小說站
小說站 歡迎您!
小說站 > 歷史軍事 > 美麗的喬

正文 第7節 文 / [加]瑪格麗特•桑德斯

    願意去的。小說站  www.xsz.tw

    “對,沒錯,”勞拉說著,沖她的朋友笑笑,“我過半個小時就過去。”

    “太謝謝你了。”貝茜小姐說。然後,她就匆匆地走了。

    等她走了以後,莫里斯先生從他的報紙堆里抬起頭來︰“除了她們兩個女孩,那房子里還有別人嗎”

    “有,”莫里斯夫人說,“特魯利夫人有一個老保姆,都跟了她20年了,另外還有兩個女佣,還有唐納德,他們的車夫,他睡在馬棚里。所以,她們很安全。”

    “好極了。”莫里斯先生說。然後他又接著看他的報紙去了。

    不會說話的動物當然不能完全听懂他們說的是什麼,但我覺得,人類要是知道我們能從他們的表情和聲音里獲得好多信息的話,他們肯定會大吃一驚的。我知道,莫里斯先生不太願意讓他的女兒在男主人和女主人都沒在的時候去特魯利家,所以我決定,我要跟勞拉小姐一起去。

    等她挎著她的小背包從樓上下來後,我便站起來,走到了她身邊。“親愛的老喬,”她說,“你不能去。”

    等她和她媽媽、爸爸以及男孩子們吻別後,我就從她身邊擠到了門外。“回去,喬。”她嚴肅地說。

    我不得不回去了,但我不停地哭喊,她驚訝地看著我︰“我一早就回來,喬,”她溫柔地說,“別這麼哭哭啼啼的。”說完,她關上門,走了。

    我覺得很不安。我在屋里跑來跑去的,還跑到窗前,叫了起來這回我可沒看內德。莫里斯夫人透過她的眼鏡看著我,顯得很詫異︰“孩子們,”她說,“你們以前見過喬這樣嗎”

    “沒有,媽媽。”他們異口同聲地說。

    莫里斯先生很認真地看著我。比起家里的其他動物來,他一直對我更加關注,而我也很喜歡他。我跑過去,把我的爪子搭在了他的膝蓋上。

    “孩子他媽,”他扭頭對他的妻子說,“讓狗狗去吧。”

    “好吧,”她迷惑不解地說,“杰克,你跟它一塊兒過去,跟特魯利夫人說說它剛才的舉動,告訴她,如果她允許它和勞拉待一晚上,我會非常感謝她的。”

    杰克一躍而起,抓起他的帽子,跑下前門的台階,跨過街道,進了院門,踏上了碎石步道,步道上的小石子都被凍住了。

    特魯利家住在一棟白色的大房子里,周圍都是樹,後面有一個花園。他們是有錢人,有好多好多朋友。夏天的時候,我經常能看見停在門前的馬車,還有衣著光鮮的男男女女在草坪上散步,有時,我還能聞到他們吃的好吃的的味道。他們家沒養狗,也沒養別的寵物,所以,吉姆和我從來也沒機會過去。

    一次歷險的前奏曲3

    杰克和我很快就跑到了前門,他按響了門鈴,把我交給了來應門的女佣。那個女孩听完了他給特魯利夫人的口信,便往樓上走,還笑著回頭看我。

    樓上的客廳里放著一個箱子,一個老太太正在往里面放東西。一位夫人站在那兒看著她,當她看見我的時候,她輕輕尖叫了一聲︰“哎喲,奶媽,你看這狗長的它是從哪兒來的讓它出去,甦珊。”

    我靜靜地站在那兒,那個把我帶上樓的女孩把杰克的口信告訴了她。

    “當然可以,當然可以,”那位夫人听女佣說完後,說道,“如果它是莫里斯家的狗,它肯定會很乖的。告訴那個小男孩,謝謝他媽媽讓勞拉過來,說我們很高興讓狗待在這兒。奶媽,咱們得抓緊了,再過5分鐘,車就來了。”

    我躡手躡腳地走進了前面的一個房間,我在那兒找到了我親愛的勞拉小姐。貝茜小姐和她在一起,她們正在往一個旅行箱里塞東西。她們倆跑出去問我是怎麼來的,這時,一位先生匆匆上樓來說,出租車已經到了。栗子網  www.lizi.tw

