栗子小说 m.lizi.tw栗子网
www.lizi.tw栗子小说 m.lizi.tw的祖母就是玛丽.莫雷耳;后来嫁给南塔开特一个老殖民者,成为玛丽.福尔杰,也是一长串福尔杰族和标枪手们的女祖宗,这些标枪手全都是高贵的本杰明的亲戚,在今天,他们那装上倒钩的标枪正在世界各方掷来掷去呢.
这也说得不错;不过,大家总认为捕鲸业是并不体面的.
捕鲸业是并不体面的么捕鲸业是极体面的英国的古代法规,就把鲸称为”钦定鱼”呢原注:这方面,在以后几章中将再加叙述..
那只是空有其名的啊大鲸本身从来就没有被当做什么大了不起的.
大鲸本身从来就没有被当做什么大了不起的么在为一个罗马将军进入这个世界的古都所举行的壮丽的凯旋式上,那根从叙利亚沿海路远迢迢运来的鲸骨,正是那铙钹齐鸣的行列中最引人注目的东西呢原注:同上..
你既然这样旁征博引,那就算它是这样吧;不过,随你怎样说,捕鲸业可真没有什么威风.
捕鲸业没有什么威风么我们这个职业的威风是只有上天才能加以证实.鲸座就是南方的一个星座再也不能多了如果你在沙皇面前得拉掉帽子,那么,你也对魁魁格脱下帽子吧再也不能多了我知道一个人,他一生捕到了三百五十条大鲸.我认为那个人远比那些大吹其夺取了同样数目的城邑的古代大酋长还更光荣.
至于说到我,如果万一在我身上还有一些尚未发现的最好的东西;如果我在这个小小而非常静寂的世界上,尚配享受一点我所不想渴求的真实的声誉;如果一般说来,从此我还能做些别人所愿意做的一点事情;如果在我死后,我所指定的遗嘱执行人,或者不如更正确地说,我的债权人,在我的写字台里,能够找到任何珍贵的手稿,那么,我得在这里预先把一切荣耀都归之于捕鲸业:因为一艘捕鲸船就是我的耶鲁大学和哈佛大学耶鲁和哈佛是美国两个著名大学..
第二十五章附 言
这一章在人人文库版上被列为第二十四章的”附言”,而另外单独放在卷末.
为维护捕鲸业的威严起见,我很愿意再提出一些具体的事实来.不过把这些事实罗列出来后,辩护者就应该完全不作并非无理的臆测,因为,这对他的事业有很大的影响......这样一个辩护者,他总不该受责备吧
如所周知,国王和女王在加冕的时候现代也是如此,必须为他们的仪式进行一番奇特的梳妆手续.有一种所谓盐缸式的仪式,也可以称之为调味式的仪式.至于他们究竟怎样用盐......谁知道呢不过,我可以肯定的是,在国王举行加冕典礼的时候,他的脑袋瓜子,是郑重其事地抹了油,抹得那只脑袋瓜子如同一盆色拉西餐中的杂拌冷菜,以生菜油调成..不过,人们是不是可以采用擦机器的办法,把那只脑袋瓜子也抹得它内部可以灵活运转呢这里,关于这种庄严的操作法的实在情形,倒是深值玩味的,因为在我们的日常生活中,我们总是把头发抹油,抹得芬香扑鼻的人,看成是一种下贱和无聊的人.事实上,一个使用发油的成年人,除了是医学上的需要外,那个人大概是在头上什么地方长有一块癞疤.一般说来,人是不可能十全十美的.
