小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 彭伯里庄园(傲慢与偏见续)

正文 第3节 文 / [美]琳达·伯多尔/译者杨荣鑫

    。栗子小说    m.lizi.tw可不,当年我同加德纳舅父舅妈一起上北边去时”说到这儿,伊丽莎白知道自己脸红了,因为她清楚地记起她第一次作为游客到彭伯里观光的情景,当时还以为彭伯里的主人们都离家在外呢。她还记得达西先生是如何绕过花园里的一道篱墙,虽然一时尴尬,但他们又是如何地惊喜“就那时候,”伊丽莎白接着说,“我们也无非是借住罢了,丽迪娅知道她此时并不能去看什么加德纳舅妈,她也知道罗斯里里彭伯里不过五英里的路程。如果她想来这儿做客,为什么不直接写信给我”

    “可能她以为你会拒绝她吧,”淳朴善良的简说,“因为从威克姆先生还是一个小年轻的时候起,他就一点也不受达西先生喜欢。”

    “她给你写信是因为她相信你能想办法说服我,”伊丽莎白大声说,“这对你不公平,简,因为我绝不会被劝从的。”

    这时宾格利先生进了屋,他说他听到有人高声叫嚷,便过来看看是否需要什么帮助。他说着眨了眨眼,因为宾格利先生同他妻子一样也是好性子的人。伊丽莎白毫无窘色地为自己的高声叫嚷作了解释尽管如此大声实在吓坏了小埃米莉,吓得她逃离了这个房间。

    “丽萃看过丽迪娅的来信了。”简一解释的口吻说。

    “我觉得这一切都是妈妈干的,”伊丽莎白大声道,她不愿把自己拒绝小妹妹来彭伯里做客这事儿再这么直捅捅地说一遍给宾格利先生听。“这只能是她出的主意:想把我们大家都聚到一起。”

    “我并不觉得这不好。”简平静地说道,一反伊丽莎白急火火的语调。“可你是彭伯里的女主人,丽萃,你有最后的决定权。”这时,伊丽莎白环顾左右以寻逃脱,但是却无路口逃。简看在眼里,便接着又说,“可怜的丽迪娅,我肯定她会在罗斯里找到住处的,如果她不是迟迟呆着不走的话。”

    “我知道这一带有一农家出租房子。”宾格利先生说。“当我们都在彭伯里过圣诞时,小埃米莉会愿意从彭伯里跑过去跟威克姆家表兄弟们玩儿的。”

    “我跟达西说说吧,”伊丽莎白说道,她苦楚地意识到在这尽情欢乐的时节,丽迪娅与威克姆先生实难被拒于这一大家子人之外。“我想达西先生不会愿意邀请威克姆先生的,”这便是她现在退守的最后堡垒了。

    “象达西先生这么一个挚爱自己妻子的男人,我亲爱的丽萃,他是根本不会在意哪怕有一打的威克姆先生待在他家里的。”宾格利说道。

    七

    接下来的时光过得快乐极了,小埃米莉被妈妈和丽萃姨妈逗得直乐,又在卡心地玩耍了;还有宾格利先生在花园里做着寻找宝藏的游戏。这花园有一个玩具小屋,是由宾格利先生亲自在仓库做好的。

    “真是太漂亮了”伊丽莎白大声喊道。“真是一个漂亮的房屋”说着把埃米莉高高举到卧室的窗边:“看,埃米莉你该让一些洋娃娃躺在那些美妙的四柱卧窗上。再找一些漂亮男仆到餐厅服务这我怎么来办”

