小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 伊利亚特全集(伊利昂记)

正文 第45节 文 / [古希腊]荷马

    “是的,这次,强健的阿基琉斯,我们会救出你的性命。台湾小说网  www.192.tw

    然而,你的末日已在向你逼近,但这不是我们的

    过错,而是取决于一位了不起的尊神和强有力的命运。

    不是因为我们腿慢,也不是因为漫不经心,

    才使特洛伊人抢得铠甲,从帕特罗克洛斯的肩头;

    是一位无敌的神祗,长发秀美的莱托的儿子,

    将他杀死在前排的战勇里,让赫克托耳获得光荣。

    至于我们,我俩可以和强劲的西风赛跑,

    那是风中最快的狂飙,人们都这么说道。尽管如此,

    你仍然注定要被强力杀死,被一位神明和一个凡人”

    说到这里,复仇女神堵住了他的话头。

    带着强烈的烦愤,捷足的阿基琉斯答道:

    “珊索斯,为何预言我的死亡你无需对我通报,

    我已知道得清清楚楚;我将注定要死在这儿,

    远离亲爱的父母。尽管如此,我将

    使特洛伊人受够我的打斗,我将战斗不止”

    言罢,他大喝一声,驱策风快的驭马,奔驶在前排的战列

    之中。

    第二十卷

    这时,在弯翘的海船边,阿开亚人正武装起来,

    围绕着你,阿基琉斯,裴琉斯嗜战不厌的儿郎,

    面对武装的特洛伊人,排列在平原上,隆起的

    那一头。与此同时,在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅,

    宙斯命嘱塞弥丝召聚所有的神祗聚会;女神各处

    奔走传告,要他们前往宙斯的房居。

    除了俄开阿诺斯,所有的河流都来到议事地点,

    还有所有的女仙,无一缺席平日里,她们活跃在婆娑的

    树丛下,出没在泉河的水流边和水草丰美的泽地里。

    神们全都汇聚在啸聚乌云的宙斯的房居,

    躬身下坐,在石面溜滑的柱廊里,赫法伊斯托斯的

    杰作,为父亲宙斯,以他的工艺和匠心。

    众神汇聚在宙斯的家居,包括裂地之神

    波塞冬,不曾忽略女神的传谕,从海里出来,和

    众神一起出席,坐在他们中间,出言询问宙斯的用意:

    “这是为什么,闪电霹雳之王,为何再次把我们召聚到

    这里还在思考特洛伊人和阿开亚人的战事吗

    两军即将开战,像一堆待焚的柴火。”

    听罢这番话,啸聚乌云的宙斯答道:

    “裂地之神,你已猜出我的用意,我把各位

    召聚起来的目的。我关心这些凡人,虽然他们正在死去。

    尽管如此,我仍将呆在俄林波斯的山脊,

    静坐观赏,愉悦我的心怀。你等众神

    可即时下山,前往特洛伊人和阿开亚人的群队,

    任凭你们的喜好,帮助各自愿帮的一边。

    如果我们任由阿基琉斯独自厮杀,特洛伊人

    便休想挡住裴琉斯捷足的儿子,一刻也不能。

    即便在以前,他们见了此人也会嗦嗦发抖

    现在,由于伴友的死亡,悲愤交加,

    我担心他会冲破命运的制约,攻下特洛伊人的城堡。”

    言罢,宙斯挑起持续不断的战斗;

