小说站
小说站 欢迎您!
小说站 > 历史军事 > 三个火枪手-三剑客-侠隐记

正文 第38节 文 / 大仲马/译者郝运

    赶着一头骡子和一匹马。栗子网  www.lizi.tw

    达达尼昂发出一声不乏快乐的惊呼。

    “啊我的黄马”他惊叫道,“阿拉米斯,瞧那匹马”

    “哦好丑的坐骑”阿拉米斯说。

    “唉,亲爱的,”达达尼昂复又说,“我就是骑着这匹马来巴黎的。”

    “怎么,先生认得这匹马”穆斯克东问。

    “它的毛色好古怪。”阿拉米斯说,“这种毛色的马我只见过这一匹。”

    “这我挺相信,”达达尼昂说,“所以我以三个埃居把它卖掉了,而且应该说,就是

    因它毛色不好我才卖掉它;再说那身骨架肯定也重不了十八磅。可是这匹马怎么到了你手

    里,穆斯克东”

    “唉”跟班说,“甭提这茬了,先生,这是我们公爵夫人丈夫的一个欺侮人的捉

    弄”

    “这是怎么回事,穆斯克东”

    “是呀,我们是受到一位有身份的女人另眼相看的,那是一位某某公爵夫人;对不起,

    我之所以说某某,因为我的主人曾嘱咐过我要谨慎。那位公爵夫人强迫我们接受一个小礼

    物,一头漂亮的矮小结实的马和一头安达卢西亚骡子,看上去那真叫绝丈夫知道了这件

    事,他在半道上没收了他妻子送给我们的那两头漂亮的牲口,就用这两头动物取而代之

    了。”

    “你现在是给他再牵回去”达达尼昂问。

    “正是”穆斯克东说,“您明白,用别人答应给我们的坐骑来换这样两头坐骑,我

    们是绝不接受的。”

    “对,不能接受,虽然我很想看到波托斯骑上我的金黄马;这似乎又使我想起我来巴

    黎的情景。不过我们不阻挡你,穆斯克东,去给你主人办事吧,去吧。他可在家”

    “在家,先生,”穆斯克东说,“但情绪很不好。您去吧。”

    说着,他便朝大奥古斯丁码头继续赶路,而两位朋友也来到了倒霉的波托斯门前拉响

    了门铃。波托斯早已望见他们穿过院子,但他就是不开门。所以两位朋友白白拉了一通铃。

    这期间,穆斯克东继续赶路。他穿过新桥,一直赶着他那两匹瘦马,最后抵达熊瞎子

    街。到达后,他按主人的吩咐,将马和骡子拴在诉讼代理人家的门环上;随后,不顾它们

    未来的命运如何,他就返回去找波托斯,告诉他任务已经完成了。

    那两头可怜的牲畜从早上起就没吃东西,所以过了一段时间后,它们便嘶叫骚动起来,

    以致把门环都扭松了。诉讼代理人吩咐他的小通讯员去询问邻里,打听一下这匹马和这头

    骡是属于谁家的。

    科克纳尔太太认出了她的馈赠,而起初她丝毫不懂礼物为何赠而复归;但不久,波托

    斯的来访使她茅塞顿开。这位火枪手虽然强行自制,但他双目闪动的怒火,还是令其敏感

    的情妇惊惶不已。原来穆斯克东没有隐满主人,说他遇见了达达尼昂和阿拉米斯,并说达

    达尼昂从那匹黄马上认出了是贝亚恩的老瘦马,他就是骑着那匹老瘦马来的巴黎,后来又

    以三个埃居卖掉的。

    波托斯和诉讼代理人太太约好在圣马格鲁瓦尔的隐修院回廊里会面,然后就告辞了。

    诉讼代理人看出波托斯就要走,便要请他吃顿饭,火枪手庄严地拒绝了。

    科克纳尔太太带着浑身颤抖前往圣马格鲁瓦尔隐修院回廊,因为她料到等待她的将

    是一通指责;但她仍被波托斯那潇洒的体貌迷住了。

    一个自尊受挫的男人能用诅咒和指责把一个女人骂得垂头丧气,波托斯正是这样让诉

    讼代理人太太低头认罪的。

    “唉”她说,“我本以最好的想法去做事的。我们的一家客户是个马贩子,他欠了

    事务所的钱,可是嘴还硬得很,我就牵了那头骡子和那匹马来抵欠我们的钱,他应允那是

    两头美极了的坐骑呀。小说站  www.xsz.tw

    “那好,夫人”波托斯说,“如果他欠你们超过五埃居,那这马贩子就是个大骗子。”