    伊丽莎白从姐姐的眼中看到一种欢欣,这种欢欣缘于其丈夫通过制作玩具小屋而融注的爱意与实际的行动。姐姐是幸运的但伊丽莎白却未敢再去多想,她在心底里对其自我身份、甚至对她的丈夫不够忠诚令她感到迷惑。当然,简的丈夫比起伊丽莎白的丈夫显然是一个更为随和的人:宾格利先生就象是无云的晴空一样晴朗,总是真诚和微笑;而达西先生呢,伊丽莎白婚后经过一年多的相处已经熟知,他脸上有时会掠过的阴沉与愠怒很少能够挥之散之,如同他作为彭伯里庄园的主人,其职责很难躲之避之一样。栗子小说    m.lizi.tw他被太多的人所依赖与期待,一天间要作出很多的决定,这些决定往往可以改变整个庄园的将来以及那些在庄园做工的人以后的命运这些当是他时时变得沉默与冷漠的原因,伊丽莎白总是这么想。一想到这,伊丽莎白不禁叹息,她把埃米莉放在仓库的地上,走过去握住姐姐的手臂,要她一起在草地上走走至今还没有哪个孩子能够提起达西先生的兴致,也还没有理由使他投入到象宾格利先生正干地如此起劲的这些小孩子的玩意儿上来。

    如果达西先生在性格和观点上能有如此改变,让人难以设想因为要看到他也为造一个玩具房屋而忙碌的话实在是伊丽莎白所难以想象的,那么应该集注确实有些人一旦成为父亲,身上这种大的变化便较常发生。达西先生会溺爱孩子这是肯定的。然而即使地此伊丽莎白也是稍有疑问的,只是她并不愿承认而已。她想不起来达西先生对庄园上工人的哪个孩子表示过兴趣;这对她来说是最最关心的范围,何以如此,她自己有时也略有不解。达西先生听到他的伊丽莎白为庄园工人的孩子们要资金、要衣物、要教育的时候,简直就是善良慷慨的化身,而这也没什么好奇怪的。整个德比郡都知道了这位新达西夫人所采取的那些进步措施,也都知道有了一位助其把舵的夫人的种种可行建议,好心肠的达西先生的所作所为也得以更加有条有理。同样,伊丽莎白也感受到了一种距离这一点她必须再一次归因于那些工人的家庭与达西家族的巨大差距:毕竟他们完全依赖于他而在她提起这一类事情来时,他表现出近乎心不在焉、不痛不痒的样子,其原因大约也在于此。

    “我最亲爱的丽萃,”简说道,因为她有一种特殊的天赋,能够极其准确地察觉她妹妹脑子里活动着的神秘而又不可思议的念头,“你能肯定我们在彭伯里过圣诞不会是一种负担你知道我们坐马车去呆上一天,再到朋友家住一晚,然后就回家,这对我们来说真的很便当。妈妈见我们照样可以想见多少就见多少,因为她也可以在我们回家时跟我们一起回来。路途的不便她是太夸张了。”

    “简”伊丽莎白高声答道。她为自己的担忧再次被直接地猜到而不禁大笑,虽然她有衣绝不吐露在提到给姐姐开启育婴房时达西先生那阴沉的情绪,如果她克制得住的话。“在这些事上,我真是一个新手,就这么一回事儿。我有世上最好的管家雷诺兹夫人但我跟她相处时仍不免缩手缩脚,我觉得,我们在浪博恩时的那些吃饭、打扮的习惯,她总会发现的,而那些习惯可跟在彭伯里的大相径庭。是的,我承认,想到妈妈和凯瑟琳德布尔格夫人同在一个屋内的情形我就觉得害怕而且是在我的屋檐下”

    伊丽莎白说不下去了,简紧紧揽着她。“我解释,丽萃。丽迪娅表明了自己觉得意图,我的心也为你在疼痛。”她顿了顿,改用平和一些的语调说,“想一想,达西先生可能觉得丽迪娅的孩子很讨厌,亲爱的。你知道,他还没有习惯。他单身一人在彭伯里生活了那么久而乔治安娜又常常跟她姨妈一起住在罗新斯,我听说是这样,那么我们干什么要把我们的孩子”

    “可是简埃米莉会给那地方带来圣诞的欢乐气氛的”伊丽莎白大声道。而当实在不能不说时,她便紧紧搂过简,悄悄地说她希望有这孩子在能使自己怀孕的可能更大,也能消除某种她现在也已开始看到的、高悬于彭伯里之上的无后的咒语。“达西是否也和我一样想要个孩子,我现在也说不上了”她的话音最后变得如此低落,该论到简大笑了,她笑话她的妹妹莫不是过于敏感。台湾小说网  www.192.tw

