小說站
小說站 歡迎您!
小說站 > > 游戲開發巨頭

正文 第八百八十三章 一首小詩 文 / 煙雨料峭

    &bp;&bp;&bp;&bp;D名字叫做凱莉.達克的這個暗夜精靈女獵人並沒有對這些問候自己最近情況的人馬上的回復。

    那些對他發送悄悄話的也沒有回復。

    只是在頓了一會兒說道。

    “我是達克的父親,感謝大家對于達克這段時間來的幫助跟關心,他在生命當中的最後的這段時間里面非常的高興,我從來沒有看到過他這麼高興過,感謝大家。”

    在凱莉.達克這個D發出這句留言之後,之前還在熱烈討論著的公會討論欄里瞬間的寂靜下來,他們的心里都瞬間的涌出了一個不願意去想的現實,也是他們這段時間故意不去提及的事情。

    “是的,達克在昨天晚上去世了,他委托我向大家到一個別,說他非常喜歡你們,他很不願意離開他在游戲里面的朋友……”

    這件事在服務器里面傳的很快。

    沒有一個下午,聯盟的很多人都知道了,那個很喜歡幫助別人的暗夜精靈女獵人凱莉.達克因為生病去世了,他的父親登陸他的賬號去他的公會頻道感謝了一下達克的好友,然後說這個賬號估計永遠不會上線了,而達克公會的人打算在暴風城里面為達克舉行一次屬于他的這個游戲角色的葬禮。

    服務器里面很多玩家都表示他們也要在晚上去參加這一場葬禮。

    這件事傳的很快。

    在火星娛樂的官方論壇上面,也有人開了帖子說了這件事,頂貼的人很多,甚至有很多都是一個服務器的,也在說他們曾經受到過的達克的幫助。

    回復的人多了,頂貼的自然就多。

    很多人也都對達克有了興趣,紛紛表示他們晚上也會去達克的服務器里面參加這場葬禮。

    可能是因為卡拉贊還沒有開,所以,除了那些還在堅持著開荒納克薩瑪斯的人,絕大多數人都挺清閑的。這個帖子很快的就被人在論壇上面回復了幾百樓,杰斯特無意當中逛論壇的時候看到了這個帖子,當他看到凱莉.達克這個名字的時候,他的腦海里面也浮現出了一段記憶。

    他是知道這個凱莉.達克的。

    他是O這款游戲的一個名人。倒不是說他為了這款游戲做出了多大的貢獻,而是他是一位真正的熱愛這款游戲的玩家,他因為生病去世,在他去世之後,他的服務器的朋友們集體為他在暴風城進行了一次喪禮。幾乎整個服務器的人都來參加,甚至還按照美國的慣例。

    給他鳴響了二十一響的禮炮。

    這件事在整個O玩家圈子里面影響非常大,無數人都為他的事跡而落淚。

    甚至是影響到了暴雪,暴雪為了紀念這位玩家,在《燃燒的遠征》的沙塔斯當中添加了一個PC,就是凱莉.達克的那個下線的拿著冰霜長矛的暗夜精靈女獵人的形象。

    這個形象也被很多玩家稱之為永不下線的獵人。

    還有一個任務,是專門的為這個玩家添加的,就是讓玩家去尋找這個叫做凱莉.達克的PC。

    很是感動了一些人。

    這件事杰斯特是知道的,這個任務他也做過,甚至。暴雪專門為他寫的一首紀念小詩他現在還能背誦出來,那首詩是仿寫的,但是寫的真是是非常的有味道。

    很快的,有達克的朋友也在這個帖子里面進行了回復。

    還添加了達克的那首自己寫的小詩。

    很讓人傷感的一首詩。

    杰斯特思索了良久,他覺得當初的暴雪在這一點上面就做的很好,非常的人性化,一切都是以玩家為主的。

    所以,在這個帖子上面,他也進行了回復。

    “很抱歉看到這樣的一個帖子,我很難過。為這樣一位玩家永遠的離開了我們而感到難過,我現在有很多話想要對所有的玩家說,但是卻怎麼也說不出口,我想到了很多。我知道,在O的世界當中,像是凱莉.達克這樣的熱愛這款游戲,熱愛他的朋友,熱愛生活,熱愛他身邊的一切的玩家很多。”

    “我想到了一首詩。這首詩的名字叫做《化為千風》。”

    “這首詩很出名,可能很多人都挺過,但是未必知道這首詩後面的故事。”

    “這首詩的作者是瑪麗.伊麗莎白.弗賴伊,她在1932年寫了這首詩,是寫給一個德國的猶太婦女的,當時這位叫做瑪格麗特.施瓦茨科普夫的猶太婦女居住在弗萊伊在巴爾的摩的家中,從未寫過任何詩作的弗賴伊受到她的啟發,寫下了這首詩。”

    “當時的情況是,瑪格麗特.施瓦茨科普夫很擔心身在德國的患病母親,但有人警告她不要回德國,因為那里的反猶氣氛濃烈。當她的母親去世後,傷心欲絕的她對弗賴伊說自己甚至連‘站到母親墓前哭泣’的機會也沒有。于是,弗賴伊在一個紙購物袋上創作了一段詩。”

    “她後來說這些詞語‘自然而然就出來了’,表達了她對生和死的感覺。這首詩只在私下傳閱,從未公開發表。1995年,一名英**人在北愛爾蘭的一次炸彈襲擊中犧牲。他的遺物里就有這首詩。他的父親在英國廣播公司的電台節目中讀出了這首詩,得到廣泛的回響。這首詩在國外的葬禮上或是紀念戰爭的追思會上經常被朗誦。”

    “請不要站在我的墓前哭泣,我不在那里,我沒有睡去。”

    “我是揚起千千遍遍的風。”

    “是雪地上閃爍的鑽石。”

    “我是照耀在金色麥芒上的光。”

    “是秋天輕柔的雨。”

    “當你在早晨的寂靜中醒來。”

    “我是那只凌空升起,靜靜飛翔的鳥兒。”

    “是夜晚溫柔閃爍的星星。”

    “請不要站在我的墓前哭泣。”

    “我不在那里,我沒有死去。”

    “我想起了這首很著名的詩,我突然的涌起了靈感,就像是當初的弗萊伊那樣,就有了下面的一首專門的寫給達克的這首詩,並且,我還有一個想法,我想要在O的後續版本當中,為達克的角色單獨的添加一個任務,並且,讓他的這個叫做凱莉的那夜精靈女獵人,永遠也不會下線。”

    “下面就是這首詩。”

    “不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我沒有長眠。”

    “我是凜冽的寒風,掠過諾森德的雪原。”

    “我是溫柔的春雨,滋潤著西部荒野的麥田。”

    “我是清幽的黎明,彌漫在荊棘谷的林間。”

    “我是雄渾的鼓聲,飛躍納格蘭的雲端。”

    “我是溫暖的群星,點綴達納甦斯的夜晚。”

    “我是高歌的飛鳥,留存于美好的人間。”

    “不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我從未長眠……”(未完待續。)
(快捷鍵 ←)上一章 本書目錄 下一章(快捷鍵 →)
全文閱讀 | 加入書架書簽 | 推薦本書 | 打開書架 | 返回書頁 | 返回書目