    “买卖中找便宜并非不许可,波托斯先生,”诉讼代理人太太寻求辩解说。

    “不是不许可,夫人,但找便宜的那些人应该允许别人寻找更加慷慨的朋友嘛。”

    波托斯说着转过身去,迈出一步准备走开。

    “波托斯先生波托斯先生”诉讼代理人太太叫道,“我错了,我承认,当关系到

    去装备像您这样一位骑士,我本不该讨价还价的。”

    波托斯不回答,向后跨出了第二步。

    诉讼代理人太太仿佛看见他走进一片光华四射的云层,云层四周围着一个个公爵侯爵

    夫人,正把脚下成袋成袋的金洋向他投去。

    “请站住,看在上天的份上波托斯先生,”她大声喊道,“请站住,咱俩谈谈。”

    “同您交谈会给我带来不幸。”波托斯说。

    “但请您告诉我,您到底要求什么”

    “什么也不要求,因为即使我向您要求什么,结果都是一码事。”

    诉讼代理人太太拖住波托斯的胳膊,迸着痛苦的冲动大声叫道:

    “波托斯先生,这一切我全然不知呀,像我这样一个妇道人家,我知道一匹马是什么

    呀我知道马具是什么呀”

    “您应该交给我去办呀,我是行家,夫人,可是您想的是省钱,放高利贷。”

    “这是个错,波托斯先生,但我一定会补救的,用名誉担保。”

    “怎样补救”火枪手问。

    “听着。今天晚上,科克纳尔先生要去肖勒纳公爵家,肖勒纳公爵要召见他。为了协

    商一件事,起码需两小时。您来吧,就我们两个人,我们再算下账。”

    “好极了这才像话,亲爱的”

    “您饶恕我啦”

    “将来再看吧。”波托斯庄重威严地说。

    于是两个人互相说声“晚上见”就分手了。

    “真棒”波托斯走远后暗自想,“我似乎终于又走到科克纳尔先生的那木柜跟前

    了。”

    第二卷第一十二章

    200672617:17:005501

    第三十五章 冒名顶替

    波托斯和达达尼昂如此焦急等待的那个夜晚,终于来到了。

    达达尼昂一如往常,将近九点光景出现在米拉迪的家。他发现米拉迪神态迷人,并且

    对他从来没有像这样殷勤接待过。我们的加斯科尼人一眼就看出,他的那封信已经送到,

    而且这封信产生了效应。

    凯蒂端着果汁冰糕走了进来。她的女主人对她和颜悦色,以最亲切的笑貌向她微笑;

    可是,唉可怜的姑娘是那样的伤感,以至于对米拉迪的这片盛情美意竟没有觉察。

    达达尼昂对这两位女性一一过目审视,他不得不暗自承认,大自然在创造她们时犯了

    大错,它将利欲熏心卑鄙龌龊的灵魂给了贵妇,而将一个贵妃的心灵给了侍女。

    到了十点钟,米拉迪开始显得不安起来,达达尼昂明白这种表现之内含;她瞅瞅挂钟,

    站起身又坐下去,用一种示意性的表情向达达尼昂微笑着,那是在说:您无疑非常可爱,

    但倘若您现在走开,您就更加可爱了。

    达达尼昂站起身,拿起自己的帽子;米拉迪伸出手送他一吻;年轻人感到她的手在紧

    握他的手,他懂得,这种情不是出于卖弄风骚,而是出于因他要走而表现出的感激罢了。

    “她爱他爱得真火爆,”达达尼昂喃喃道;然后他走出门去。

    这一次,凯蒂压根儿就没等他,她既不在前厅里,也不在走廊里,更不在大门洞。达

    达尼昂不得不自己去找那小楼梯和那间小屋子。

    凯蒂双手抱着头,正坐在屋里哭着呢。

    她听到了达达尼昂走进屋,但她没有站起身;年轻人走近她,抓起她的手,这时姑娘

    抽抽噎噎地哭起来。台湾小说网  www.192.tw

    正如达达尼昂所料,米拉迪收到信后欣喜若狂,把一切全都告诉了侍女;然后,为报

    偿这一次她办事的表现,米拉迪给了她一袋子钱。凯蒂回到房间后,把钱袋扔到一个角落

    里,让它敞着大口静呆着,三四枚金币滑到了地毯上。

    听见达达尼昂说话声,可怜的姑娘抬起头,她惊慌的面色不免使达达尼昂害怕起来;