    緊接著就是一陣手忙腳亂,但幾分鐘之後,一切都結束了。出租車走了,屋子里也安靜了。

    “奶媽,你肯定累了吧,快去睡吧。”當我們都站在客廳里時,貝茜小姐對那個老太太說。“甦珊,你給莫里斯小姐和我拿些夜宵到餐廳里去,好嗎勞拉,你想吃什麼”

    “你想吃什麼”勞拉小姐笑著問。

    “熱巧克力和茶點。”

    “那我也一樣。”

    “再拿些蛋糕,甦珊,”貝茜小姐說,“還有給狗狗吃的東西。我敢說,它願意吃晚餐時剩下的火雞。”

    要是我有耳朵的話,這時候我一定會把耳朵豎起來的,因為我特喜歡吃家禽,而在莫里斯家,我從來沒吃過,頂多是啃一兩根骨頭罷了。

    看我們的晚餐吃得有多高興呀她們兩個女孩坐在大餐桌前,喝著她們的熱巧克力,有說有笑的,而我有一整只火雞的骨架,就放在甦珊鋪在地毯上的報紙上。我很小心,免得弄得哪兒都是,貝茜小姐被我逗得眼淚都快笑出來了。“那狗狗真紳士,”她說,“看它,就著報紙,用爪子抓著骨頭,再用牙把肉剝下來。哦,喬,喬,你真是太好玩了你正在吃一頓有趣的晚餐。我听說過烤鵪鶉,但我還沒听說過紙包火雞呢。”

    “咱們該去睡覺了吧”當11點的鐘聲響起時,勞拉小姐說。

    “對,我想也是。”貝茜小姐說。

    “狗狗睡哪兒啊”

    “我不知道,”勞拉小姐說,“它在家的時候睡在廄棚里,或者和吉姆一起睡狗窩。”

    “讓甦珊給它在廚房的爐子邊上弄一個床,怎麼樣”貝茜小姐說。

    甦珊弄了個床,但我不想睡在里面。當她們關上門就剩我自己時,我就開始狂叫,她們迫不得已,還是讓我和她們一起上樓了。

    勞拉小姐都要生我的氣了,但我也沒辦法。我是來保護她們的,只要是有辦法,我就不會離開她。

    貝茜小姐的房間裝修得很漂亮,地板上鋪著柔軟的地毯,窗戶上掛著漂亮的窗簾。房間里有兩張單人床,她們倆把兩張床拼在了一起,這樣,她們就能躺在床上說話了。

    關燈之前,貝茜小姐對勞拉小姐說,如果她听見夜里有人走動,不要害怕,因為奶媽就睡在走廊對面,她可能會進來一兩次,看她們睡得好不好。

    她們倆聊了好長時間,然後就睡著了。臨睡之前,勞拉小姐原諒了我,還把她的手伸給我舔,而我就睡在一塊軟毛毯子上,緊挨著她的床。

    我累極了,而且,我還有一張特別柔軟、舒適的床,所以我很快就呼呼地睡著了。但我會被細微的聲響吵醒。有一次是勞拉小姐在床上翻身,還有一次是貝茜小姐在夢里笑,還有一次,是外面的樹枝在寒風中發出的可怕的 啪聲,那讓我一下子從睡夢中站了起來。

    走廊里有一座大鐘,每次它一報時,我就會醒來。有一次,它剛報完某個時辰,我就從甜甜的睡夢中跳了起來。我夢見了我以前的家。詹金斯拿著鞭子追我,我的腿抖個不停,像是要逃開他似的。

    一次歷險的前奏曲4

    我跳起來,抖了抖身體。然後,我在屋里轉了一圈。兩個女孩的呼吸都很輕;我幾乎听不見她們喘氣的聲音。我走到門口,往走廊里看了看。那里點著一盞昏暗的燈。奶媽的房門開著。我悄悄地走過去,往里面看。她打著呼嚕,還咕咕噥噥地說夢話呢。

    我回到我的毯子那兒,想繼續睡覺,可是我睡不著。一種心神不安的感覺讓我覺得我得四處巡視一下。我又來到了走廊上,並且站在了樓梯口。我想,我就去下面的走廊里遛一圈,然後就回來睡覺。