    她们俩各自抹去泪痕,这时简说道,“达西身在爱河,丽萃这是一种他并不洞晓的情感。他过去总是惯于拥有他所喜欢的一切你也知道他傲慢、清高,以为不用张口,你就会大喜过望地接受他的求婚。后来他学会了必须让自己配得上你,那样才能让你接受他。”

    “我一看到彭伯里是这么个好地方,就很愿意接受他了,”伊丽莎白说着,又与简大笑起来。

    “瞧,你觉得好多了吧但你必须理解在这一整个情境中达西先生的不同寻常之处。他爱你他还没有考虑到孩子,因为对于他来说,你就是妻子、孩子和恋人。”

    “可能是这样。”伊丽莎白说,她转身沿着草坪朝仓库走去,埃米莉正在那儿出神地玩耍着她父亲给她做的微型小屋。

    “你跟达西说起过孩子吗”简快步在仓库门口追上伊丽莎白,问道。

    “哦天,没有”未待伊丽莎白往下说,宾格利先生从仓库背后的阴影中走出,手中拿一木板,他要给玩具房屋做一个木桌。

    宾格利先生十分温和,他说他为即将去彭伯里做客感到非常高兴。以前这个时候他曾在那儿呆过,因为如丽萃妹妹所知的,他很早以前就是达西先生的好朋友了。“有伊丽莎白达西坐阵,今年那地方该更是快乐无比了。”宾格利先生殷勤地说。他又问了问为庄园工人的子女们举办的晚会,按往常习惯,是要在圣诞后两天举办的。

    “今年是我组织的。”伊丽莎白说,简表示了同情,宾格利先生又对即将在彭伯里举办的这次晚会那么有兴趣,她已颇受安慰。“比起往年,今年要散发更多的礼物和礼包,”她接着说,“我并不想博一慈善的美名,而实在是邻里们一向多有捐赠的缘故。”

    “显然你是要请他们参加彭伯里的新年舞会了。”宾格利先生说,这是女佣人从草坪上过来,说达西太太的马车已等在门口。

    八

    彭伯里从未象今天这般美丽;伊丽莎白走过庄园时心里这么想着;因为由庄园低低的一处踏入,她便得以尽享冬日树林的神秘与雅致,得以领略古木遍布的大片土地上广阔的景色了。走过半英里,她已置身于一个不小的山岭上,她由此下车,朝座落在山谷对面的彭伯里大宅走去,宅前有一条精心养护的小径连接。

    她略为伫立,遥望矗立于山坡之上,背靠树木茂密的山岭的那幢漂亮的石砌建筑。她还欣喜地看到,几个月前在自己的吩咐下再作拓宽的小溪现已汇成一潭小湖,既不显得人为的夸张,也没有妄加的雕饰。彭伯里的这位女主人再次完全得以肯定的是她曾随舅父舅母观光而来时留下的第一印象,即她从没有见过象这个地方这么自然浑成且毫无粗俗之气。

    伊丽莎白朝彭伯里大宅走去。此时,日影西斜,屋内已经点燃蜡烛,在石头栏杆和露台外的碎石小路上投散着光亮。未待踏进她平常惯于出入的边门因为雕琢精美的前门只在正式场合启用她又略略驻足,仔细想了想善良的简姐姐说过的话,以及自己对丈夫至少有时候如此以及自己身为他的妻子的身份所表现出的傻气。