    她用一种恳求的样子合着双手,但没有敢说一句话。

    纵令达达尼昂不易动感情,但他仍觉得自己被这无声的痛苦弄得怜悯起来;由于他过

    份坚持自己的盘算,而尤其是这一次,所以他无论如何也不改变他事先确定的安排。于是

    他不给凯蒂留有任何让步的希望,仅仅向她表明,他的行为纯属一次报复而已。

    此外,由于米拉迪也许为向情夫掩饰羞惭,她事先叮嘱凯蒂要熄灭房间的全部,

    甚至连凯蒂自己小屋的也要关闭,所以这次报复就变得更为方便了。瓦尔德先生必须

    在天亮前,始终在黑暗中走出门。

    片刻过后,他们听见米拉迪回到卧室。达达尼昂立即跳进他躲藏过的衣橱。他刚刚屈

    身藏稳,铃声便响了起来。

    凯蒂走进女主人的房间,没有让中间门敞开着;但隔板墙非常薄,所以,两个女人的

    说话声几乎全都听得见。

    米拉迪简直欣喜若狂,她让凯蒂将她和瓦尔德所谓见面的最微小的细节又复述一遍,

    比如他怎样收到她的信,他是怎样回信的,他的面部表情怎么样,他是否显得很钟情,等

    等。面对这一连串的问题,可怜的凯蒂不得不强装泰然,语气沉着地一一作了回答,她的

    女主人竟然没有察觉她那痛苦的声调,因为幸福是自私的。

    由于和伯爵会面的时刻终于快到,米拉迪果然叫人熄灭了她房间的全部,吩咐凯

    蒂回到自己屋里,准备引见即将光临的瓦尔德。

    凯蒂等候时间不长。达达尼昂透过衣橱锁眼一看到房间落黑,就在凯蒂关闭连通门的

    同一时刻,便从躲处跃出。

    “是什么声音”米拉迪问。

    “是我,”达达尼昂低声说,“我,瓦尔德伯爵。”“啊上帝,上帝”凯蒂嗫嚅

    着,“他连自己确定的时间都等不及了。”

    “怎么”米拉迪声音颤抖地说,“他为什么不进屋”她接着说,“伯爵,伯爵,

    您知道,我正在等着您”

    听到这声招呼,达达尼昂蹑手蹑脚离开凯蒂,走进米拉迪的房间。

    倘若疯狂和痛苦应该折磨一颗心,那么这颗心,就是有情人冒名顶替接受属于他人痴

    情的那颗心,而那个人正是他幸福的情敌呀

    达达尼昂正处于他没有料到的痛苦境遇中,妒忌在撕咬他的心,他几乎和此时正在邻

    屋哭泣的凯蒂经受着同样痛苦的煎熬。

    “是呀,伯爵,”米拉迪声音甜美无比地说;她把他的手温情地握在自己的手心里;

    “是呀,每逢我们相遇,您的目光,您的话语都在向我脉脉传情,这时,我是多么地幸福

    呀我也一样,我在爱着您。哦明天,明天,我要您给一件信物,证明您在思念我,但

    您可能会忘掉我,那么请先拿着。”

    说着,她从自己的手指上取下一枚戒指,套在达达尼昂的手指上。

    达达尼昂回想起,他曾见过这只戒指一直戴在米拉迪的手上的:那是一颗镶满一圈钻

    石的美极了的蓝宝石。

    达达尼昂的第一个举动,就是要把这颗蓝宝石还给她,不过米拉迪又说话了:

    “不,不;留下这枚戒指以表我的爱。再说,您收下它,”她又声音激动地说,“就

    等于您帮了我一个很大的忙,这个忙比您能想象的还要大。”