    众神下山介入搏杀,带着互相抵触的念头。

    赫拉前往云集滩沿的海船,和帕拉丝雅典娜一起,

    还有环绕大地的波塞冬和善喜助佑的

    赫耳墨斯此神心智敏捷,无有竞比的对手。

    赫法伊斯托斯亦和他们同行,凭恃自己的勇力,

    瘸拥着行走,灵巧地挪动干瘪的腿脚。

    但头盔闪亮的阿瑞斯去了特洛伊人一边,

    还有长发飘洒的阿波罗,射手

    阿耳忒弥丝,以及莱托、珊索斯和爱笑的阿芙罗底忒。台湾小说网  www.192.tw

    在神们尚未接近凡人之时,战场上,

    阿开亚人所向披靡,节节胜利阿基琼斯

    已重返疆场,虽然他已长时间地避离惨烈的战斗。

    特洛伊人个个心惊胆战,吓得双腿

    发抖,看着裴琉斯捷足的儿子,

    铠甲挣亮,杀人狂阿瑞斯一样的凡人。

    但是,当依林波斯众神汇入凡人的队伍,

    强有力的争斗,兵士的驱怂,抖擞出浑身的力量;雅典娜

    咆哮呼喊,时而站在墙外的沟边,

    时而又出现在海涛震响的岩岸,疾声呼号。

    在战场的另一边,阿瑞斯吼声如雷,像一股

    黑色的旋风,时而出现在城堡的顶楼,厉声催督

    特洛伊人向前,时而又奋力疾跑,沿着西摩埃斯河岸,卡利科

    洛奈的坡面。

    就这样,幸运的神祗催励敌对的双方拼命,

    也在他们自己中间引发激烈的竞斗。

    天上,神和人的父亲炸起可怕的

    响雷;地下,波塞冬摇撼着无边的

    陆基,摇撼着巍巍的群山和险峰。网

    大地震颤动荡,那多泉的伊达,它的每一个坡面,

    每一峰山巅,连同特洛伊人的城堡,阿开亚人的船舟。

    埃多纽斯,冥府的主宰,心里害怕,

    从宝座上一跃而起,嘶声尖叫,惟恐在他的头上,

    环地之神波塞冬可能裂毁地面,

    暴袒出死人的房院,在神和人的眼前,

    阴暗、霉烂的地府,连神祗看了也会厌恶。

    就这样,神们对阵开战,撞顶出

    轰然的声响。福伊波斯阿波罗手持羽箭,

    稳稳站立,攻战王者波塞冬,而

    灰眼睛女神雅典娜则敌战厄努阿利俄斯。

    对抗赫拉的是啸走山林的猎手,带用金箭的捕者,

    泼箭如雨的阿耳忒弥丝,远射手阿波罗的姐妹。

    善喜助佑的赫耳墨斯面对女神莱托,而

    迎战赫法伊斯托斯的则是那条漩涡深卷的长河,

    神祗叫它珊索斯,凡人则称之为斯卡曼得罗斯。

    就这样,双方互不相让,神和神的对抗。与此同时,

    阿基琉斯迫不及待地冲入战斗,寻战赫克托耳,

    普里阿摩斯之子,渴望用他的,而不是

    别人的热血,喂饱战神、从盾牌后杀砍的阿瑞斯的胃肠。

    但是,阿波罗,兵士的驱怂,却催使埃内阿斯

    攻战裴琉斯之子,给他注入巨大的力量。

    摹仿普里阿摩斯之于鲁卡昂的声音和

    形貌,宙斯之子阿波罗对埃内阿斯说道:

    “埃内阿斯,特洛伊人的训导,你的那些豪言壮语,

    就着杯中的饮酒,当着特洛伊人的王者发出的威胁,现在怎么

    不见了踪影

    你说,你可一对一地和阿基琉斯、裴琉斯之子打个输赢。”

    听罢这番话,埃内阿斯答道:“鲁卡昂,

    普里阿摩斯之子,为何催我违背自己的意愿,

    迎着他的狂怒,和裴琉斯之子面对面地开打

    这将不是我第一次和捷足的阿基琉斯

    照面。那次,在此之前,他手持枪矛,

    把我赶下伊达;那一天,他抢劫我们的牛群,

    荡毁了鲁耳奈索斯和裴达索斯。幸得宙斯相救,

    给我注入勇力,使我快腿如飞。否则,

    我早已倒在阿基琉斯的枪下,死在雅典娜的手里,

    后者跑在他的前头,洒下护助的明光,激励他

    奋勇前进,用他的铜枪,击杀莱勒格斯和特洛伊兵壮。

    所以,凡人中谁也不能和阿基琉斯面战,

    他的身边总有某位神明,替他挡开死亡。即使

    没有神的助佑,他的投枪就像长了眼睛,一旦击中,紧咬不放,

    直至穿透被击者的身躯。栗子网  www.lizi.tw但是,倘若神祗愿意

    拉平战争的绳线,他就不能轻而易举地

    获胜,即便出言称道,他的每块肌肉都是用青铜铸成”

