ze.shehadalookofanguishonherfaed.”youbraendousereehoent,allthegriefandhistrioniaoingpaper.igavetheplaind.ifsothingoreandreuneasyasthenutesrolledby.
她回來時比出去時更加頹喪,不住地嗚咽道,“她快死了她快死了”有一剎那我差點兒要拔腿走了。台灣小說網
www.192.tw當一個女人的媽媽要死在樓下了,也許正在你底下,你他媽的怎麼能爬到這個女人身上去呢我伸出雙臂摟住她,一半是同情,一半是決計要獲得此行的收獲。我們這樣站著,她低聲咕噥說她需要我應允給她的錢,好像真的遇到了難處,這錢是給“媽媽”的。見鬼,眼下我根本沒有心思為幾個法郎討價還價。我走到放衣服的椅子那兒,從表袋里取出一張一百法郎的票子,仍始終小心地背對著她。並且,作為進一步預防措施,還把褲子放在我知道自己將要睡的這一側。這一百法郎仍不十分令她滿意。不過她嫌少時不很堅決,由此我看出這已足夠了。接著她以驚人的力量猛地脫下晨衣跳上床來,我剛剛用雙臂摟住她,把她拉過來,她便去夠開關,關上了燈。她充滿激情地擁抱我,她呻吟,所有的法國女人跟你睡覺時都是這樣呻吟的。她的**手段弄得我激動得不得了,關燈的把戲我還是頭一回遇見好像真的洞房花燭夜一樣。可我仍不免疑慮重重,一俟能方便行事就伸出雙手摸摸我的褲子是不是還在椅子上。台灣小說網
www.192.tw
entiostonthepointofleaving.hoboveraanothersdyingdoyararoundher,halfinsyathyandhalfdeterogetefor.asurred,asifinrealdistress,heeedfortheneyihadprosedher.itan.”**,ididnthavethehearttohaggleaboutafeont.iyybae.and,asafurtherpreypantsonthesideofthebedthefeeblee,sheflungoffherkinoaobed.assoonasihadputararoundherandpulledhertoshereaepassionately,andshegroanedasallfrenedliketherealthing.butianagenvelyiputhandsouttofeeliftrousersillthereonthechair.
我想我就要在這兒過夜了,床睡著很舒服,比一般旅館的床還軟些,床單也是干淨的,我早就注意到了這一點。只要她別扭來扭去就好了這勁頭會叫你認為她有一個月沒跟男人睡過了。我想盡量拖長時間跟她睡個夠,我這一百法郎要個個花得值得,可她仍在喃喃自語,說男女睡覺時說的種種瘋話,在黑暗中這些話更容易很快叫你不能自持。小說站
www.xsz.tw我不想全力以赴,可是不可能,她在不停地呻吟、喘粗氣,還咕噥道,“快,親愛的快,親愛的啊,這好極了啊,啊快,快,親愛的”我試圖數數以鎮定下來,但她的喊叫像火警警報響起來一樣緊急。
ithoughtfortable,softerthantheaveragehotelbedahesheetsanforanth.iyhundredfrancs.butsheulingallsortsofthingsinthatcrazybedlanguageorerapidlypossibleuttering:”vitech rivitech rioh,cestbonoh,ohvite,vite,ch ri”itriedtountbutitgoingoff.
“快,親愛的”這一回她喘著粗氣抽搐了一陣,嘩,我听到星星叮當亂響,我那一百法郎不見了,還有早已忘掉的那五十。燈又全亮了,她仍像跳上床時那樣麻利地跳下床,一邊還像頭老母豬一樣哼哼、尖叫。我又躺下來抽起一根香煙,同時後悔地凝視著我的褲子,它皺成了一團。不到一分鐘她又回來了,一面往身上裹晨衣一面用叫人心神不寧的激動口吻告訴我別拘束、隨便些。她又說,“我下樓去看看媽媽。別客氣,親愛的,我馬上就回來。”
”vite,ingandthereyhundredfrasheonoaroundher,andtellinginthatagitatedyhatishouldkeselfatho.”ioingdoother,”shesaid.”isfaiteschezvous,ch ri.jerevienstoutdesuite.”
過了一刻鐘,我覺得非常急躁不安,我走進里屋看完了放在桌上的一封信,信上沒有什麼內容,是一封情書。在浴室里我查看了架上所有的瓶子,一個女人使自己身上香氣襲人的各種玩藝兒她都應有盡有。我仍希望她會回來,給我另外五十法郎的貨,可是時間一分一秒過去了,仍不見她的蹤影。我心慌了,也許樓下真有人快死了。我糊里糊涂地穿起衣服來,我想這是出于一種保護自己的本能吧。系腰帶時我突然想起她是如何把那張一百法郎的票子裝進錢包的,情急中她把錢包塞進衣櫃上層了,我還記得她的動作踞起腳尖要夠到那層。不到一分鐘我就打開衣櫃摸到那只錢包,它還在老地方。我急忙把它打開,看見我那一百法郎穩妥地藏在綢子夾層之間。我把錢包放回老地方,穿上外衣和鞋子溜到樓梯平台上仔細側耳听了一陣。什麼都听不到,天知道她到哪兒去了。我馬上又回到衣櫃前摸出她的錢包,裝上那一百法郎和所有零錢。我無聲地關上門,輕手輕腳地下樓,一到了街上我便使出吃奶的力氣盡量快走。到布爾東咖啡店那兒我停下吃點兒東西,妓女們在這兒放肆地用東西投擲一個吃飯時睡著了的胖子。這個胖子睡得很死,還在打鼾,不過他的顎仍在機械地上下活動。這個地方鬧哄哄的,有人在喊“開車啦”接著便是一陣有節奏的僻僻啪啪亂扔刀叉聲。胖子睜了睜眼,傻呼呼地眨眨眼,腦袋又向前倒在胸脯上了。我仔細把那一百法郎的鈔票放回表袋里,數了數零錢。身邊的嘈雜聲越來越大,我無法確切憶起是否在她的執照上看到“一級”的字樣。至于她媽,我根本不關心,我希望現在她已經死掉了。如果這姑娘說的都是實話那才怪呢,她太好了,好得叫人不敢相信。“快點,親愛的快點快點”還有那個說“我的好先生,你的面容真慈祥”的傻子,不知她是不是真的在我們停下的那個地方的旅館里租了一個房間。
afteraquarterofanhourhadpassedibegahhlyrestless.iiexanedallthebottlesontheshelf;shehadeverythingaakeherselfsllbeautiful.iebaythingson.asiybeltitohrustthepurseintheeeredthegestureshedestandingoiptoesandreaeaoopentheyhundredfranotelyingsnuglybetyatandshoes,andtheniblinghhe
...