    “这个女人满肚子都是鬼。”达达尼昂暗自想。

    此时,他自感准备将一切和盘托出。他张口想告诉米拉迪他是谁,怀着什么报复目的

    才来这里的;可是她又说话了:

    “可怜的天使,那个加斯科尼魔鬼差点儿杀掉您”

    她说的那个魔鬼就是他。

    “噢”米拉迪接着说,“您那些伤口还痛吗”

    “是的,很痛,”达达尼昂说;他不知道该如何回答好。

    “您放心,”米拉迪低声细语地说,“我一定替您报仇,我,狠狠地报”

    “哟”达达尼昂思忖道,“掏心话的时刻还没有到。”

    达达尼昂还需要一段时间才能从这有趣的对话中恢复初衷,因为他心怀报复的意念已

    完全窒息。这个女人正在对他施展一种难以置信的能量,他恨她又崇拜她,他从没有相信

    过,两种如此反差的情感竟能驻守同一块心田,并且在相互交合时,又能造就出一种奇特

    的爱情,一种可以谓之毒辣的爱情。

    其时,一个钟头刚刚敲过;应该分手了。达达尼昂在离开米拉迪之时,他只感到一种

    强烈的分离的遗憾;在互相充满激情的道别中,又为下一周约定了新的会见。可怜的凯蒂

    巴望着达达尼昂在返经她的房间时,能够和他说上几句话;可是米拉迪在黑暗中亲自领着

    他,直到送上楼梯才离开他。

    第二天上午,达达尼昂急匆匆地来到阿托斯的家。他进行了一次如此奇特的冒险,很

    想请教一下阿托斯。他把一切都告诉了他:阿托斯频频皱眉。

    “你的那位米拉迪呀,”阿托斯对他说,“我看是个贱货,但你不要因此就错误地去

    欺骗她:不管怎么说,你又多了个厉害的缠手仇敌哟。”

    阿托斯一面对他这样说,一面留心地瞅着达达尼昂指头上戴着的那镶着一圈钻石的蓝

    宝石,原来那个皇后赐的戒指早被他小心翼翼地放进一个匣里了。

    “您在瞧这枚戒指”这位加斯科尼人一边说,一边引以为荣地将这如此值钱的礼物

    放在他朋友的眼前。

    “是的,”阿托斯说,“它使我想到一枚家族宝物。”

    “它很漂亮,是不是”达达尼昂问。

    “漂亮之极”阿托斯答道,“过去,我还真不相信有两枚同样如此玲珑剔透的蓝宝

    石呢。照这么说,你是用你的钻石换来的吧”

    “不,”达达尼昂说,“这是我那漂亮的英国女人送的礼物,或确切地说,是我那漂

    亮的法国女人送的礼物:因为,尽管我没有问过她,但我深信她是在法国出生的。”

    “您的这枚戒指来自米拉迪”阿托斯叫道;从他那叫声,很容易听出他是带着明显

    的激动。

    “正是来自她;是她昨天夜间送给我的。”

    “请把这枚戒指给我看看。”阿托斯说。

    “这就是。”达达尼昂说着将蓝宝石从他手指上取了下来。

    阿托斯审视着戒指,脸色变得苍白起来,然后,他将戒指戴在左手的无名指上试一试;

    戒指和这只手指非常合适,仿佛为他定做的一样。一层愤怒与复仇的阴云笼罩于这位绅士

    素来宁静的额头。

    “不可能就是那一枚,”他说,“这枚戒指怎么会到米拉迪克拉丽克手里况且,

    又很难有两件珍宝之间的如此相似。”

    “你认识这枚戒指”达达尼昂问。

    “我以为认识它,”阿托斯说,“不过也有可能是我弄错了。”

    他将戒指还给达达尼昂,但仍不断地瞅瞅它。

    “喂,”过了片刻他又说,“达达尼昂,请你把这枚戒指从你手指上取下来,或将戒

    指的底盘转到里面去;它让我想起一些残酷的往事,致使我没有心思和你交谈了。你不是

    来请教我的吗你不是说对自己应该做的事感到局促不安吗但请等一等把蓝宝

    石还给我,我想要说的那一枚应该有一面因一次事故而破损了。”

    达达尼昂又将戒指从手指上脱下来,交给阿托斯。

    阿托斯颤巍巍地说:

