來的最燦爛奪目的珠寶之一,競克斯先生呵”市長說。台灣小說網
www.192.tw
“正是,市長,”競克斯先生答。
“很好,”市長說,得意洋洋地挺起身子,“那不能讓它在他的這部分領土上遭到蹂躪。格輪謨,帶人去執行拘捕的任務,一刻兒不要耽擱。麥士爾”
“是,大人。”
“另外,送這位女士出去。”市長又加了一句。
威塞非爾德小姐退出了,對于市長的學識的豐富深深佩服;納普金斯先生出去吃飯了;競克斯先生無處可去,只好退縮到自己內心的世界里他除了小客廳里那張白天被他女主人的家屬佔據著的可以做床睡的沙發之外,這是他唯一的去處;格輪謨先生呢,出去完成目前的任務來洗清早上所受到的污辱了;和他同受污辱的還有國王陛下的另外一位代表差役。
當為了保護國王陛下的領土的和平安穩而作出決然斷絕的準備正在進行的時候,完全不知情的匹克威克先生和他的朋友們剛好安安靜靜地坐下來享受到非盛的午飯,大家都很健談和融洽;匹克威克先生正在津津有味地向眾人敘述昨夜的奇遇,而眾位他的追隨者也听的十分人神,尤其是當中的特普曼先生。而這時候,房門忽然開了,有一張相貌粗俗的臉向里窺看。這張可怕的臉孔上的眼楮對著匹克威克先生仔細地盯了很長一會兒,然後像是很滿意的樣子,慢慢走進了房子,現出了一位穿著高統靴的上了年紀的身體。如果再要詳細介紹的話,那眼楮就是格輪謨先生問霎不定的眼楮,身體也就是這位紳士的身體。
格輪謨先生辦事的方式是公事公辦的方式,但是有他的特色。他的第一個舉動是在里面閂了門,第二呢,是把他的頭和臉用一條棉布手絹很小心地擦一番,第三是把里面塞了這條手絹的帽子放在最近的一張椅子上,第四是從上衣的胸袋里掏出一根包了黃銅頭子的短棍子,並莊嚴地把它對匹克威克先生一晃。
首先打破這種驚駭的沉默的,是史拿格拉斯先生。他對格輪謨先生緊緊盯了一刻之後,用力地說︰“這是私人的房間呀,先生私人的房間。”
格輪謨先生搖搖頭,回答說,“只要進了大門之後,對于國王陛下就無所謂私人房間了。這是法律。有人堅持說一個英國人的房間就是他的堡壘。那是胡說八道。”
匹克威克派們用驚疑不定的眼光互相看看。
“特普曼先生是哪一位”格輪謨先生問。他直覺地覺出來匹克威克先生,立刻認出了他。
“我叫特普曼。”那位紳士說。
“我叫法律。”格輪謨先生說。
“什麼”特普曼先生說。
“法律,”格輪謨先生答,“法律、政權和行政人員;它們是我的名號;我的權威在這兒。某某特普曼,某某匹克威克妨害我們的國王陛下的治安就是這件案子公事公辦。我逮捕你了,匹克威克還有那個特普曼。”
“你這種無理取鬧是什麼意思”特普曼先生說,跳了起來︰“出去”
“哈羅,”格輪謨先生說,非常神速地退到門口,把門打開了一兩時,“德伯雷。”
“唔,”過道里一個深沉的聲音說。
“過來,德伯雷,”格輪謨先生說。
在這句命令之下,一個髒臉的男子,大約有六高,相當胖,從半開的門里擠了進來,擠得滿臉通紅才進了房。
“別的特別警察在外面嗎,德伯雷”格輪謨先生問。
德伯雷先生點點頭表示在的。
“命令你帶的那隊人進來,德伯雷,”格輪謨先生說。
德伯雷先生照著吩咐他的做了;于是半打警士,每人有一條包鋼頭子的短棍子,擁進了房間。小說站