    她不怀疑达西先生希望有朝一日得到一个继承人,但是他却显然又有满足于事事如旧的心理。最初,他的妹妹乔治安娜曾一度担心伊丽莎白开朗嬉闹的性格会惹恼哥哥,这在她与这对新婚夫妇相处时,伊丽莎白从她先是惊愕继而放心的眼神里看出来过。伊丽莎白和达西共同生活在彭伯里的几个月间,乔治安娜逐渐认识到有一种只能属于妻子的自由,而这种自由年少十多岁的妹妹是没有的;而当她为现在这栋旧宅里充溢着神气而内心倍感踏实之时,她快乐的神色便也愈加显著了。达西竟然是能公开玩笑的目标对她来说,能见到哥哥在伊丽莎白的爱抚下,变得和蔼温柔真是令人惊奇。她把对嫂嫂的感激竭力表现得自然充分。然而,一旦伊丽莎白不在彭伯里,哪怕不过一日,这位姑娘也会重现昔日寄养在罗新斯凯瑟琳德布尔格夫人家时那矜持的形象。那时,她被告戒片刻不许忘记自己的身份还有因此她及她的下人们必须时刻做到的不相往来。现在,一听到伊丽莎白推门走进大厅的声音,她便欢乐盈怀,不能自己,于是她在楼梯顶上徘徊等着,迎候达西太太的呼唤与拥抱。

    费茨威廉达西太太每当想到那些太太或者彭伯里的佃户侍从们对她表现出的恭敬,伊丽莎白有时自己也不免吃惊。在他们看来,是不是她太随意、不够谨慎在她对苛刻严格的繁文缛节付之一笑时,她是不是也瞥见惊愕的眼光她觉得不是;但是,当她再次回想驻足在那宽大的楼梯脚下时发觉这是她和达西观点不同的又一问题。简觉得,一种更加开通、协作的婚姻,比如她自己和宾格利先生的婚姻,就能消除伊丽莎白的担心,使她更加理解这位自己爱得令自己也惊诧的男人。简说得对吗他在很过接近伊丽莎白想法的事情上的保持沉默,仿佛是微妙的默许,这不正是这两个人不大可能联姻的人造成婚姻的魅力之一他们俩之间的爱就好象只是通过揣测与缄默才与日俱增。伊丽莎白不能想象自己向达西先生提出要坐下来谈一谈有关以后子女的问题;正如从他钟情的笑容里,她可以知道自己在造访的上流人士面前不太放得开在他们走后,她也会同他一样开心地拿他们中最蠢的一个戏谑一番因此,她可以靠知觉了解,如果达西先生想让她怀个孩子,她是会知道的,那么他们也就可以坐下来谈谈这事了。

    伊丽莎白决定抛开担忧与疑心,让自己心情快乐。她甚至不愿去告诉达西先生,说丽迪娅和威克姆先生,还有四个小威克姆即将到来,以免自己身上令他爱恋的洒脱无羁的气质遭到破坏。在她全家到彭伯里做客的这个时候,她不愿有那么一种惟恐招致达西不满的惶惶之感,她知道这种感觉与自己性格是极不相符的。这样的话,圣诞节无异于一次自惩;当然她知道自己的担心是没有根据的。因为,倘若她伊丽莎白贝内特会被彭伯里的规模吓住,或者由于丈夫会在亲姐妹面前感到不便而畏首畏尾,那就真可谓表明她性格巨变的先例。

    乔治安娜从暗中走来,拥抱了伊丽莎白。她惯有的冷若冰霜,因为见了达西太太而富有生气的倩影,还是一如往常地融化了。

    “有你一封信。”伊丽莎白说。这时,达西先生从走廊上过来,冲着这么晚这么黑还步行穿过庄园的妻子佯怒地喊了一声。

    在妹妹面前,达西举止十分谨慎;伊丽莎白深知这样的时候不能扑进他的怀抱。但是,她已经细读过全信虽然她想到了她读信时所感受的宽慰与喜悦,会让她丈夫困惑至极。这时,她情绪实难自禁。

    “我的加德纳舅妈这个圣诞要在罗斯里租房子,”伊丽莎白大声道,“她这样做不好吗”

    “我很高兴听到你舅父舅妈将要到罗斯里,”达西先生一板一眼地说,却又眨了眨眼,“可我看不出她这么做好在哪里。”