    “喂,看见没有,是不是很奇怪”

    他将自己记得应当存在的那处轻微损伤指给达达尼昂。

    “但那只蓝宝石戒指是谁给你的,阿托斯”

    “是我母亲给我的,我母亲又是从她母亲传下的。我已经告诉过你,那是一件古稀珍

    品,永远不该流失家门的。”

    “那你已经卖掉啦”达达尼昂犹疑地问。

    “不,”阿托斯带着奇特的微笑说,“就像有人把它送给你一样,我也在一个作爱之

    夜送给别人了。”

    达达尼昂这时陷入了沉思,他似乎在米拉迪的灵魂中,看见一道道阴暗的深不可测的

    渊壑。

    他没将戒指戴在他手指上,而是放进了他的衣袋。

    “听着,”阿托斯握着达达尼昂的手说,“你知道我是否爱你,达达尼昂;倘若我有

    一个儿子,我也不会比爱你更爱他。所以说,请相信我,放弃那个女人吧,我不认识她,

    但一种直觉告诉我,那是一个堕落的女人,而且在她身上,有某种邪祟的东西。”

    “你说的有道理,”达达尼昂说,“所以,我要和她一刀两断;坦率对你说,那个女

    人让我害怕。”

    “你有那个勇气吗”阿托斯说。

    “我会有的,”达达尼昂回答说,“而且立竿见影。”

    “很好,我的好孩子,你做得很对。”这位绅士说话时,几乎带着父辈的亲情紧握他

    的手,“但愿刚刚闯进你生活的那个女人,不给你的生活留下一丝痛苦的痕迹。”

    阿托斯向达达尼昂颔首致意,他想让他懂得,不要因他个人的想法而感到不快。

    达达尼昂回到家,发现凯蒂在等他。一个月的发烧也抵不上昨日一夜的失眠和痛苦,

    使这位可怜的女孩原貌大变。

    她是被她的女主人派来找这个假瓦尔德的。她的女主人爱得魂不守舍,爱得如醉如痴,

    她想知道,伯爵何时再同她二次寻欢。

    可怜的凯蒂,苍白而颤抖,等待着达达尼昂的回话。

    阿托斯的谈话对年轻人产生了巨大的影响。此时,因达达尼昂的自负已经得到拯救,

    报复已经满足,故他老友的规劝会同他自我良心的呼喊,使他下定决心不再面见米拉迪。

    于是他拿起笔,写下书信一封权作回答。

    夫人,请不要企望本人下次赶约。自我康复以来,此类寻欢之事,本人应接不暇,故

    不得不依次行事。当轮到您时,本人定会不胜荣幸禀而告之。

    吻您的手

    瓦尔德伯爵

    至于蓝宝石之事,信中只字未提。莫非是这位加斯科尼人想留下一个杀手锏去对付米

    拉迪或者坦率地说,他不该保存这枚蓝宝石,以作装备的最后财源么

    再者,从一个时代的角度去判断另一个时代的行为,就大错特错了。今天,对一位高

    尚文雅的人来说,有些事会被人羞辱,但在那时却是一件极简单极自然的事,名门望族学

    艺投军的绔裤,大凡都由他们的情妇作后盾。

    达达尼昂将其完全敞口的信交给了凯蒂,她先读了一遍没有看懂;当她再次阅读时,

    她几乎高兴得欣喜若狂。

    凯蒂不敢相信会有这种幸运:达达尼昂不得不将写在信上的全部保证又亲口向她重述

    一遍;尽管米拉迪性情暴戾,也不管可能冒着怎样的危险,可怜的女孩还是要把这封信交

    给她的女主人;她惊魂稍定,全速迈开双腿,回到了皇家广场。

    为了让情敌饱尝痛苦,世上最善良的女人也是无情的。

    米拉迪带着凯蒂给她捎信时同样急切的心情,打开了这封信。可是,当她看了第一句

    话,便面如铅灰,接着就把信揉成一团,随后转过身来,眼睛里迸出一束闪电,向凯蒂射

    去。

    “这封信是怎么一回事”她

    ...
(快捷键 ←)上一章 本书目录 下一章(快捷键 →)
全文阅读 | 加入书架书签 | 推荐本书 | 打开书架 | 返回书页 | 返回书目