www.xsz.tw格輪謨先生把他的棍子裝在口袋里,對德伯雷先生看看,德伯雷先生把他的棍子裝在口袋里,對警士們看看;警士們把他們的棍子裝在口袋里,對特普曼和匹克威克兩位看看。
匹克威克先生和他的信徒們一致起來反抗。
“這樣可惡地侵犯我的私室是什麼意思”匹克威克先生說。
“誰敢逮捕我”特普曼先生說。
“你們來干什麼的,流氓們”史拿格拉斯先生說。
文克爾先生沒有說什麼,但是他把眼楮盯住格輪謨,而且那種眼光一定會刺穿他的腦子,假使他有任何感覺的話。然而,事實上,這對于他似乎沒有什麼顯著的效果。
匹克威克先生和他的朋友們剛想反抗的時候,這些執法人員已經鄭重其事地挽起了他們的袖子,仿佛在他們抗拒的第一瞬間就打倒他們,然後抬他們走,這對他們來說不僅是一種單純的辦公手段,也是想起來和做起來都理所當然的事。這個示威的動作顯然對匹克威克起了作用,他和特普曼先生悄悄離開了一會兒,然後就表示他情願到市長的家里去,不過他要求各位在場的人注意听他的憤慨之言,他的堅決的意志,那就是一旦恢復了自由後,他就要對于這種可惡之至的侵犯他作為一個英國人的權利的事表示憤慨,听了他的話,在場所有的人都不當回事地笑了起來,只除了格輪謨先生,因為他對于市長的忠心使他認為對于市長任何的輕微的人身攻擊都是一種不敬,是無可饒怒的。
匹克威克先生已經表示願意對他的國家的法律低頭了,那些指望引起一場有趣的波瀾的侍者們、馬夫們、臥室女僕們和守門僕役們,在感到失望和厭倦之後,開始散掉了,這時候,卻發生了一種沒有預料到的麻煩。匹克威克先生雖然對于官史們懷著尊敬心,然而他堅決反對像一個普通犯人那樣在大街上露面。格輪謨先生顧慮到當時的群眾情緒正不平靜因為那天是半假日,而且學生們還沒有回家,同樣堅決地反對在馬路對面監視的辦法,不肯接受匹克威克先生保證自己一直走到市長那里的誓約;假使叫一部馬車,這倒是唯一的體面的辦法,但是匹克威克先生和特普曼先生兩人都拼命反對出車錢。爭執得很厲害,僵持了好久。執法人員正打算用硬把他拖走的老規矩來打破匹克威克先生的反對,這時忽然想起了旅館的院子里有一頂舊轎子,原來是一位有錢的害痛風癥的紳士定造的,容得下匹克威克先生和特普曼先生,至少像一輛現代的小馬車一樣寬敞。于是租了轎子,抬到客廳里,匹克威克先生和特普曼先生擠在里面,放下了簾子,很快找到了兩個轎夫,行列就莊嚴地出發了。特別警察們圍繞著這個運輸工具,格輪謨先生和德伯雷先生得勝而回,走在前面;史拿格拉斯先生和文克爾先生手攙手地走在後面;而伊普斯威契的下層社會做了押隊。
市場上的眾人雖然並不明白整個案子的來龍去脈,然而卻對這場 鬧滿意的很,獲益非淺。這兒是法律的強有力的權力,用二十個金箔匠的力量,打擊了從首都來的兩個罪犯;這是他們的市長所指揮的,是他們的官吏們所運轉的;由于他們的共同努力,就把兩個犯人安全關在一頂轎子的狹小範圍之內了。格輪謨先生把短棍拿在手里,領著隊伍前進,一路對他表示贊嘆的呼聲不知有多少;好事的人們發出的叫喚響亮而持久,行列就在群眾的這種一致的歌頌之中慢慢地和威風凜凜地前進。