    听罢这番话,宙斯之子、王者阿波罗说道:

    “英雄,为何不对长生不老的神明祈祷

    你亦可以这么做人们说,你是宙斯之女阿芙罗底忒的

    骨肉,而阿基琉斯则出自一位身份相对低下的女神的肚腹;

    阿芙罗底忒乃宙斯之女,而塞提丝的父亲是海中的长老。

    去吧,提着你那不知疲倦的铜矛,勇往直前切莫让他

    把你顶退回来,用那含带蔑视的吹擂,气势汹汹的恫吓”

    此番催励在兵士的牧者身上激起巨大的力量,

    他头顶闪亮的头盔,阔步穿行在前排壮勇的队列。

    安基塞斯之子穿过人群,意欲寻战裴琉斯的儿郎。

    白臂膀的赫拉马上发现他的行踪,

    召来己方的神祗,对他们开口说道:

    “好好商讨一番,你们二位,波塞冬和雅典娜;

    认真想想吧,这场攻势会引出什么结果。

    看,埃内阿斯,顶着锃亮的头盔,正

    扑向裴琉斯之子,受福伊波斯阿波罗的遣送。

    来吧,让我们就此行动,把他赶离;

    否则,我们中的一个要前往站在阿基琉斯身边,

    给他注入巨大的勇力,使他不致心虚

    手软。要让他知道,高高在上的神祗,他们中最了不起的几位,

    全都钟爱着他,而那些个至今一直为特洛伊人

    挡御战争和死亡的神们,则像无用的清风

    我们合伙从俄林波斯下来,参与这场

    战斗,使阿基琉斯不致在今天倒死在特洛伊人

    手中。日后,他将经受命运用纺线罗织的苦难,

    早在他出生人世,他的母亲把他带到人间的那一刻。

    倘若阿基琉斯对此未有所闻,听自神的声音,

    那么,当一位神祗和他开打较量,他就会

    心虚胆怯。谁敢看了不怕,如果神明的出现,以自己的形貌”

    听罢这番话,裂地之神波塞冬答道:

    “赫拉,不要感情用事,莫名其妙地动怒

    发火。至少,我不愿催领这边的神祗,

    和对手战斗;我们的优势太过明显。

    这样吧,让我们离开此地,避离战场,端坐高处,

    极目观赏;让凡人自己对付他们的战杀。

    但是,如果阿瑞斯或福伊波斯阿波罗参与战斗,

    或把阿基琉斯推挡回去,不让他冲杀,

    那时,我们便可即刻出动,和他们对手

    较量。这样,用不了多久,我相信,他们就会

    跑回俄林波斯,躲进神的群队,

    带着我们的手力,难以抗拒的击打”