但是,这里得加考虑的一件事情是......加冕时用的是哪一种油当然不能用橄榄油,植物性的发油,蓖麻油,也不能用熊油,更不能用普通鲸油和鳘鱼肝油喽.那么,除了用一切油类中最为超特,尚未经过提炼,未被弄脏的那种抹香鲸油以外,还能用什么油呢
请想想看,你们这些忠诚的不列颠人呵我们这些捕鲸者可供给你们的国王和女王以加冕用的油料呢
第二十六章武士和随从
”裴廓德号”的大副叫斯达巴克,他是个南塔开特土著,也是个桂克的后代.他身体颀长,为人真挚,虽然生在冰天雪地的海滨,却似乎很经得起热带的气候,他全身肌肉硬得象回炉的面包.他身上的热血,即使运到东印度群岛去,也不会象瓶装土啤酒那样容易变质.他出生的时候,一定是正逢旱灾和饥荒,或者正逢他的国家所盛行的禁食日.他不过三十来岁;可是岁月却已吞噬了他那旺盛的体力.但是,他的这种瘦弱,仿佛既看不出是消耗精力于忧虑,也不象是有任何体力衰退的迹象.这只是成年男子的一种凝缩现象.他可决不是其貌不扬的人;恰恰相反.他那洁白而紧绷绷的皮肤,就象一件非常合身的衣服;把身体裹得紧紧的,充分表露出体内的健康有力,活象个再世的古埃及人.这位斯达巴克似乎还准备要经受未来的冗长岁月,要永远象现在这样的坚持下去;因为北极的冰雪也罢,酷烈的骄阳也罢,他体内的活力就象一只精巧的航海时计,保险适宜于各种气候.你悄悄地细看他那双眼睛,便似乎看得到他眼睛里还有他生平曾经泰然处之的千百倍危难的一种历久犹存的影子.他是个坚定不移的人,他的生活大多是一种充满行动的有声有色的哑剧,而不是一种单调的字面记载.虽然他有吃苦耐劳的谨严态度和坚忍不拔的精神,可是在他身上也有一些特质,不时影响,而且在某些场合上,似乎还会超过其它一切的特质.他是个耿直非凡的水手,又有一种根深蒂固的虔诚的心,因此,他那种海上的狂暴而孤寂的生活非常容易使他趋向迷信;至于那种迷信,就它的构成说来,却似乎多少有点出之于智慧,而不是出之于愚昧.他就是一个外表非凡而内心敏感的人.如果这些东西会时时使他那焊铁似的心肠屈服的话,主要是由于他想到了他那远在家乡的年轻的妻子和小孩,使他越发消失了他那粗犷的本性,使他更趋向于那种潜存的势力,这种势力,就心地忠实的人说来,就鼓不起那种勇猛的冒险精神,因为人人都经常可以看到捕鱼业的更富危险的变迁情况.”在我的小艇上,不怕大鲸的人是没有的.”斯达巴克说.他这句话,似乎不只是说:能对所面临的危险加以正确估计的,才称得上所谓切实可靠的勇敢,而且还含有这样的意思:跟一个大无畏的人做船伴,比跟一个懦夫做船伴还更危险.
”不错,不错,”二副斯塔布说,”斯达巴克嘛,象他这么细心的人,在这个捕鱼业中是随处都找得到的.”但是,我们不久就可以看到象斯塔布这样的人,或者几乎任何其他一个捕鲸者所谓的”细心”这个词儿的确切意义了.
斯达巴克并不是追求危险的十字军武士;在他看来,勇敢并不是一种感情;而不过是一种对他有用,在碰到迫不得已的情形时,总能呼之即至的东西.此外,也许他还认为在捕鲸这种行业中,勇敢就是船只的最主要的装备品之一,如同船上的牛肉和面包一样,不是可以傻里傻气地随便浪费的.因此,每当夕阳西下后,他就没有放下小艇去打鲸的雅兴;也不会坚持去打鱼,尽管鱼会坚持要打斯达巴克.因为,斯达巴克认为,我在这个危险的大洋上,是为我的生活而打鲸的,并不是为鲸的生活而反让它们杀了的;成千上万的人就这样让鲸弄死,也是斯达巴克所清楚的.他自己的父亲是怎样一种命运在无底的深渊里,他能够到什么地方去找他兄弟的残肢呢
这位斯达巴克既然怀有这些往事前尘,而且,天生又有上述那些迷信;因而他的勇气虽然还是颇为蓬勃,可是确实也已到顶了.但是,象这样形成的人,又有着象他这样可怖的经验和记忆的人而会弄到这地步,却未免有点反乎常情;而且这些东西竟至于不能在他身上酝酿成为一种要素,成为一种在适当的情况下,会突破它的限制,而激发起他全部的勇敢来的要素,这也是不合乎常情的.不过,如果他有勇气的话,那种勇气主要的也是一般勇猛的人常见的勇气:通常用在跟大海.大风.大鲸或者跟世间的普通的不合理的恐怖作斗争是可以坚持得了的,然而却仍抵挡不住那种更大的恐怖,因为更大的精神上的恐怖,往往会由于一个愤怒而有力的人的全神贯注而使你感到威胁.