維勒先生穿著黑色花布袖子的晨服,對那按著綠大門的神秘的房子作了一番考察之後有點兒沮喪地往回走著,抬頭一看,只見一群人從街那頭涌過來,中間包圍著的東西很像一頂轎子。台灣小說網
www.192.tw他因為想分散一下自己的思想,不去想那失敗的企圖,就站在路邊看群眾走。他發現他們自得其樂地歡呼得很起勁,也就跟著拚命地叫喊,為了給自己鼓鼓氣。
格輪謨先生走過了,德伯雷先生走過了。轎子走過了,守衛的警士們走過了,山姆仍舊響應著群眾的 烈呼喊,並且把帽子從頭上取下然後在空中揮舞,仿佛狂喜到了極度不過當然啦,他對于眼前的事情是一無所知的,但是這時候文克爾先生和史拿格拉斯先生的意外出現,使他突然愣住了手和帽子停在了半空。
“怎麼回事呀,紳士們”山姆叫。“他們弄了什麼人在這戴孝的崗亭里”
兩位紳士一同回答,但是他們的聲音被喧擾的聲音淹沒了。
“誰呀”山姆又叫喊著。
又是異口同聲的回答;話雖然听不見,可是山姆可以從嘴唇的動作看出他們是說的那幾個具有魔力的字眼“匹克威克”。
這就足夠了。一霎眼山姆已經擠進了人群,制止了轎夫,面對著那位威風凜凜的格輪謨了。
“哈羅,老先生”山姆說。“這玩意里面你把誰弄進去了呀”
“閃開,”格輪謨先生說,他的威風正如好多人的威風一樣,有一點兒小小的聲望就不得了了。
“他要不走開就接他,”德伯雷先生說。
“多謝你了,老先生,”山姆回答說,“因為你竟然在考慮我方便不方便;另外那個像是剛從巨人的野獸車里逃出來的先生,我得好好的謝謝他,為了他的那麼漂亮的提議;但是我倒情願你們給我的問題一個回答,假使在你們都是一樣的話,你好嗎,先生”這最後一句話是用愛護的神情對匹克威克先生說的,他站在前面的窗子里對外窺探著。
格輪謨先生憤慨得完全說不出話來,就從那特別的口袋里拔出包著銅頭子的短棍在山姆眼楮前面一晃。
“啊,”山姆說,“這真是太好看了,尤其是那頭子,簡直像個真的一樣。”
“走開”大怒的格輪謨先生說。為了使這個命令更有說服性,他就用一只手把那銅質的忠心的標記戳進了山姆的領巾,用另外一只手抓住了山姆的衣領︰山姆回敬的禮數是一拳把他打倒;並且事先極其周到地打倒了一個轎夫給他墊在下面。
文克爾先生究竟是被那種由于受了傷害的念頭里產生出來的瘋狂一時驅使的呢,還是被維勒先生的勇敢的表現所激勵的呢,這可說不準;但確定的是,他一看見格輪謨先生倒下去,就馬上對站在他旁邊的一個姑娘進行了可怕的猛烈攻擊;因此,史拿格拉斯先生就本著真正的基督徒的津神,那就是為了不乘人不備攻擊任何人,就大聲宣布他也要動手,並且極其不慌不忙地開始解扣子脫起上衣來。他立刻被在場的人包圍和抓住了;很公道地說,無論是他或者文克爾先生,他們絲毫也沒有試著來解救他們自己或者維勒先生;維勒先生呢,經過辛苦的抵抗,終究寡不敵眾,被抓走了。行列重新排好;轎夫重新各就各位;游行重新開始。
匹克威克先生在這一切進行著的時候,憤慨得了不得。他只能看見山姆打翻了警士們,飛也似的四面八方趕來趕去;他所能看到的就是這些,因為轎子門開不了,簾子揭不開。最後,借著特普曼先生的幫忙,他對付著推開了轎頂;于是匹克威克先生就爬上了自己的座椅用手扶著特普曼先生的肩頭盡最大努力穩住身形,開始對群眾演講起來;詳細敘述他所受到的無理的待遇,並且叫他們注意他的僕人是先被毆打的。他們就這樣走到市長家;轎夫們小步跑著,犯人們跟著,匹克威克先生演講著,群眾叫喚著。
