正文 如何讓深圳的地名高大上起來? 文 / 緩慢更新
深圳是個好地方,年輕、現代、環境優雅、充滿活力,除了房價太貴。
唯一遺憾的是,深圳的很多地名實在是有點不上台盤,比如︰水貝、田貝、布吉、鹽田、阪田...,
還有更猛的︰牛欄前,馬屎壢、跌死狗、賊老窩…
跟國際化現代大都市實在有些不般配。
為了讓深圳的地名高大上起來,我們請教了三千多名語言學專家,對七千九百個更名方案進行了評審,最後選定了方案第九百八十七號。
該方案具有簡單、快捷、雅俗共賞、繼承性好、可持續發展的優點,下面隆重推薦給大家︰
首先聲明,該方案人人都能實施,只需百度翻譯即可。具體操作如下︰
1.按漢字翻譯成英文;
2.按英文音譯為漢字。
簡單吧?失望吧?先別急,我們來測試一下︰
水貝 WaterShell 懷特.謝爾
田貝 FieldShell 費爾德.謝爾
布吉 ClothLucky 克勞斯.賴克
鹽田 SaltField 索特.菲爾德
阪田 HillSlopeField 希爾斯洛普.菲爾德
有沒有一種高大上的氣質撲面而來?
寫成句子就更華麗了︰
今天迪普.索斯大道(深南大道)有些擁堵,所以我選擇了從羅斯.賽克大道(北環大道)出發,經過勞.雷克區(羅湖),最後來到了索特.菲爾德港。
你確定是在中國,不是在普羅旺斯嗎?
再看看那些超猛的地名,經過改編,它們的格調也瞬間升華了︰
牛欄前 奧克斯卡魯姆.弗朗特
馬屎壢 豪斯喜特.豪爾
跌死狗 佐普帝德.道格
賊老窩 契夫歐德.內斯特
是不是歐陸、英倫,B格滿滿的?
康姆旺,大家行動起來!讓深圳的地名高大上起來!