但是,如果接下去要我在叙述中揭以若干例证,全然贬低可怜的斯达巴克的坚忍不拔的精神,那我也不大有这样写的心肠了;总之,暴露一个人之失去勇气,实在是一件最伤心,且也是最可怕的事情.人类可能有象联合证券公司和国家那样使人憎厌的地方,可能会有一些恶棍.傻瓜和凶犯;人类可能会有难看和枯槁的脸;但是,按理想说来,人类却是非常高贵和非常具有异彩的.如此堂皇而辉煌的生物,因此如果他身上有任何可耻的缺点,他所有的同胞就一定会赶忙跟他割裾.耻与为伍了.我们内心所感到的那种纯洁无疵的大丈夫气概这是一直就存在我们内心的,尽管一切外形似乎已告消失,但是,那气概却还未受损伤,因而一旦看到一个勇气败坏的人那种**裸的形相,实在真是教人悲恸欲绝.而且看到这么一副可耻之态,即使神明本身对这种自暴自弃的命星也无法掩口不加非难了.不过,我所说的这种尊严,可并不是帝王将相的那种尊严,而是那种没有被封官授爵的庶民的尊严,你将看到那尊严是闪烁在一举斧一投枪的臂膀上;那种平民的尊严,都是从上帝那里无尽无止地从四方八面照耀出来的.伟大的独行独断的上帝呵一切民主主义的枢纽和轴心呀那无所不在的神通,就是我们的神圣的平等
那么,如果我以后将把高尚的品质虽然并不明显归之于那些最卑贱的水手.背教者和被摒弃者;环绕着他们编织出一些悲剧人物来;如果即使在他们中间有最令人悲伤的,或者是最下贱的人,会时时自我跃升到绝顶的高峰;如果我将以一种灵光去渲染工人的胳臂;如果我将把一片虹彩铺盖在他们那夕阳西沉似的恶运上;那么你这公正的平等之神呀,你既然把人道的法衣铺盖在我们这些人的头上,就请你不顾人间一切批评,把我拯救出来吧请把我拯救出来吧,你这伟大的民主之神呀你对那个脸色发青,诗人的精英,重犯班扬约翰.班扬16281688......英国作家,天路历程的作者.他因为不肯放弃非国教的传道,曾在贝德福特坐过牢.,都没有撒手不理;你这个用加倍力气.炼打出纯金叶去包着塞万提斯塞万提斯15471616......西班牙作家,堂吉诃德的作者.塞万提斯在一五七一年曾于参加对土耳其的海战时伤了左手,作者在这里误以为他的手锯掉了.老头那只断臂的人;你这个把安德鲁.杰克逊安德鲁.杰克逊17671845......美国第七任总统,这里指的似是杰克逊在**战争中的战况.从卵石上捡起来,把他抛上战马,捧上十三层天的人呵你这个施用你的全能,从王侯群中把那些行尸走肉,永被淘汰的人都挑选出来当勇士的人呵;请把我拯救出来吧,上帝呵
第二十七章武士和随从
斯塔布是二副.他是科德角人;因此,按照当地的习惯,人家都管他叫科德角佬.这个无忧无虑的人,既不畏葸,也不骁勇;面临危急,绝不改色;他在从事最危急的追击时,总是镇定自若地干下去,象个长年辛劳的小木匠一样.他心情愉快,洒洒落落,随遇而安,驾驭起他的捕鲸小艇来,仿佛把最可怕的遭遇战看成是吃顿晚餐,他的水手全是应邀而来的宾客.他很讲究于把他的小艇布置得舒舒适适,犹如一个老车夫很讲究于把他的车座弄得舒舒服服一样.每当迫近大鲸,进行生死关头的决斗时,他毫不在意地.随随便便地拿起他那支无情的鱼枪,赛似一个嘴里一边吹着唿哨,一边举起锤子的修补匠.到了跟那只愤怒已极的巨兽并拢的时候,他还会哼起他那流行的老调.这个斯塔布,已经是积久成习地把鬼门关看做一只安乐椅了.他对于死亡这回事究竟是怎么个看法,那可不好讲.他是否想到过这回事,也许还是个问题;但是,如果他吃过一顿舒服的晚餐后,心里会偶然闪上这个问题的话,那无疑地,他准会象一个好水手那样,把它看成是一种叫人连忙爬上桅顶的事情,一声遵命,他就赶紧找人上去,去找他所能发现的东西了.