第二十五章
在許多趣事之中,說明納普金斯先生多麼威嚴而大公無私;維勒先生怎麼打回喬伯特拉偷先生的毽子,像打來的時候一樣重。還有一件事情,讀下去自然分曉
維勒先生被帶走的時候憤怒不己;針對格輪謨先生和他的伙伴們的相貌和舉動而發的隱喻暗諷,數不勝數,對這些紳士挑戰的言語,勇敢無比,他用這辦法來發泄他的不滿。史拿格拉斯先生和文克爾先生懷著很憂郁的心情聆听著他們的領袖從轎子里傾吐出來的滔滔如流的雄辯,特普曼先生主張蓋上轎頂的誠懇的請求根本不能使這急流停頓一會兒。但是,當行列走進維勒先生踫到那位亡命之徒喬伯特拉偷的那條弄堂里的時候,他的憤怒很快轉為好奇,而好奇又很快換成一種驚訝。當那不可一世的格輪謨先生命令抬轎子的人站住,自己邁著威嚴而怪異的步子走到正是喬伯特拉偷曾經從里面出來的那座綠色的大門口,把那門鈴用勁拉的時候,听見鈴聲來的是一個打扮得很整齊的臉孔標致的女僕,她看見犯人們的反叛的相貌和听見匹克威克先生的慷慨激昂的演講嚇得舉起了手,就叫麥士爾先生來。麥士爾先生把車道門開了一半,放進了轎子、被捕的人們和特別警察們;隨即砰的一聲當著群眾的面把門關了;群眾因為被關在外面而感到極度憤慨,並且因為急于要知道接下來發生的事情,就踢門和拉鈴來發泄感情,這樣鬧了一兩個鐘頭。這個舉動,在位的人全都輪流參加了,除三四個幸運的人︰他們在門上找到一個格子,雖一無所見,他們還是不停的在那里張望︰就像有一個醉漢在街上被一輛小馬車輾了,在做手術的時候,人們就在藥房的玻璃窗上壓扁了鼻子來張望的情形一樣。
轎子在正屋門前的台階下面停了,門邊放著兩種龍舌蘭的綠花盆,一邊一盆。匹克威克先生和他的朋友們被帶進了客廳,麥士爾預先通報了之後,而且受了納普金斯先生的吩咐,于是又從客廳把他們帶到那位奉公不懈的官兒的駕前。
那是激動人心的場面,是周密地布置好了使犯人們的心坎里感到恐怖並使他們對于法律的威嚴得到適當的認識的。在一頂大書廚前面,一張大桌子之後,和一部大書之前的一張大椅子里,坐了納普金斯先生;這幾樣東西雖然大,但他坐的位置看起來比它們還大。桌上擺放著一堆一堆的文件︰在文件堆的那頭露出了競克斯先生的頭和肩膀,他盡量顯示著很繁忙的樣子。一伙人全進了房,麥士爾小心地關了門,呆在主子的椅子後面待命。納普金斯先生向椅背上一仰,有著令人毛發悚然的莊嚴,審視著他的不情願來的來客們的臉孔。
“喂,格輪謨,那是誰”納普金斯先生說,指著匹克威克先生,匹克威克先生呢,作為他的朋友們的發言人,手里拿了帽子站在那里,用極度的禮貌和恭敬鞠了一躬。
“這是匹克威克,大輪,”格輪謨說。
“你算了吧,老打火石注,”維勒先生插嘴說,擠到第一排來。“對不起了,先生,但是你的這個穿著黃色高統子的手下人實在是吃不了司儀的飯的。這位是,先生,”維勒先生推開了格輪謨,用有趣的親昵的口吻繼續對市長說,“這位是匹克威克老爺;這位是特普曼先生;那位是史拿格拉斯先生;再過去,那個是文克爾先生統統都是很可愛的紳士,先生,你一定很樂于認識他們的;所以,你越是快些把你這些手下人罰在水牢里踩上一兩個月的水車注,我們就可以越早些獲得愉快的諒解。先辦正事,再尋快樂正像理查三世在塔里暗殺了另外一個國王、悶死小寶寶們之前說的羅注。”