    “她让丽迪娅一家呆她那儿,”伊丽莎白说;随着她便再难掩饰飞上双颊的红晕;因为即使达西也难以猜测她心寸的恐惧,和在她要对他说明白时内心的矛盾:那个曾经与他共度儿时,后来却放荡犯野,辜负了老达西先生善待的人,即将带着一窝吵吵嚷嚷的孩子到这里来小住。

    乔治安娜回自己房间去了,伊丽莎白和达西终于可以拥抱在一起,为圣诞节贝内特家族的来宾之众而大笑。伊丽莎白还能感受到加德纳舅妈这次租屋之举的周到用心;五英里的路程,正是从罗斯里到彭伯里大宅的距离,倒是相当合适的距离。

    九

    贝内特太太整装待发,即将前往德比郡,却发现有不速之客到来,心情难免一乱。玛丽从书房出来,穿国门厅宣告说,她从窗户看到柯林斯先生夹着一大堆盒子下了马车。

    “盒子”贝内特太太问道,“盒子我们够多的了,我想足够我们上彭伯里用的了。”

    玛丽回答说柯林斯先生带来的盒子是旧的,都积了灰尘,看上去一点儿用都没有。

    “我们穷得只能用旧盒子了吗”贝内特太太说,准备这次旅行都快让她发疯了,“就是我们不在家,玛丽。”

    玛丽慢悠悠地挪步朝大门而去,她很高兴未来得及把柯林斯先生拒于门外。现在玛丽是留在家里唯一的女儿基蒂则或跟她姐姐简住在一起,或是有时在彭伯里,而现在则正同她姨妈菲利普斯一起住在莱姆,随着陪同母亲外出的任务的增多,以及贝内特太太极难一人独处终于使玛丽说话时说教的口吻愈发显著,也使她时时使坏一惹逗她的妈妈而取乐,这在贝内特先生生前倒未曾多见。

    “也许是柯林斯先生从浪博恩给我们带装契约的盒子来了,”玛丽道,“爸爸常说他把盒子留在了地窖里,我们不该忘了盒子。”

    这时,柯林斯先生的已经来到,他一走进来就鞠了一大躬。

    “我亲爱的贝内特太太,请原谅我如此不合时宜的拜访。我承接了一族之长的衣钵,自从贝内特先生不幸去世,我作为唯一男性子侄,担负了一族之长的责任。”

    “如果你是一族之长,那你为什么不叫我们也从房产里得一点收入”玛丽质问道。

    “我亲爱的玛丽小姐,”柯林斯先生道,“我来递交给您们这些寄存的盒子,因疏忽大意这些盒子一直留在浪博恩的地窖里。贝内特先生的盒子,夫人”他说这又对母女俩鞠躬,样子可笑之极,玛丽失声大笑。

    “哦,真是烦心哪”贝内特太太大声道,“现在不是谈法律事务的时候,柯林斯先生,不能等等再说”

    “完全由您决定,贝内特太太。”柯林斯先生说,口气显得一本正经。

    “哦,天要是他们取消了浪博恩的限定继承权,”贝内特太太说,“我知道贝内特先生曾跟律师们一同努力过,想给他可怜的妻子、女儿们找一点公平。真的,他去世之前,确有一些盒子从伦敦邮寄过来了。哦,天哟,要是我们重返我们可爱的家那该如何真是这样的话,我们还能北上彭伯里过圣诞吗”

    这时女佣人报告朗太太来了。朗太太匆匆忙忙地挤进屋来,好象即将踏上德比郡艰途的是她,而不是贝内特太太。她拿着一个牛皮纸小包裹。“贝内特太太,请一定原谅我本不想花这么多时间的,但你知道,这是义务劳动,我只不过要一点点进展的消息时不时听听消息,这就是我想要的一切了。”

    “朗太太,您在说什么哟”玛丽问。

    贝内特太太说自从贝内特先生去世后,现在她的神经正处于最糟糕的时刻,“人人都拿着个盒子包裹什么的大麦里屯来我们这次莫非得背着这些东西出门吗”

    “贝内特太太,您气色很不好啊。”朗夫人说着,挺起了胸,“如果您一定要坚持的话,我就来替您打开包裹,然后就走。”

    “朗太

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目