    特魯利家的地毯都像天鵝絨似的,我的爪子踏在上面一點聲響都沒有,不像我走在莫里斯家的油布上那樣,會發出 嗒 嗒的聲音。小說站  www.xsz.tw我像一只貓似的,悄悄地下了樓,順著走廊走著,在每一扇門下面的縫隙處嗅著,邊走邊听。這兒沒留夜燈,特別黑,可要是周圍有陌生人的話,我是能聞出來的。

    當我快走到走廊盡頭的時候,我看見餐廳的門下面有一絲微弱的亮光閃了一下,我大吃一驚。餐廳是吃東西的地方。在我們吃完夜宵後,這個家里肯定就不會有人在這兒了。

    我走過去,在門下面使勁地聞。那兒有一種味道,一種濃濃的,像是乞丐和窮人身上的味。那像詹金斯身上的味。沒錯。

    抓賊1

    這個卑鄙的人到我親愛的勞拉小姐待的房子里來干什麼我覺得我都快要發瘋了。我抓撓著門,叫著,吼著。我使勁往門上撲,雖說我當時分量挺重的,可我覺得自己就像一片羽毛一樣輕。

    我覺得,要是我不能把那扇門打開的話,我就會瘋掉的。每隔幾秒鐘,我就會停下來,把我的頭抵在門檻那兒听听。里面有橫沖直撞的聲音,一把椅子倒了,好像有人要從窗戶跳出去。

    這下我更著急了。我禁不住想,我不過是條半大的狗,要是詹金斯對我下毒手,說不定會把我殺死的。我憤怒至極,只想著要怎麼把他抓住。

    就在我抓狂地又叫又喊時,從樓上傳來了尖叫聲,還有匆忙的腳步聲。我在走廊里來回跑著,上了一半樓梯,又折回來了。我不想讓勞拉小姐下來,可我怎麼才能讓她明白呢她來了,穿著白色的睡袍,靠在樓梯扶手上,往後攏了攏她的長頭發,她的表情是又驚又怕。

    “這狗瘋了,”貝茜小姐尖叫著,“奶媽,給它潑一盆涼水。”

    那個奶媽就明智多了。她跑下樓來,睡帽在腦後飄著,從她床上抓來的一條毯子也拖在地上了。“家里進賊了,”她扯著嗓子喊道,“被這條狗發現了。”

    她沒有跑向餐廳,而是把前門打開了,喊著︰“警察警察救命啊,救命,抓賊啊,抓強盜”

    這哪兒像是一個老太太的叫聲啊她比我還著急。我從她身邊沖出去,出了前門,向大門跑過去,我听見那邊有人在逃跑。我大叫了幾聲,召喚吉姆,同時跟著我前面的那個人躍出了大門。

    那天夜里,我充滿了野性。我想,那肯定是因為詹金斯的氣味。我覺得我好像能把他撕碎似的。我從來都沒覺得我這麼狠過。我在他身後緊追不舍,就像他曾經追著我和我媽媽那樣,這種念頭讓我感到興奮。

    老吉姆很快趕上了我,我用鼻子拱了它一下,讓它知道我很高興它趕來了。我們飛快地往前追,在拐角處追上了那個正在逃跑的卑鄙的家伙。

    我憤怒地咆哮了一聲,撲了上去,咬住了他的腿。他轉過身來,雖然光線不好,但那點兒光亮足以讓我看清我過去的主人那副丑惡的嘴臉。

    他好像很生氣,覺得吉姆和我竟敢咬他。他抓起一把石子,罵罵咧咧地朝我們扔過來。就在這時,從我們的前方傳來了一種怪異的汽笛聲,緊接著,我們的後面也響起了類似的汽笛聲。詹金斯的喉嚨里發出了一種奇怪的聲音,他開始朝旁邊一條街上跑,避開了那兩個汽笛聲的方向。

    我擔心他會跑掉,雖然我沒辦法抓住他,但我還是不停地撲向他,有一次,我把他絆倒了。噢,他真是氣瘋了。他把我踢到了牆上,還抄起一根棍子狠狠地打了我幾下,並且不停地用石頭砸我。