這段話說到最後的時候,維勒先生用右胳臂肘擦擦帽子上的灰,對那位一直抱著說不出的敬畏一直听完的競克斯先生和氣地點點頭。
“這是什麼人,格輪謨”市長說。
“非常無法無天的家伙,大輪,”格輪謨回答說。“他想劫走犯人,而且還毆打了警察,所以我們抓了他,帶到這里來。”
“你做得很對,”市長答。“他顯然是個無法無天的惡徒。”
“他是我的手下,先生,”匹克威克先生怒沖沖地說。
“啊他是你的手下,是嗎”納普金斯先生說。“你們 謀破壞司法行政和謀殺執法官史。匹克威克的手下,記下來,競克斯先生。”
競克斯先生記了。
“你叫什麼名字,你這家伙”納普金斯先生大發雷霆說。
“維勒,”山姆回答。
“對新門監獄的案件日程表來說是個不錯的名字,”納普金斯先生說。
因為這是一句笑話;所以,競克斯、格輪謨、德伯雷、麥士爾和全體警察,都大笑了五分鐘之久。
“把他的名子記下來,競克斯先生,”市長說。
“勒字是兩個l,朋友,”山姆說。
听了這話,一個倒霉的警察又笑了一聲,因此市長就威嚇說要馬上把他抓起來。在這種時候,笑錯了對象是危險的事情哪。
“你住在哪里”市長說。
“哪里能住就住在哪里,”山姆答。
“寫下來,競克斯先生。”市長說。“如此說來他是個浪人;不是嗎,競克斯先生”
“當然是的,市長。”
“那末我要把他押起來。既然如此我應該把他押起來,”納普金斯先生說。
“這個國家的司法是很公平的,”山姆說。“市長押別人一次,自己就要受兩次報應。”
听了這麼一句話,又有一個特別警察笑出聲來,笑過之後努力裝得那麼出奇地嚴肅,所以市長馬上就看出了是他。
“格輪謨,”納普金斯先生說,氣得臉紅了︰“你怎麼竟敢選了這樣的一個不中用的和丟臉的人當特別警察你怎麼膽敢如此,先生”
“我很對不起,大輪,”格輪謨結結巴巴地說。
“對不起”大怒的市長說。“總有一天你會後悔你這種失職的行為的,格輪謨先生;得拿你做個榜樣以儆效尤。把那家伙的警棍拿走。他喝醉了。你醉了,你這家伙。”
“我沒有喝醉呀,大人,”那人說。
“你是醉了,”市長反駁他說。“我說你醉了的時候你怎麼敢反駁,呵,先生他有酒氣嗎,格輪謨”
“酒氣沖天,大輪,”格輪謨回答說;他模模糊糊地聞到什麼地方是有一股甜酒味兒。
“我就知道嘛,”納普金斯先生說。“他一走進來,我看見他那興奮的目光就知道他醉了。你注意到他那興奮的目光嗎,競克斯先生”
“當然羅,市長。”
“今天早上我一滴酒也沒有喝呀”那人說,他腦子里要多明白有多明白。
“你怎敢撒謊”納普金斯先生說。“他現在是不是醉的,競克斯先生”
是的,市長,”競克斯答。
“競克斯先生,為了這人無法無天,我要押他。寫一張羈押票,競克斯先生。”
那特別警察原來是要被押起來的,但是,作為市長的顧問的競克斯先生他曾經在一個鄉村律師的事務所里受到三年法律教育,就著市長的耳朵說這是不允許的;因此,市長就發表了一通演說,說是顧念那警察的家庭原
...