斯塔布为什么会这样事事处之泰然,无所畏惧,在一个到处尽是死亡关头的世间,大家都让包袱压得趴在地上,他却能这样逍遥自在地挑起生的重担走去;究竟是什么东西使他会有这种简直是大不韪的高高兴兴的态度;那东西一定就是他的烟斗.因为,他那根短小的黑烟斗就象他的鼻子一样,是他脸上的固定特征之一.你简直别想在他下床的时候,会先看到他的鼻子而看不到他的烟斗.他在床边的架子上搁有一整排装了烟叶的烟斗,一伸手就可摸到;他一上了床铺,就接连不断地把它们一支支都吸个遍,一支吸完,又凑上这一支再点燃一支,直吸到最后一支为止;然后又把它们一支支装满烟叶,以便随时重新取用.因为斯塔布在穿衣服的时候,他总不是先把双腿插进裤筒里,而是先把烟斗插到嘴里去的.
我认为这样不断吸烟一定是有个道理的,至少是出自他那特别的癖性;因为,大家都知道,不管是在岸上还是在海上,世间的空气都吓人地染上了无数死于说不明白的灾难的人所吐出来的空气;因此,在发生霍乱时,有些人就把一块撒着樟脑的手帕紧掩在嘴上行走;同样的,斯塔布的烟气,也许可以当做一种抵抗人间一切灾难的辟瘟良剂了.
三副就是弗拉斯克,他是马撒的维因耶德地方的蒂斯伯里人.这个短小精悍,血色红润的小伙子,是很爱跟大鲸格斗的,他好象总认为这种大海兽跟他有切身的和传统的冤仇;因此,每一遭遇,就得把它们扑灭干净,已成为他的一种荣誉问题了.他对于它们那巨大的身躯和神秘的态度所构成的许多奇景,竟是如此毫无敬意,如此茫然无知,不理会到碰上它们随时都有危险的可能;因此,在他那有限的见解看来,一条奇妙的大鲸不过是一种放大的老鼠,或者不过是一只水老鼠而已,只消略施小技,稍花时间,稍使力气就可以把它杀了烹了.他这种愚昧无知的无畏精神,使他有点把捕鲸当成一件儿戏;他只是为了好玩才去追击这些大鱼;而环游合恩角的三年航程,也不过是时间上比较长些的有趣的玩笑而已.木匠的钉子有粗钉和细钉之分;人类也同样可以这样分法.小弗拉斯克就是一种粗钉;生成可以派敲得紧,经得久的用场.他们都管他叫做”裴廓德号”上的中柱;因为,他那副样子,可真象北极的捕鲸者所称为中柱的那种短小四方的木头;它靠着嵌在它里面的四边突出的小木头,可以用来拉紧船只,免得遭到海洋的七凸八凹的冰块的冲击.
