來,好在女生面前炫耀自己的水平。

    然而郝仁卻沒有像池翔想象的那樣手足無措,而是露出一個自信的微笑,緩緩開口。小說站  www.xsz.tw

    “當吾心數鐘報時,

    看著明晝入噩夜,

    當望羅蘭春色逝,

    烏黑卷發白若雪

    目睹大樹落葉紛,

    綠蔭不復牧人遮

    夏日青苗成束捆,

    挺白須芒裝靈車。

    不禁擔憂君終人,

    既然媚妍有盡時,

    但見蕾綻已萎枯

    時光鐮刀不可擋,

    除非留後替君扛。”

    郝仁略帶磁性的聲音仿佛有一種魔力,吸引了教室里所有人的目光。

    任誰也沒有想到,郝仁竟然能將這首難度極高的莎士比亞十四行詩給翻譯出來。更夸張的是,他還是用文言文翻譯的。

    翻譯講究“信、達、雅”。“信”指譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白。“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

    而郝仁之前的翻譯,則完全符合這三點,這讓大家如何不驚訝!

    等到郝仁翻譯完畢,教室里仍舊是一片安靜。

    “誰知道他是不是之前就背過的!”

    安靜的環境中,有人提出質疑,但就算是之前背過的,那又怎樣,那也是實力之一!

    講台上,池翔的臉色變得古怪極了,因為之前郝仁的翻譯,他沒有在任何一本書中看到過同樣的翻譯。

    在他眼中,郝仁居然能夠流利地翻譯出來,而且翻譯地那麼好,一定是瞎貓踫上死耗子,不知道他從哪里看到過十四行詩的翻譯,並且背下來了。

    但不管怎麼說,池翔非但沒有刁難成郝仁,還把自己杠在那兒了,這讓他有點下不來台。

    “大家安靜一下,郝仁同學之前翻譯的好極了,那不知道郝仁同學對我發表的那篇文章有什麼高見呢?”

    池翔暗地使了個壞,翻譯詩歌郝仁也許能夠踫巧蒙上,但要想評論他那篇文章,沒有一點功力可是做不到的。

    “池老師,你的這篇文章是對美國著名作家菲茨杰拉德的了不起的蓋茨比進行了解讀?”郝仁說道。

    “沒錯!”池翔臉上帶著一絲促狹的笑,想要看一看這個差生對他的大作能有什麼“高見”。

    “池老師,你在文章中說道,“美國夢”從開始落地生根,直是美利堅民族的理想與追求,它本該具有強大的生命力,卻何以會走向了幻滅呢”

    “郝仁,我是在問你對我這篇文章的看法,就算你說不出來,也不要照搬我的原文啊!”

    “美國文學簡史第三版,第498頁。”郝仁平淡地說道。

    “哼郝仁,你在瞎扯些什麼?”

    第一排的高露說道,高露是英語課代表,也是池翔老師的粉絲。然而高露沒有看到講台上的池翔臉色慘白。

    他他怎麼會知道池翔心中翻起了驚濤駭浪。

    “池翔老師,他們不懂,你不會不知道吧”郝仁望向池翔。

    “郝仁,你在打什麼啞謎啊,有什麼話快說!”高露說道。

    “我的意思是,池翔老師那篇文章中的這段話,原封不動地照抄了美國文學簡史第498頁中的一大段,而且,連一個標點字母都沒有變動!”

    郝仁的話如同一記驚雷,將整個教室炸開了鍋。

    “怎麼會呢,池老師怎麼會做抄襲這種事情呢!”

    “就是,郝仁你不要瞎說啊!”

    “一定是郝仁眼紅池老師,故意栽贓陷害他!”

    “別說那麼多廢話了,誰用手機搜一下郝仁說的那本書,還池老師一個清白!”

    “對,用事實說話!”

    “不要,同學們快點把手機放回去,別听他瞎說!”

    池翔臉色慘白,氣急敗壞地怒吼道。但是已經有學生搜到了那本書,接著發出一聲驚呼。

    “啊不會吧,真的一模一樣!”

    “什麼,快讓我看看!”

    “真的和郝仁說的那樣,連標點符號都沒改,這是抄襲!”

    “太無恥了,虧我之前我這麼喜歡池老師,真想不到他竟然是這種人!”

    而在這時,郝仁繼續開口了︰“20世紀美國作家文選,第253頁英美文學比較與分析,第75頁菲茨杰拉德文集,第198頁”

    听了郝仁的話,台下的同學顧不上偷藏的手機被沒收的風險,打開網頁搜索了起來,結果他們發現,池翔老師那篇發表的文章,竟然有百分之七十的內容是抄襲別人的作品,真正他原創的屈指可數

    郝仁僅用了幾句話,就將池翔從神壇拉了下來。

    講台上,池翔狀若癲狂,指著郝仁說道︰“不可能不可能的我抄的那麼完美,連江浙省英語周刊的主編都沒發現,你小子怎麼會知道的?”

    郝仁微微一笑,說道︰“我只不過是比別人看的書多了一點罷了”

    听了郝仁的話,周圍同學的眼鏡碎了一地。

    連莎翁的十四行詩都能翻譯得那麼完美,你這哪是比別人多看一“點”書啊!

    無形裝逼,最為致命。
(快捷鍵 ←)上一章 本書目錄 下一章(快捷鍵 →)
全文閱讀 | 加入書架書簽 | 推薦本書 | 打開書架 | 返回書頁 | 返回書目