    雖說血淌在我的眼楮上,讓我幾乎看不清他,但我是不會善罷甘休的。老吉姆一見詹金斯打我,就特別氣憤,它從後面沖上來,咬他的小腿,把他引到它那邊去。

    很快,詹金斯跑到了一堵高牆前面,他停了下來,匆匆往後瞥了一眼,開始翻牆。牆太高了,我跳不上去。他就要逃脫了。我該怎麼辦呢我使勁地叫著,希望能有人過來,然後,我跳起來,就在他正要翻過去的時候,我咬住了他的一條腿。

    這一下的勁可真大,我和他一起從牆上翻了過去,把吉姆留在了牆的另一側。詹金斯摔了個嘴啃泥。他站起來,惡狠狠地沖向我。要不是救兵來了,我想他會把我摔到牆上去,把我的腦漿子摔出來,就像他摔我那些可憐的小兄弟那樣。但就在這時,傳來了腳步聲。有兩個人也從牆上翻過來了,就是從吉姆上躥下跳,傷心地大叫的那個地方翻過來的。

    我立刻從他們的制服和他們手里拿的警棍認出他們是警察。一眨眼的工夫,他們就把詹金斯拿下了。他投降了,但他站在那兒,像一條惡狗似的對著我咆哮,“要不是你這條破狗,我是不會被抓住的。啊”他往後退了幾步,吐出了一句髒話,“這是我自己的狗。”

    抓賊2

    “真丟人,”一個警察嚴厲地說,“深更半夜的你干什麼去了,還讓你自己的狗和一位仁慈的牧師家的狗一起追得你滿街跑”

    詹金斯開始詛咒發誓,就是不告訴他們實情。花園里有一棟房子,此時,有人打開窗戶喊道︰“喂,我說,你們干嗎呢”

    “我們抓到了一個賊,先生,”其中一個警察說,“起碼我認為是這樣。你能給我們扔下來一段繩子嗎我們沒帶手銬,我們有一個人得把他帶回去,另一個人得去華盛頓街,那兒有一個婦女呼救說發生了可怕的謀殺。快點,先生,謝謝。”

    那個人扔下來一條繩子,兩分鐘後,詹金斯的雙手就被捆起來了,他走出大門,沖著帶他走的那個警察不停地說著髒話。“真是兩條好棒的狗啊,”另一個警察對吉姆和我說。隨後,他往街上跑去,我們也跟著他跑。

    當我們沿著華盛頓街匆匆地往我們的家跑的時候,我們看見黑暗中有隱約的燈火,還听見有人跑來跑去。奶媽的呼喊聲把鄰居都驚動了。莫里斯家的男孩子們都跑到了街上,他們還沒來得及穿好衣服,被凍得瑟瑟發抖,特魯利家的車夫拿著一盞燈到處跑,他沒戴帽子,頭發全都豎起來了。

    街坊四鄰的家里都亮起了燈,好多人都從窗口探出頭來,或是打開他們的門,相互打听著出了什麼事。

    當警察還有吉姆和我出現的時候,一大群人聚在他周圍听他說他所了解的情況。吉姆和我趴在地上大口大口地喘著氣,一小串口水順著我們的舌頭流了出來。我們倆真是累壞了。吉姆的背上有幾處被詹金斯扔的石頭砍流血了,我也是遍體鱗傷的。

    很快,人們注意到了我們,我們一下子引起了轟動。“這兩條狗真勇敢真棒”每個人都這麼說,還輕輕地拍拍我們,稱贊我們。我們特別自豪,特別高興,還站起來搖搖我們的尾巴,起碼吉姆是這麼做的,而我就搖搖我能搖的地方。隨後,他們發現了我們的狀況。莫里斯夫人哭了,她把我抱起來,跑回了家,杰克抱著吉姆也跟著回來了。

    我們都進了客廳。那兒有暖和的爐火,勞拉小姐和貝茜小姐正坐在那兒。她們一看見我們,就跳了起來,他們就在客廳里給我們洗了傷口,還讓我們躺在壁爐前。

    “你保住了我們家的銀器,勇敢的喬,”貝茜小姐說,“等我爸爸和媽媽回來,看他們會怎麼說吧。哎,杰克,現在怎麼樣了”這時,莫里斯家的男孩都走了進來。

    “警察詢問了你們家的奶媽,檢查了餐廳,已經回警局匯報去了,你知道他發現了什麼嗎”杰克興奮地說。

    “不知道發現什麼了”貝茜小姐問。

    “為什麼那個壞蛋要燒你家的房子”

