小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 伊利亚特全集(伊利昂记)

正文 第34节 文 / [古希腊]荷马

    受吃喝的欢悦。栗子网  www.lizi.tw

    言罢,神后赫拉弯身下坐,宙斯房居

    里的众神个个心绪烦愤。赫拉嘴角

    带笑,但黑眉上却扛顶着紧蹙的

    额头。带着愤怒的心情,她对所有的神祗说道:

    “我们都是傻瓜,试图和宙斯作对简直是昏了头

    我们仍在想着接近他,挫阻他的行动,

    通过劝议或争斗,但是,他远远地坐在那里,既不关心我们,

    也不把我们放在眼里,声称他是神中

    最了不起的天尊,力气最大,威势最猛。

    所以,尔等各位必须接受他送来的任何苦痛。

    不是吗举例说吧,阿瑞斯就已经尝到了他所酿下的悲愁。

    他的儿子已僵死战场,凡间他最钟爱的人,

    阿斯卡拉福斯粗莽的阿瑞斯声称此人出自他的神种。”

    她言罢,阿瑞斯抡起手掌,击打两条

    粗壮的股腿,悲愤交加,嚷道:

    “现在,家居俄林波斯的众神,你们谁也不能责难于我,

    倘若我前往阿开亚人的海船,为死难的儿子

    报仇,即使我命该遭受宙斯的击打,

    那炸顶的霹雳,仰躺在血污和泥土里,死人的身旁”

    言罢,他命嘱骚乱和恐惧

    套车,自己则穿上闪亮的铠甲。其时,

    此番作为可能激发一场新的暴怒,又一次痛苦,

    程度更深,危害更烈,来自宙斯的狂怒,冲着此间的众神,

    若不是雅典娜,担心神族中闹出更大的乱子,

    跳离座椅,穿过门廊,从

    他的头上摘下帽盔,从他的肩上取过战盾,

    从他粗壮的手中夺过铜枪,放到

    一边,出言责备,对盛怒的阿瑞斯:

    “你疯啦真是糊涂至极,想要自取灭亡你的耳朵

    只是个摆设,你的心智已失去理解和判识的功能。

    没听清白臂女神赫拉对我们讲说的那番话语

    她可是刚从俄林波斯大神宙斯那边过来。

    你在嗜想得到什么想等吃够了苦头之后,

    被迫回到俄林波斯,强忍着悲痛

    你会给我们大家埋下不幸和痛苦的恶种

    宙斯将迅速丢下阿开亚人和心志高昂的

    特洛伊人,回到俄林波斯,狠狠地揍打我们,

    一个不饶,不管是做了错事的,还是清白无辜的神仙。

    所以,我要你消泄激之于丧子的愤烦。

    眼下,某个比他力气更大、手劲更足的壮勇

    已被或即将被人杀倒,要想拯救所有的

    凡人,每一位母亲的孩子,谈何容易”

    言罢,他把勇莽的阿瑞斯送回座椅。

    其时,赫拉把阿波罗和伊里丝,

    神界的信使,叫到殿外,

    启口发话,用长了翅膀的言语:

    “宙斯命你二位,火速赶往伊达面见。

    你俩到了那里,一经见过他的脸面,

    就要立刻按他的要求和命嘱行事。”

    神后赫拉言罢,回身厅堂,在自己的

    位子上就座。两位神祗一路腾飞,快得像一道闪电,

    来到多泉的伊达,野兽的母亲,

    发现沉雷远播的克罗诺斯之子静坐在你耳伽罗斯

    峰巅,顶着一朵浮云,一个芬芳的霞冠。

    他俩来到汇聚乌云的宙斯面前,站定

    等候,后者看着二位到来,心情舒展

    瞧,服从我那夫人的旨意,他俩可真够快捷。

    他先对伊里丝发话,用长了翅膀的言语:

    “上路吧,快捷的伊里丝,找到王者波塞冬,

    捎去我的口信,不得有误。命他

    即刻脱离战斗和厮杀,回返

    神的部族,或潜人闪亮的大海。

    倘若他不听我的谕令,或对它置若罔闻,

    那就让他好好想一想,在他的心魂里

    尽管强健,他可吃不住我的

    攻打。栗子网  www.lizi.tw告诉他,我的力气远比他大,

    而且比他年长。然而,在内心深处,他总以为

    可与我平起平坐,尽管在我面前,其他神明全都吓得畏畏缩缩。”

    他言罢,快腿追风的伊里丝谨遵不违,

    冲下伊达的峰脊,前往神圣的伊利昂。

    像泻至云层的雪片或冷峻的冰雹,

    挟着高天哺育的北风吹送的寒流,

    风快的伊里丝急不可待地向前飞闯,

    来到著名的裂地之神身边,站定,开口说道:

    “黑发的环地之神,我给你捎来一个口信,

    受带埃吉斯的宙斯命托,特来此地,转告于你。

    他命你脱离战斗和厮杀,回返

    神的部族,或潜人闪亮的大海。

    他威胁道,倘若你不听谕令,或对它

    置若罔闻,他就将亲自出手,和你打斗,

    进行一场力对力的较量。但是,他警告你

    不要惹他动手,声言他的力气远比你大,

    而且比你年长。尽管如此,你在内心深处,总以为可以

    和他平起平坐,虽然在他面前,其他神明全都吓得畏畏缩缩。”

    听罢这番话,著名的裂地之神怒不可遏,嚷道:

    “真是横蛮至极虽然他很了不起,但他的话语近乎强暴

    他打算强行改变我的意志,不是吗我,一位和他一般尊

    荣的神仙。

    我们弟兄三个,克罗诺斯的儿子,全由蕾诬所生,

    宙斯,我,还有三弟哀地斯,冥界的王者。

    宇宙一分为三,我们兄弟各得一份。

    当摇起阄拈,我抽得灰蓝色的海洋,作为

    永久的家居;哀地斯抽得幽浑、黑暗的冥府,

    而宙斯得获广阔的天穹、云朵和透亮的气空。

    大地和高耸的俄林波斯归我们三神共有。

    所以,我没有理由惟宙斯的意志是从让他满足于

    自己的份子,在平和的气氛里,虽然他力大无穷

    让他不要再来吓唬我,用那双强有力的大手,仿佛

    我是个弱汉懦夫。把这些狂暴和恐吓留给

    他们,留给他的那些儿女们去吧

    他是老子,不管训说什么,他们必须服从”

    听罢这番话,快腿追风的伊里丝答道:

    “且慢,黑发的环地之神。你真的要我给宙斯

    捎去此番口信,此番严厉、顶撞的话语

    想不想略作修改所有高贵的心智都可接受通变;

    你知道复仇女神,她们总是站在长兄一边。”

    听罢这番话,裂地之神波塞冬答道:

    “说得好,女神伊里丝,说得好哇

    信使知晓办事的分寸,这可真是件好事。

    但宙斯的作为深深地伤痛了我的心魂,

    居然用横蛮的话语责骂一位和他

    地位相似、命赋相同的天神。

    尽管如此,这一次我就让了他,强压住心头的烦愤。

    但是,我要告诉你,我的威胁中带着愤怒:

    如果他打算撇开我和掠劫者的助信雅典娜,

    撇开赫拉、赫耳墨斯和火神赫法伊斯托斯,

    救下陡峭的伊利昂,不让它遭诸

    荡劫,不让阿耳吉维人获取辉煌的胜利,

    那么,让他牢牢记住,我们之间的愤隙将永远不会有平填”

    裂地之神言罢,离开阿开亚军队,

    潜人大海,给阿开亚勇士留下了深切的盼念。

    其时,汇聚乌云的宙斯对阿波罗说道:

    “去吧,亲爱的阿波罗,前往头顶铜盔的赫克托耳身边,

    环绕和震撼大地的波塞冬已在此时

    潜人闪光的大海,避免了我们的

    暴怒。台湾小说网  www.192.tw要是我们动起手来,神们就会听到打斗的

    轰响,就连地下的神祗,汇聚在克罗诺斯身边,也不例外。

    如此处理,对我有利,对他亦好

    他躲离了我的双手,尽管心中愤恼;

    否则,办妥此事,我们总得忙出一身热汗。

    现在,你可拿起流苏飘荡的埃吉斯,

    奋力摇晃,吓返阿开亚壮勇。

    然后,我的远射手,你要亲自关心光荣的赫克托耳,

    给他注入巨大的勇力,直到阿开亚人

    撒腿逃跑,及至他们的海船和赫勒斯庞特的水流。

    从那以后,我会用我的计划,我的行动,

    使阿开亚人,在经受了一次重创之后,卷土重来。”

    他言罢,阿波罗谨遵父命,

    从伊达的岭脊上下来,化作一只疾冲的

    鹞鹰,飞禽中最快的羽鸟,鸽子的克星。

    他发现卓越的赫克托耳,聪慧的普里阿摩斯之子,

    已经坐立起来,不再叉腿躺地,重新收聚起失去的勇力,

    认出了身边的伙伴。他汗水停流,粗气

    不喘,带埃吉斯的宙斯的意志焕发了他的活力。

    远射手阿波罗站在他的身边,对他说道:

    “赫克托耳,普里阿摩斯之子,为何离开众人,

    虚虚弱弱的坐在这里遇到了什么麻烦”

    体弱的赫克托耳挣扎着回答,顶着锃亮的帽盔:

    “你是谁,高高在上的神祗中的哪一位,和我面对面地

    说话你不知道吗在阿开亚人的海船边,

    正当我奋力砍杀他的伙伴之际,啸吼战场的埃阿斯

    搬起一块巨石,砸在我的胸口,刹住了我的狂烈。

    我刚才还在想着,一旦命息离我而去,就在今天,那么,

    我就该奔人埃地斯的冥府,和死人作伴。”

    听罢这番话,王者、远射手阿波罗说道:

    “鼓起勇气看看克罗诺斯之子给你送来了多大的帮助,

    从伊达山上,让我站在你的身边,保护你的安全。

    我乃提金剑的福伊波斯阿波罗,过去曾经

    救护过你和你的陡峭的城堡。

    干起来吧,命令众多的驭手,

    赶起快马,杀向深旷的海船。

    我将冲在你们前头,为车马

    清道,逼退强健的阿开亚壮汉”

    言罢,他给兵士的牧者吹入巨大的勇力。

    如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆,

    挣脱绳索,蹄声隆隆地飞跑在平原,

    直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河,

    神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃

    飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开

    迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。

    就像这样,赫克托耳一听到神的声音,马上飞快地

    摆动起双腿和膝盖,催令驭者们向前。

    见过这样的情景吗山里的猎人,带着猎狗,

    追捕一头带角的公鹿或野山羊,

    但因猎物被陡峻的岩壁或投影森森的树林遮掩,

    使他们由此意识到自己没有捕获的运气不仅如此,

    他们的喊叫还引出一头硕大的、虬须满面的

    狮子,突起追赶,把他们吓得四散奔逃。

    就像这样,达奈人队形密集,穷追不舍,

    奋力砍杀,用剑和双刃的枪矛;然而,

    当他们看到赫克托耳重返战场,穿行在队伍里时,

    全都吓得惊慌失措,酥软的腿脚涣解了战斗的勇力。

    其时,索阿斯出面喊话,安德莱蒙之子,

    埃托利亚人中最杰出的战将,精熟投枪技巧,

    善于近战杀敌。集会上,年轻人

    雄争漫辩,但却很少有人赶超他的口才。

    他心怀善意,开口对众人说道:

    “这可能吗我的眼前真是出现了奇迹

    赫克托耳居然又能站立起来,躲过

    死的精灵。我们,每一个人都在由衷地企盼,

    希望他已倒死在忒拉蒙之子埃阿斯手下。

    现在,某位神明前往相助,救活了

    赫克托耳;此人已酥软了许多达奈人的膝腿。

    眼下,我知道,他又有了宰杀的机会。若是没有雷声隆隆的

    宙斯扶持,他绝然不能站在队伍的前列,卷着腾腾的杀气。

    来吧,按我说的做,谁也不要执拗。

    让一般兵众后撤,退回海船,而

    我们自己,我们这些声称全军中最好的战勇,

    要坚守原地,以便率先和他接战,把他挡离众人,

    用端举在手的枪矛。我相信,尽管凶狠狂暴,

    他会感到心虚胆怯,不敢杀人我们达奈人的队阵间”

    众人认真听完他的议言,欣然从命。

    兵勇们迅速集聚,围绕在挨阿斯和王者伊多墨纽斯身边,

    围绕在丢克罗斯、墨里俄奈斯和战神般的墨格斯身边,

    编成密集的队形,准备厮杀,召呼着最善战的壮勇,

    迎战赫克托耳和特洛伊人。在他们身后,

    一般兵众正移步后撤,退回阿开亚人的海船。

    特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳迈着大步

    领头进击;福伊波斯阿波罗走在队列的前面,

    肩上笼罩着云雾,握着可怕的埃吉斯,

    光彩烁烁,流苏飞扬,挟风卷暴,由神匠

    赫法伊斯托斯手铸,供宙斯携用,惊散凡人的营阵。

    双手紧握这面神盾,阿波罗率导着特洛伊兵众。

    然而,阿耳吉维人编队紧凑,严阵以待;尖啸的杀声

    拔地而起,从交战的队阵;羽箭跳出

    弓弦,枪矛飞出粗壮的大手,雨点

    一般,有的扎入迅捷的年轻战勇,

    还有许多落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤,

    扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。

    只要福伊波斯阿波罗紧握着埃吉斯,不予摇动,

    双方的投械便能频频击中对手,打得尸滚人亡。

    但是,当阿波罗凝目驾驭快马的达奈人的脸面,

    摇动埃吉斯,发出一声惊天动地的呼吼时,他们

    全都吓得膛目结舌,忘弃了杀敌的狂烈。

    像两头猛兽,仗着漆黑的夜色,

    惊跑了一群牛或一大群羊,突击

    扑袭,趁着牧人不在之际阿开亚人

    惊慌失措,心疲手软,拔腿奔逃,全线崩溃;阿波罗

    给他们注入惊恐,把光荣送给了特洛伊人和赫克托耳。

    战场上混乱不堪,到处人杀人砍。

    赫克托耳首先杀死斯提基俄斯和阿耳开西劳斯,

    一位是身披铜用的波伊俄提亚人的首领,

    另一位是心胸豪壮的墨奈修斯信赖的伙伴。

    埃内阿斯杀了墨冬和亚索斯,其中,

    墨冬是神一样的俄伊纽斯的

    私生子,埃阿斯的兄弟,但却居家

    夫拉凯,远离故乡,因他杀过一个亲戚,

    俄伊纽斯之妻、庶母厄里娥丕丝的兄弟。

    亚索斯是雅典人的首领,人称

    斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的儿男。

    普鲁达马斯杀了墨基斯丢斯;波利忒斯,首当其冲,

    杀了厄基俄斯;卓越的阿格诺耳放倒了克洛尼俄斯。

    帕里斯击中代俄科斯,在他从前排逃遁之际,

    从后面打在肩座上,铜尖穿透了胸背。

    他们动手抢剥铠甲;与此同时,阿开亚人

    跌跌撞撞地挤塞在深沟的尖桩之间,

    东奔西跑,惊恐万状,拥攘着退人墙垣。

    其时,赫克托耳放开喉咙,对着特洛伊人喊叫:

    “全力以赴,冲向海船,扔下这些带血的战礼

    要是让我发现有人畏缩不前,远离着海船,

    我将就地把他处死,并不让他的亲人,

    无论男女,火焚他的尸体

    暴躺在我们城前,让俄狗把他撕裂”

    言罢,他手起一鞭,策马向前,

    张嘴呼喊,响声传遍特洛伊人的队列,后者群起呼应,

    狂蛮粗野,催赶拉着战车的驭马。

    福伊波斯阿波罗居前开路,

    抬腿轻轻松松地踢蹋深沟的

    壁沿,垫平沟底,铺出一条通道,

    既长且宽,横面约等于枪矛的“次投程

    投者挥手抛掷,试察自己的臂力。

    队伍浩浩荡荡,潮水般地涌来,由阿波罗率领,

    握着那面了不得的埃吉斯,轻松地平扫着阿开亚人的

    墙垣。像个玩沙海边的小男孩,

    聚沙成堆,以此雏儿勾当,聊以自娱,

    然后手忙脚乱,破毁自垒的沙堆,仅此儿戏一场

    就像这样,你远射手阿波罗,把阿耳吉维人的护墙,辛劳和悲伤的

    结晶,捣了个稀里哗拉,把兵勇们赶得遑遑奔逃。

    他们跑回船边,收住腿步,站稳脚跟,

    相互间大声喊叫,人人扬起双手,

    高声诵说,对所有的神明,而

    格瑞尼亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护,更是首当其冲,

    举手过头,对着多星的天空,朗声作祷:

    “还记得吗,父亲宙斯,我们中有人,在麦穗金黄的阿耳戈斯,

    给你烧祭过牛羊的腿肉,多脂的肉片,

    求盼能够重返家园,而你曾点头允诺。

    记住这一切,俄林波斯大神,把我们救出这残酷无情的一天

    不要让特洛伊人打趴阿开亚兵勇,像如此这般”

    老人涌毕,多谋善断的宙斯听到了

    奈琉斯之子的声音,炸开一声动地的响雷。

    然而,特洛伊人,耳闻带埃吉斯的宙斯甩出的炸雷,

    振奋狂烈的战斗激情,更加凶猛地扑向阿耳吉维兵汉。

    像汹涌的巨浪,翻腾在水势浩瀚的大洋,

    受劲风的推送此君极善兴波

    作浪冲打着海船的壳面,

    特洛伊人高声呼喊,冲过护墙,

    赶着马车,战斗在船尾的边沿。近战中,

    特洛伊人投出双刃的枪矛,从驾乘的马车上,

    阿开亚人则爬上乌黑的海船,居高临下,

    投出海战用的长杆的标枪,堆放在仓板上,

    杆段相连,顶着青铜的矛尖。

    阿开亚人和特洛伊人远离海船,在护墙边

    拼死相搏,苦战良久,而在此期间,帕特罗克洛斯

    一直坐在雍雅的欧鲁普洛斯的营棚,

    用话语欢悦他的心胸,为他敷抹枪药,

    在红肿的伤口,减缓黑沉沉的疼痛。

    但是,当眼见特洛伊人已扫过护墙,

    耳闻达奈人在溃逃中发出的喧叫,

    帕特罗克洛斯哀声长叹,抡起手掌,

    击打两边的股腿,痛苦地说道:

    “欧鲁普洛斯,我不能再呆留此地,

    虽然你很需要那边已爆发了一场恶战

    现在,让你的一位随从负责照料,而我将

    即刻赶回营地,催劝阿基琉斯参战。兴许,

    谁知道,凭借神的助佑,我或许可用恳切的规劝,

    唤起他的激情;朋友的劝说自有它的功效。”

    言罢,他抬腿上路。战地上,阿开亚人

    仍在顽强抵御特洛伊人的进攻,但尽管后者

    人少,他们却不能把敌人打离船队,

    而特洛伊人亦没有足够的勇力,冲垮达奈人的

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目