说到大二三副这三个人......斯达巴克,斯塔布和弗拉斯克,都是举足轻重的人物.按照到处通行的旧习惯,统率”裴廓德号”三只小艇,担任指挥的就是他们这三个人.碰到摆开大架势的战斗,亚哈船长可能要去施展全力降伏大鲸的时候,这三个指挥者就是联合船长了.有的时候,一经配备了长长的.锐利的鲸枪,他们就是三个精选的枪手,如同那些标枪手也是好标枪手一样.
同时,因为在这种著名的捕鱼业中,大二三副或者指挥者,都象古代的峨特武士一样,总各有他的掌舵手和标枪手随侍在侧,这些人,逢到指挥者在猎击中,鱼枪一时间给扭坏了,弄弯了,便可以及时地给他递上一支新枪;而且,一般说来,他们彼此间还都保持着一种亲切的友谊;因此,在这里,必须把”裴廓德号”那些个标枪手也给记点下来,并说明一下他们是各归哪一位指挥者管辖的.
首先是魁魁格,大副斯达巴克已经把他挑去做他的随从了.不过,魁魁格我们已经知道了,这里无庸多说.
其次就是塔斯蒂哥,他是一个该黑特在马撒的维因耶德的极西的山岬的纯种印第安人,那地方还有一群红种人的遗民,也是长期把许多最勇敢的标枪手供给附近的南塔开特岛的地方.在捕鲸业中,一般都管他们叫该黑特佬.塔斯蒂哥那头细长的黑发,他那高高的颧骨,和一双滚圆的眼睛......因为一个印第安人,虽然有东方式的魁梧,却也有南极式那种闪闪发光的脸色......这一切都足以说明他是那些自豪的武士猎人的纯血统后裔,他们在搜索新英格兰的大麋时,手里拿着弓,已经跑遍了那些主要的原始山林.但是,塔斯蒂哥现在已不再想探索山林里的野兽的踪迹,而来到海上紧追大鲸了;这个后裔已经用那百发百中的标枪,恰如其份地替代了他祖先的万无一失的弓箭.看到他那柔软如蛇的四肢上的茶色肌肉,简直教人相信起早期若干清教徒的迷信,而五分相信这个野蛮的印第安人就是魔王的后代.塔斯蒂哥是二副斯塔布的随从.
在标枪手中名列第三的是大个儿,这个巨人似的,脸膛煤黑的野黑人,走起路来活象一只狮子......看来就象是亚哈随鲁王亚哈随鲁王......圣经上的波斯国王.见旧约.以斯帖记..他两只耳朵挂有两个大金箍,大得水手们都把它叫做螺钉环,说是这两只环环可以用来缚中桅帆的升降索.在他少年的时候,大个儿就自动跑上那只停泊在他故乡的荒凉的港湾上的捕鲸船.于是,他除了到过非洲.南塔开特以及捕鲸者最常到的那些异教的港口外,从来没有到过别的什么地方;现在大个儿虽然已在那些非常注意他们的船员是些什么人的船东的船上,过了多年勇猛的捕鱼生活;他依然保持着他所有的野性的特点,象只长颈鹿般昂着头,足足六英尺五英寸的雄姿,在甲板上走来走去.谁一抬头向他一望,都不免感到相形见绌;一个白种人站到他面前去,仿佛就是一面去向要塞求降的白旗.说来也真奇怪,这个合乎帝王身份的黑人,这个亚哈随鲁式的大个儿,竟就是小小的弗拉斯克的随从,而他站在大个儿的旁边,可活象只棋子.至于”裴廓德号”上的其余一些人物,请记住,在现代的美国捕鲸业中,在那些被雇用的水手中,是美国人的还不上一半呢,而且这不上一半的人又差不多都是船上的头目.因此,美国捕鲸业的情形,就跟美国海陆军队和商船,以及受雇于建造美国大运河和铁路的那些工程人员的情况一样.我所以说是一样,是因为在所有这些场合上,美国人只是提供智慧,至于力气呢,则由世界其它各地去慷慨输捐了.在这些捕鲸的水手中,有
...