    貝茜小姐驚叫一聲︰“啊,你說什麼”

    “是這樣,”杰克說︰“他們從發現的證據看,他計劃是把銀器裝到他的包里帶走,但在他臨走之前,他要在房間里潑上煤油,放一把火,這樣就沒人能發現是他來打劫你們家了。”

    “那我們可能就全都被燒死了呀,”貝茜小姐說,“他不可能只燒掉餐廳,而不燒著其他房間呀。”

    “當然了,”杰克說,“這說明他真是個大壞蛋。”

    “他們確信是這樣嗎,杰克”勞拉小姐問。

    “呃,他們是這麼認為的;他們找到了幾瓶煤油,還有他要裝銀器的包。”

    “太可怕了親愛的喬,多虧你救了我們的命。”美麗的貝茜小姐親著我難看的、腫脹的腦袋。我有點不知所措,只能舔舔她的小手,在那之後,我還老是想她呢。

    這事已經過去好幾年了,我也最好是簡單說吧。第二天,特魯利夫婦回來了,關于詹金斯的事也全都搞清楚了。他們離開費爾伯特的那天晚上,他正在車站附近轉悠。他知道他們家里還剩什麼人,因為他曾經給他們送過牛奶,對他們家的情況一清二楚。他當時已經沒有生意做了,因為,在哈里先生解救了我之後,再加上報紙上報道了他的糗事,他發現沒人再從他那兒買牛奶了。他的妻子死了,一些好心人把他的孩子送進了救濟院,他不得不把托比和奶牛都賣掉了。他沒有從這些事中吸取教訓,好好過生活,相反,他更墮落了。

    抓賊3

    因此,他無時不刻不想做壞事,當他看見特魯利夫婦坐火車走了以後,他想,他可以從他們家的餐具櫃里偷一大包銀器出來,然後放火把房子燒了,再跑到別處把銀器藏起來。過一段時間,他就可以把它們帶到某個城市去賣掉。

    他把這些都坦白了。根據他的罪行,他被判入獄十年,我希望他在那兒能改造成一個好人,等他出獄後也一樣做一個好人。

    我又疼又木地過了好長時間,一天,特魯利夫人來看我了。她不像莫里斯家的人那樣喜歡狗。她努力了,但她做不到。

    狗跟人一樣會找樂,我把我的口鼻藏在爐前的小毯子下面,這樣她就看不見我是如何撇著我的嘴沖她笑了。

    “你、是、一、條、好、狗、狗,”她一字一頓地說。“你是”她停下了,想不起來還有什麼要對我說的了。我站起來,站到她面前,因為,一條有教養的狗是不應該在一位女士跟它說話的時候還躺在那兒。我輕輕晃了晃身體,我很樂意說點什麼來替她解圍,可我做不到。如果她撫摸我的話,那就行了;可她不想踫我,而且我知道,她也不想讓我踫她,所以,我就站在那兒看著她。

    “莫里斯夫人,”她困惑地掉過臉去,說道,“我不喜歡動物,而且我也不能假裝喜歡,因為它們總是能看出來;你能讓這條狗明白嗎,我會永遠感激它的,不僅是因為它保護了我家的財產那點兒東西算什麼呀還因為它救了我的寶貝女兒。”

    “我想它都懂,”莫里斯夫人說,“它特別聰明。”她笑著把我叫過去,把我的爪子放在她的大腿上,“看看那位夫人,喬。她很高興你能把詹金斯從她家趕走。你記得詹金斯嗎”

    我氣憤地大叫起來,一瘸一拐地走到窗前。

    “它真是太聰明了,”特魯利夫人說,“我丈夫已經派人去紐約了,要買一條看門狗,他說,從今以後,我們家不能不養狗了。我該走了。莫里斯夫人,你的狗真幸福,除了對它說我永遠都不會忘記它,我什麼都做不了,我希望它偶爾能過來看我們。也許等我們的狗來了以後,它會來的。我要跟我的廚娘說,只要她見到它,就給它東西吃。這是給勞拉壓驚的禮物。我覺得很過意不去,所以,我確信你會讓她收下的。”她遞給莫

    ...
(快捷鍵 ←)上一章 本書目錄 下一章(快捷鍵 →)
全文閱讀 | 加入書架書簽 | 推薦本書 | 打開書架 | 返回書頁 | 返回書目