    言罢,黑发的波塞冬领头前行,来到神一样的

    赫拉克勒斯的墙堡,两边堆着厚实的泥土,

    一座高耸的堡垒,特洛伊人和帕拉丝雅典娜为他建造,

    作为避身的去处,以便在横冲直撞的海怪,

    把壮士从海边赶往平原的时候,躲防他的追捕。

    波塞冬和同行的神祗在那里下坐,

    卷来大片云朵,筑起不可攻破的雾障,围绕在他们的肩头。

    在远离他们的另一边,神们在卡利科洛奈的悬壁上下坐,

    围聚在你俩的身边,射手阿波罗和攻城略地的阿瑞斯。

    就这样,两边的神祗分地而坐,运筹

    谋划,哪一方都不愿首先挑起痛苦的

    击打,虽然高坐云天的宙斯催恿着他们战斗。

    然而,平原上人山人海,铜光四射,

    到处塞满了人和战马,两军进逼,人腿和马蹄击打着地面,

    大地为之摇撼。两军间的空地上,两位最杰出的

    战勇迎面扑进,带着仇杀的狂烈,

    埃内阿斯,安基塞斯之子,和卓越的阿基琉斯。

    埃内阿斯首先走出队列,气势汹汹地迈着大步,

    摇晃着脑袋,在沉重的帽盔下,挺着凶莽的战盾,

    挡在胸前,挥舞着青铜的枪矛。迎着他的

    脸面,裴琉斯之子猛扑上前,像一头雄狮,

    凶暴的猛兽,招来猎杀的敌手,整个

    村镇的居民。一开始,它还满不在乎,

    放腿信步,直到一个动作敏捷的小伙

    投枪捅破他的肌肤。其时,它蹲伏起身子,张开血盆大口,

    齿龈间唾沫横流,强健的狮心里回响着悲沉的呼吼;

    它扬起尾巴,拍打自己的肚助和两边的股腹,

    抽激起厮杀的狂烈,瞪着闪光的眼睛,

    狂猛地扑向人群,抱定一个决心,要么撕裂他们

    中的一个,要么在首次扑击中被他们放倒

    就像这样,高傲的心灵和战斗的狂烈催激着阿基琉斯

    奋勇向前,面对心志豪莽的埃内阿斯。

    他俩相对而行,咄咄逼近;

    捷足和卓越的阿基琉斯首先开口发话,喊道:

    “埃内阿斯,为何远离你的队伍,

    孤身出战是你的愿望吧是它驱使你拼命,

    企望成为驯马好手特洛伊人的主宰,荣登

    普里阿摩斯的宝座然而,即使你杀了我,

    普里阿摩斯也不会把王冠放到你的手里

    他有亲生的儿子,何况老人自己身板硬朗,思路敏捷。

    也许,特洛伊人已经答应,倘若你能把我杀了,

    他们将给你一块土地,一片精耕的沃野,繁茂的果林,

    由你统管经营不过,要想杀我,可不是件容易的事情。

    我似乎记得,从前,你曾在我枪下九死一生。

    忘了吗我曾把你赶离你的牛群,

    追下伊达的斜坡;你,孤伶伶的一个,撒开两腿,

    不要命似地奔跑,连头都不曾回过。

    你跑到鲁耳奈索斯,但我奋起强攻,

    碎毁了那座城堡,承蒙雅典娜和父亲宙斯的助佑,

    逮获了城内的女子,剥夺了她们的自由,

    当做战礼拉走,只是让你活命逃生,宙斯和诸神把你相救。

    这一回,我想,神明不会再来助佑,虽然你以为

    他们还会这么做。退回去吧,恕我直言,回到

    你的群队,不要和我交手,省得自找

    麻烦既便是个傻瓜,也知道前车之鉴”

    听罢这番话,埃内阿斯开口答道:

    “不要痴心妄想,裴琉斯之子,试图用言语把我吓倒,

    把我当做一个毛孩不,若论咒骂

    侮辱,我也是一把不让人的好手。

    你我都知道对方的门第和双亲,我们

    已从世人的嘴里听过,他们的光荣可追溯到久远的年代,

    只是你我都不曾亲眼见过对方的父母。

    人们说,你是豪勇的裴琉斯的儿子,

    你的母亲是长发秀美的塞提丝,海洋的女儿。

    至于我,不瞒你说,我乃心志豪莽的安基塞斯之子,

    而我的母亲是阿芙罗底忒。今天,你我的双亲中,

    总有一对,将为失去心爱的儿子

    恸哭。相信我,我们不会就此撤离战斗,

    像孩子似的,仅仅吵骂一通,然后各回家门。

    虽然如此,关于我的宗谱,如果你想知道得清清楚楚,

    不遗不误,那就听我道来,虽说在许多人心里,这些已是

    熟知的掌故。

    我的家世,可以上溯到达耳达诺斯,啸聚乌云的宙斯之子,

    创建达耳达尼亚的宗祖;那时,神圣的伊利昂尚未出现,

    这座耸立在平原之上,庇护着一方民众的城。

    人们营居在伊达的斜面,多泉的山坡。

    以后,达耳达诺斯生养一子,王者厄里克索尼俄斯,

    世间最富有的凡人,拥有

    三千匹母马,牧养在多草的泽地,

    盛年的骒马,高傲地看育着活蹦乱跳的仔驹。

    北风挟着**,看上了草地上的它们,化作一匹

    黑鬃飘洒的儿马,爬上牝马的腰身。

    后者怀受它的种子,生下十二匹幼驹。

    这些好马,嬉跳在精耕的农田,丰产的谷地,

    掠过成片的谷穗,不会踢断一根秆茎。

    它们蹄腿轻捷,蹦达在宽阔的洋面,

    踏着灰蓝色的长浪,水头的峰尖。

    厄里克索尼俄斯得子特罗斯,特洛伊人的主宰,

    而特罗斯生养了三个豪勇的儿郎,

    伊洛斯、阿萨拉科斯和神一样的伽努墨得斯,

    凡间最美的人儿诸神视其

    俊秀,把他掠到天上,当了

    宙斯的侍斟,生活在神族之中。

    伊洛斯得养一子,豪勇的劳墨冬;

    劳墨冬有子提索诺斯、普里阿摩斯、

    朗波斯、克鲁提俄斯和希开塔昂,阿瑞斯的伴从。

    阿萨拉科斯有子卡普斯,而卡普斯得子安基塞斯,

    我乃安基塞斯之子,而卓越的赫克托耳是普里阿摩斯的男嗣。

    这,便是我要告诉你的家世,我的血统。

    至于勇力,那得听凭宙斯的增减,

    由他随心所欲地摆布,因为他是最强健的天神。

    动手吧,不要再像孩子似地唠唠

    叨叨,站在即将开战的两军间。

    我们可在此没完没了地互相讥辱,

    难听的话语可以压沉一艘安着一百条坐板的船舟。

    人的舌头是一种曲卷油滑的东西,话语中词汇众多,

    五花八门,应用广泛,无所不容。

    你说了什么,就会听到什么。然而,

    我们并没有这个需要,在此

    争吵辱骂,你来我往,像两个街巷里的女人,

    吵得心肺俱裂,冲上街头,

    互相攻击,大肆诽谤,

    其中不乏真话,亦多谎言暴怒使她们信口开河。

    我嗜战心切,你的话不能驱我回头

    让我们用铜枪打出输赢。来吧,

    让我们试试各自的力气,用带着铜尖的枪矛”

    言罢,他挥手掷出粗重的投枪,碰撞在威森可怕的

    盾面,战盾顶着枪尖,发出沉重的响声。

    裴琉斯之子大手推出战盾,心里

    害怕,以为心志豪莽的埃内阿斯,他的

    投影森长的枪矛,会轻松地捅穿盾牌

    愚蠢得可笑。他不知道,在他的心魂里,

    神祗光荣的礼物不是一捅即破的

    摆设,凡人休想毁捣。这次,

    身经百战的埃内阿斯,他的粗重的枪矛,

    也同样不能奏效;黄金的层面,神赐的礼物,挡住了它的冲扫。

    事实上,枪尖确实捅穿了两个层面,留下后面的

    三个;瘸腿的神匠一共铸了五层,

    表之以两层青铜,垫之以两层白锡,

    铜锡之间夹着一层黄金就是这层金属,挡住了木岑木杆的

    枪矛。

    接着,阿基琼斯奋臂投掷,落影森长的

    枪矛击中埃内阿斯溜圆的战盾,

    盾围的边沿,铜层稀薄,亦是

    牛皮铺垫最薄弱的部位。裴利昂的木岑木杆枪矛

    把落点破底透穿,盾牌吃不住重击,发出沉闷的声响。

    埃内阿斯屈身躲避,撑出战盾,挡在头前,吓得

    心惊肉跳

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目